英语在茶文化生态旅游的应用

前言:寻找写作灵感?中文期刊网用心挑选的英语在茶文化生态旅游的应用,希望能为您的阅读和创作带来灵感,欢迎大家阅读并分享。

英语在茶文化生态旅游的应用

摘要:由于茶文化蕴含着丰富的知识,在进行茶文化英语翻译时,翻译人员不仅要具备高的英语水平,更要拥有茶文化的知识内涵。旅游英语在翻译过程中不仅要体现出其专业性,更是由于其涉及面广,需要翻译者拥有丰富的文化内涵。为了更好地促进我国茶文化生态游的发展,加强对高素质英语人才的引进显得尤为重要。

关键词:英语;茶文化;生态旅游应用

1茶文化生态游英语翻译的特点

1.1具有很强的专业性

首先,当前茶文化旅游英语所涉及内容的层面广,所以在翻译过程中,其专业性是非常强的。我国茶文化蕴含着我国许多优秀的传统文化和精神,会涉及到多个专业性的词语,所以在进行茶文化翻译时,就不能对茶文化内容进行简单的直译,而是要注重对茶文化内容的意译。其次,在进行茶文化生态游的翻译过程中,会涉及到大量的英语用语以及固定的表达方式,因此对翻译人员综合素质的要求是非常高的,比如在进行茶文化人文景观翻译时,翻译者不仅要充分了解当前景观相关的历史典故,更是要结合我国茶文化的文化精髓来进行英语翻译。

1.2涉及的知识面广

我国茶文化包含着多个知识层面的内容,比如政治、经济、建筑等,除此之外,还蕴含着我国的民族特色以及传统的风俗习惯,再加上不同地区的茶文化生态旅游景区所蕴含的文化内涵都是不一样的,所以在进行英语翻译时,翻译者要充分地了解景区的人文历史,从而将景区所蕴含的文化精髓准确地翻译给外国人士,提高外国人士对于我国茶文化的认识。

1.3翻译需简洁及形象

英语是一门语言,是沟通交流的工具,提高茶文化生态游的英语翻译水平,能够促进我国茶文化的对外交流发展。所以在进行茶文化生态游英语翻译时,要注重简洁和形象,通过简洁的语言来将我国茶文化所蕴含的文化底蕴表达出来。通过简洁的语言将我国茶文化的内容形象地翻译出来,不仅可以提高外国游客对于我国茶文化的学习兴趣,更是可以有效地提升外国游客对我国茶文化内涵的理解程度。

2英语在茶文化生态游中的应用现状

2.1文化交流受到了文化差异的影响

随着我国茶文化产业的发展,茶文化生态游也随着打开了国际市场,但是由于受到中西方文化差异的影响,使得我国茶文化在对外交流时受到阻碍。我国传统文化所崇尚的是儒家思想,特别是道德礼仪,但是西方国家更多追求的是平等自由,与我国传统思想存在着较大的差异。我国茶文化历经几千年的历史,在发展过程中,包含了我国优秀的文化和思想,为此我国茶文化具有极深的文化根基,和传统文化的意境美。比如在翻译安吉白茶的时候,不能简单地将其直译成为“whitetea”,这样外国人士容易将其理解成为是白色的茶,然而安吉白茶是我国绿茶的品种,只是由于其叶片有着银白色的纹理,从而取名为白茶。

2.2导游的英语水平需提高

要将茶文化生态游推向国际化,导游的英语水平极为重要,极大地影响着我国茶文化的对外交流情况。然而当前,我国许多茶文化生态旅游景区中的导游英语水平都偏低,无法全面有效地将我国茶文化知识传扬出去。虽然,目前许多高校以及高职学校都开设了旅游英语等相关专业,但是专科毕业并且从事导游行业的学生并不多,从而导致当前我国茶文化生态旅游中的英语导游处于需大于供的现状。通过调查发现,目前许多导游的学历水平多数是中专或者是大专,缺乏高学历。而且当前从事导游行业的工作人员的英语水平依旧是停留在课本上,缺乏实践性的练习和运用,不能熟练地翻译茶文化相关内容。此外,我国地区经济发展的差异,也使得不同地区的茶文化生态旅游的导游英语水平存在着很大的差异性,一般情况下,沿海等发达地区的导游英语水平较高,内陆等欠发达地区的导游英语水平较低。随着我国茶文化生态游在国际上的发展,对于高素质导游的需求会越来越高。

2.3旅游景区的双语模式需提升

随着茶文化生态旅游行业的发展,我国各地都纷纷进行了文化旅游行业的开发,在文化旅游景区中,不管是门票还是广告宣传等,都会采用中英两种语言。茶文化属于隐性文化,英语宣传强度以及效果远远比不上其他文化产业。目前,我国的茶文化生态旅游景区中的宣传大部分是以中文为主,虽然一般情况会对茶文化基地的名称进行英语翻译,但是大部分的翻译都存在着许多不恰当的地方,无法将茶文化基地名称更深层次地翻译出来,只是作为表面词语的传达。在茶文化生态旅游景区的展区中,大部分是采用中文的单一模式,这既不利于茶文化在国际上的传播,也不利于打开茶文化生态游的国际市场。总的来说,目前我国茶文化生态游景区的双语模式需要提高。

3提高英语在茶文化生态游中应用的措施

3.1加强对英语人才的引进

随着第三产业在我国的发展,对于高素质导游的需求是越来越高。针对这种情况,国家可以通过制定相关的人才引进政策来培养和吸引高英语水平的导游人才,从而更好地鼓励英语专业人才从事茶文化生态旅游行业,提高茶文化生态旅游行业导游的英语水平。通过引进高英语水平的导游人才,可以提高茶文化的英语翻译水平,加强茶文化的对外交流水平,从而更好地促进我国茶文化在国际上的传扬,提高国际人士对于我国传统茶文化的认知。

3.2加强对工作人员的英语培训

英语作为一门外语,要提高英语的翻译能力,是一个长期的学习过程,因此,对于一些英语水平较低甚至是零基础的当地导游,要提高其英语水平,就需要接受相应的英语培训,从而提高他们的英语口语和翻译能力。在茶文化生态旅游行业中,导游的口语水平以及翻译水平都影响着茶文化的交流和传扬效果。首先,要加强对当地导游的英语口语训练,使导游能够结合当前茶文化生态旅游的翻译特点来进行专业性的翻译,其次,巩固导游的茶文化知识,让导游能够准确、熟练地将茶文化旅游内容翻译出来。除此之外,在进行英语培训过程中,还可以安排外籍人士作为培训师,开展茶文化英语的听说读写训练,加大对工作人员的英语训练强度,从而有效地提高导游的英语口语水平以及翻译水平,加强我国茶文化的对外交流。

3.3提高工作人员对茶文化知识的了解程度

茶文化是我国传统文化的重要构成部分,蕴含着我国许多优秀的文化和思想内涵,比如儒家、道家、佛家等大家的思想精髓。所以,在进行茶文化的英语翻译时,首先就要深刻地了解我国的茶文化内涵,基于我国茶文化所蕴含的传统文化内容,结合茶文化的人文和历史内涵做出准确的翻译,更好地将我国茶文化的文化精髓展现出来。提高工作人员对于茶文化的了解程度是提高我国茶文化对外交流的重要措施。茶文化生态旅游景区的工作人员要加强对茶文化知识的学习,比如加强对茶诗、茶歌、茶画、茶道、茶艺等茶文化知识的学习,认真地分析和研究茶文化的表现形式,为了保证茶文化英语翻译的质量,促进茶文化在国际上的交流和发展,导游要抱着严谨的工作态度,准确地翻译茶文化生态游英语的相关内容。在翻译过程中,遇到疑惑时,应该谨慎进行求证并且查阅相关的茶文化材料,保证在对茶文化正确理解的基础上进行英语翻译,从而有效地将我国茶文化更好地推向国际化。

4结束语

随着茶文化生态游的发展,对于旅游英语的需求是日益增长,为了扩大我国茶文化在国际上的传扬,加强国内外认识对于传统茶文化的人士和继承,提高茶文化英语翻译水平非常重要。但是我国茶文化生态旅游英语翻译时,不仅要求导游具备较高的英语水平,更是要求导游具备深厚的茶文化认识,才能使其在正确理解茶文化内容的基础上准确地进行英语翻译,从而有效地解决文化差异所带来的文化交流障碍,促进茶文化在国际上的推广。

参考文献

[1]张宏巍.青海省茶卡盐湖生态旅游存在问题及发展规划研究[J].青海农林科技,2016(1):35-38.

[2]李丽霞,罗学平,赵先明.宜宾市茶文化生态旅游发展思考[J].南方农业,2015(28):73-77.

[3]吴莎.贵州茶生态旅游开发模式探究———以凤冈茶旅游开发为例[J].旅游纵览(行业版),2012(5):112-113.

作者:杨国忠 单位:铜仁学院国际学院