前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小编精选了8篇跨国贸易范例,供您参考,期待您的阅读。
跨国贸易中的茶文化英语翻译策略
摘要:茶文化是我国传统文化的瑰宝,是展示茶叶商品文化附加值的有力依据,在跨国贸易中应当开展有效的茶文化英语翻译,彰显商品的文化内涵与艺术价值,从而拓宽产品销路、促进文化传播。本文首先介绍了跨国贸易与茶文化翻译之间的关联,而后分析了当前跨国贸易茶文化翻译中存在的问题,最后就如何解决这些问题提出了几点建议。
关键词:跨国贸易;茶文化;英语翻译;策略
随着经济全球化的深入开展,各国之间的贸易往来日益频繁,英语成为贸易活动中不可或缺的沟通与交流方式。茶叶作为中国重点开发与推广的民族商品,其英文翻译也就成为了跨国贸易中所必不可少的一个环节。我国是世界上第一个饮用与种植茶叶的国家,是茶叶的故乡,也是茶文化的发祥地。茶园面积广阔,茶叶种类丰富,文化产品层出不穷,科学技术的飞速提升更是改善了茶叶及相关产品的采制及储运技术,为我国相关产业的出现与发展奠定了稳固基础。改革开放以后,党和政府提出了“走出去”的发展战略,指出“越是民族的,就越是世界的”,大力鼓励民族商品向国际市场进军,并出台了一系列政策来鼓励和扶持民族企业的成长,各类茶企如雨后春笋一般涌现于神州大地之上,为国内外的经济发展注入了新的活力。在跨国贸易中,由于茶叶商品的特殊性以及各国在语言文化方面的差异,必须依靠英语翻译这座桥梁来予以落实。因此,把中国茶文化以开放、系统、完整的形态呈现在茶叶商品之中,并以英语翻译作为中西跨文化交际的桥梁,对于商业贸易与文化传承而言都具有深远意义。
1跨国贸易与茶文化翻译
世界经济一体化为我国各行各业的发展带来了巨大的机遇与挑战。对于茶叶贸易而言,各国人民对茶叶的喜爱促成了全球茶叶产业的迅速腾飞,特别是印度、尼泊尔等地由于其茶叶口感清新、价格低廉,逐步成为了主要的茶叶供应基地,对我国的茶叶出口贸易造成了较大冲击,茶叶销量明显下降。所以,我国的茶叶商品在开发路径上应当摆脱“低价”策略,转而从文化内涵方面着手,努力提升商品的文化附加值,打造国际知名品牌,使中国茶叶成为品质、价值与涵养的象征,在这条道路上,茶文化翻译扮演着至关重要的角色。目前,由于我国茶文化翻译工作并不完善,尚未形成与企业和相关组织对接的茶文化翻译团队,很多茶叶包装说明的译文存在晦涩难懂、误译乱译的问题不少,导致外国消费者通过这些文字翻译无法识别商品的种类、性质、特征,更无法理解其中的内涵与深意,无法调动起购买茶叶、学习茶文化的意愿,对茶叶贸易构成了不利影响。我国茶叶产业若要打造出真正的世界名牌,就必须要依托茶文化与跨国贸易的双重力量,而茶文化的正确传达与国际贸易的顺利开展就必须要以英语翻译为保障。我国地大物博、资源丰富,茶叶究其品类而言可以分为绿茶、红茶、白茶、黄茶、青茶、黑茶、花茶等七大类,又可依据其产地、典故、形态、味道等细分为成千上万个小类,比如西湖龙井茶、洞庭碧螺春、安溪铁观音、武夷岩茶、黄山毛峰、六安瓜片、云南普洱、信阳毛尖等。在各大茶叶产区,由于其地理环境、历史渊源和风土民情的不同,茶文化在当地都形成了独具地域特色和人文风情的形态特征。所以,在进行茶文化翻译时,译者应当予以全方位的考量,应当深入理解每一种茶叶背后的社会文化、历史典故、民风民俗等,在牢固把握这些文化内涵的前提下开始翻译工作,令译本可以完好地传达原文深意,让外国消费者通过译本既能够了解到茶叶的产地、种类、性质、典故等,又可以欣赏到独具魅力的中国传统文化,实现茶叶贸易与茶文化传播的“双赢”格局。我国出口贸易管理局针对相关翻译工作指出:跨国贸易翻译应当做到,在外国消费者能够理解的前提下,保持中国传统文化的古典韵味。这样可以畅通商品的对外交际渠道,增加产品的文化附加值,有利于跨国贸易的开展,也有利于中国传统文化的传播。
2跨国贸易中茶文化翻译存在的问题
在跨国贸易中,出现问题频次最高的茶文化翻译可以分为两种,一种是茶名翻译,另一种是茶文化词句翻译。这两种翻译所存在的问题大都是由于文化认知与思维方式等层面的差异造成的。以下将进行细致说明。在茶名翻译方面,有些茶名音形相通或相近,意义却相去甚远。很多译者并没有关注到这一点,简单地用同一个译本来应对,造成原文意思的传达错误。例如,“功夫茶”与“工夫茶”。其中,“功夫茶”指的是一种泡茶工艺,英文翻译为“KongfuTea”,意指茶叶的冲泡就如中国功夫一般玄妙多彩:要选取上乘茶叶的嫩叶,一层一层地把小茶壶塞实,随即冲入煮沸的活水直至活水漫出茶壶,此时迅速盖紧茶盖,让水分与茶叶充分融合,析出茶之精华,而后缓缓倒入一个小茶杯中,慢慢品鉴其色香味形,只一杯就可获得身心的舒畅与愉悦;而后者则是红茶的一种,其标准英文翻译为“Congou(akindofblackteafromChina,中国红茶的一种)”,且该译本已被录入英文词典之中,是可以通用的权威译本。有些译者不加区别地把两者混为一谈,导致译本偏离上下文语境,令国外消费者感到难以理解。同时,还有一些茶叶名称是以现实世界中的山水、植物、动物、地点等来命名的,这些茶叶可能仅仅是因为外形相似,在原材料方面并没有什么关联,有的译者会直接字字对译,比如把福建的“水仙茶”翻译为“NarcissusTea”,外国消费者看到后会误以为是与菊花茶、玫瑰花茶等一样的以花朵为原料的茶叶商品,但实际上该茶叶与水仙花并没有什么实质性的关联,并非是用水仙花泡的茶,这样翻译毫无疑问会让外国消费者对商品产生怀疑。还有可能会对相关茶叶品牌、企业乃至整个中国茶叶产业产生怀疑。所以,对于这类茶名翻译,译者应当首先明确茶叶名称与茶叶本身之间的关联,选择合适的翻译方法予以正确表达,比如可以把“水仙茶”直接音译为“ShuixianTea”,令茶叶的品质和属性一目了然。另外,我国茶叶品类中还有很多是名称中不带“茶”字的,但是,英语是一种非常严谨的语言,并且中国的茶叶商品对于他们而言又比较陌生,这种单纯拼音对译的方法会导致外国消费者在看到包装文字以后完全猜不到里面装的是什么商品,很容易就一带而过,很难发生购买和学习的行为。因此,在翻译这类文本时,译者应当注重英语对于完整性和逻辑性的要求,在译本之中加一个“Tea”字,使商品的内容更加清晰。在茶文化词句翻译方面,由于中西方发展历史、文化传统等方面的差异,对事物的认知方式和思维方式也存在显著差异。例如,对茶叶种类的命名,中国是以茶汤颜色为准,西方则是以茶叶本身的颜色为准,这就是为什么我们应当把“红茶”翻译为“BlackTea”。提到红色,我们就不得不说关于文化禁忌的问题。红色在中国是一种非常喜庆、高贵、优雅的颜色,拥有吉祥如意的美好寓意,经常出现在大型庆典活动中,也是诸多事物命名的重要元素,比如“大红袍”。但是在英语文化环境中,红色通常与暴力、冲突、革命联系在一起,是一种象征惊恐和躁动的颜色,不适宜作为商品的名字。所以,在翻译“大红袍”时,译者应当摆脱色彩的限制,翻译为“RobeTea”,带给消费者一种仙风道骨的清灵感受。另外,在茶叶包装和产品说明中,通常会引用与该茶叶相关的文化片段,特别是引用历史典故、文学作品等,以突出茶叶的悠久历史与文化价值。例如,在很多文学作品中,都会把茶叶称为“瑶草”,而茶产品说明之中也通常会引用这类词句来彰显茶叶的自然清新与茶汤的清冽甘甜。在翻译时,有些译者把“瑶草”翻译为“Yaocao”或是“BeautifulLeaves”,导致外国消费者一头雾水、不知所云,原文中极具中华意蕴的境界也荡然无存。所以,此时译者应当做变通处理,在以“瑶草”美誉茶时,可将其翻译为“FairylandPlant(仙界的一种植物)”,把茶叶比作生长在仙界的灵慧之物,在以“瑶草”为茶叶命名时,则可以翻译为“CelestialTea(仙界的茶)”,把茶叶的仙气淋漓尽致地展现出来,让外国消费者体会到茶叶不仅可以放松身心、清醒头脑,还可以净化心灵、陶冶情操,对商品的好感度将大幅提升。
跨国贸易企业管理过程及管理要素
摘要:随着全球化经济的发展,跨国贸易企业与客户的直接供货渠道的竞争日趋激烈,在此背景下,本文论述了跨国贸易企业VMI(vendormanagedinventory,以下简称为“VMI”)管理的独特性及其实现过程,并根据其实现过程进一步分析了跨国贸易企业VMI管理模式下的管理要素,为其信息系统的构建提供了必要依据,也希望为VMI理论在更广阔的跨国贸易空间及更大适用领域的进一步拓展做出一些贡献。
关键词:VMI;跨国贸易企业;独特性;实现过程;管理要素;信息系统
20世纪80年代,欧美学术界就提出过VMI的管理模式,即供应商管理库存的模式。目前VMI在分销链中的作用十分重要,但目前的研究方向基本侧重于快消品的供应商和零售商之间的二元管理,即供应商如何利用零售商的仓库存货资料作为存货、补货的决策分析,供应商被要求赋予责任来管理零售商的产品。但目前尚没有出现对跨国贸易企业的VMI管理模式较为深入的分析和实践上的拓展。本文从以下几个部分进行研究。
一、跨国贸易企业VMI管理的独特性分析
目前的VMI研究主要侧重于传统的供应商和零售商之间的快消品管理,前者通过分享后者对其开放的库存消耗信息来决定补货的时机并确保随时补充零售商的商品消耗。而对于跨国贸易企业,其客户很大一部分是制造型企业,又由于其属于跨国采购,供应链相对较长,不可控因素较多,故此其VMI实践上有一定独特性:1.对二级供应商的关注。传统的供应商-零售商的VMI研究中,并不特别关注二级供应商,因此本文研究中,引入了二级供应商这一因素,本文中可理解为跨国贸易企业的供方。因为跨国贸易企业不自主生产商品,因此其二级供应商的供货周期是一个不可或缺的考虑因素。2.对物流运输的关注。传统的供应商-零售商的VMI研究中,一般默认为供方和客户均为同一物流区域甚至就在客户处的仓储区域,因此对供应商的物流运输周期的关注度相对低,而跨国采购的一个非常重要的因素就是海运或空运的所需要的时间,就中美贸易来说,一般的海运周期小路桥联运约需要25到30天到门,空运到门需要5~7天。这些因素都将最终直接影响对客户补货的及时性。3.客户的类型不同。区别于直接面对传统分销零售类的客户,跨国贸易企业很大一部分是面对制造型企业,其销售的产品并非最终投入使用市场的最终产品,而是属于供应链其中一环上的阶段性的产品。假设一个快速消费品的超市断货,那么客户无法及时地买到该商品,但假如一个工厂客户因为断货而停产,那么对其本身和其上游的供方将会是巨大的损失,因为供方往往会承担巨额的停机损失费和空运费。4.产品定制化程度不同。传统VMI研究中,供应商会同时将同一种产品为多家零售商储备库存进行VMI的管理。跨国贸易企业在此方面也很类似于传统的VMI模式,但不同的是,由于其产品很大程度上具有针对某一家客户定制的唯一性,这种情况往往是由于产品涉及专利和竞争决定的,所以维护的库存的模式虽然类似,但很大部分的产品却很可能只提供给某一家客户来使用。这就对其产品库存管理的精度有着更高的要求。叠加更下游客户所做预测的精确程度,跨国贸易企业整体供应链各环节需要控制的风险点多于传统的VMI模式。5.信息系统化程度。传统VMI研究所涉及库存产品的POS和条码扫描以及互联网信息系统化管理方式可以被广泛使用,而跨国贸易企业由于上述提及的产品特性、客户类型等原因,很大一部分尚未进行信息系统化方面的整合。
二、过程研究方法介绍
为了研究适合于VMI模式下的跨国贸易公司的管理过程及其管理要素,作者将使用过程管理的研究方法。根据《ISO9000:2000》标准的术语解释为,体系是建立在以过程为基础的管理模式之上。伦多大学工业工程系教授HenryM.Kim在其文章《常规质量模型及ISO9000要求》中也强调:要控制质量就要控制过程。(这里,作者演绎为要控制跨国贸易企业VMI的管理绩效就要控制好过程,而要控制好过程,则必须对过程相关的重要的管理要素进行提炼和分析。)在标准术语中,过程是指将一组输入转化为输出的相互关联或相互作用的活动。如果说每个企业活动的总过程是由各分过程组成的,那么上一个分过程的输出则是下一个分过程的输入,而各分过程则是由不同的管理要素作为支撑的。
跨国贸易发展下茶文化英语翻译策略
摘 要:在跨国经贸不断发展的过程中,文化与经济贸易的往来日渐频繁,在这个过程中,茶文化也在向国外输出,进一步输出相应的文化产品。这一切都离不开语言的支持,为了体现出茶叶的文化内涵以及其本质上的艺术价值、历史价值,有效促使相关产品在跨国贸易的过程中走向世界,加强文化的传播与交流,就需要对茶文化的相关元素进行有效的英语翻译。但是从目前来看,相关翻译还面临着一定问题需要充分认识,并进一步采取合适的方法和策略进行英语的翻译。
关键词:茶文化;跨国贸易;英语翻译;大背景;策略;问题;方法
在经济不断发展过程中,跨国贸易的发展也十分迅速,一方面体现出了经济往来与经济互动的重要性,世界经济一体化的发展对现阶段国内各个产业及相关专业领域都带来了不同程度的影响,让茶文化迎来了发展与传播的新机遇,也面临着一定的新挑战。另一方面,经济发展又离不开文化的支持,只有相应的文化支持,才可以进一步促进经济的发展,立足于全球贸易来看,虽然是茶叶的生产国,但是像印度和尼泊尔等国也有着较大的茶叶出口量。在市场发展过程中,除了要注意商品的本身经济价值之外,还需要利用文化价值进一步占据跨国贸易之中的有力地位,因此就离不开英语翻译的支持。在现阶段下,相关翻译还面临着体系性方面的不足,需要充分认识面临的问题。
1 茶文化英语翻译的问题
1.1 茶名翻译问题
从茶文化英语翻译的角度来看,一般来说经常容易出现矛盾以及文化方面翻译问题的就是查明翻译,而由于查明翻译存在着一定问题,那么茶文化词句的翻译也会进一步失去原本的文化内涵,出现翻译的混乱。由于文化土壤的差异,那么在语言表达和语言翻译的过程中,也会面临着一定的问题,汉语之中存在较多的多音字、同音字,这也对英语翻译带来了一定的考验和挑战,很多茶名的读音较为相似,但是所代指的实体以及文化内涵却有着很明显的差异,如果单纯地使用音来代表原文的意义进行翻译,那么就很容易导致最终信息传递的错误,让原本茶文化的英语翻译受到阻碍和不利影响。很多国外的受众群体,以及茶文化爱好者对其具体阐述的内容和表达的意思无法正确理解,也会有一定的文化交流方面的障碍。文化交流和英语翻译就必须要关注到原本的文化土壤,从中国茶叶来说,本质意义上很多茶叶的名称都是以山水植物为主的一系列元素加以命名,这样的命名规律可能与原材料不存在着密切联系,仅仅是因为相应的文化因素以及外形特征,因此考虑到文化语境的情况下,具体进行翻译时,也需要对其作出一定的调整。比如最为常见的也具备典型性的福建水仙茶,普遍译者会直接翻译为“NarcissusTea”,那么国外很多消费者很容易就将其联想为是一种以花为原材料的茶叶,但实际上二者不存在任何的明显内在联系,二者的关联性并不强。原本这一茶叶的命名就与水仙这一花朵没有高度联系,为了避免出现文化差异等方面的误会,因此选择直接音译成“ShuixianTea”是更为恰当的一种。一方面明确了茶叶的商品属性,另外一方面也与容易混淆的“Narcissus”划清界限,却又体现出了茶叶的特征。汉语在进行文化交流的过程中,往往会省略商品本体信息,比如西湖龙井、六安瓜片、信阳毛尖等等,用产地加上茶叶的名字,在汉语的文化语境之中是相对自然的一种方式,但是这样的情况无法适用于英语的文化环境之中,而且普遍的跨国经贸的消费者对于茶产品的认知是存在一定限制的。当翻译人员将其直接翻译为“XihuLongjing”、“Lu'anGuapian”和“XinyangMaojian”的时候,站在汉语的文化语境下,能够简单的了解所阐述的是茶叶,但是在英语的语境之下,就忽略了相应的商品属性。
1.2 茶文化词句翻译问题
跨国企业茶叶贸易中的英语词汇翻译
摘要:随着我国经济全球化的不断推进,国际贸易流通也不断增多,茶叶作为我国生活中不可缺少的重要部分,不仅受到国人的喜爱,也受到很多国外友人的追捧。茶叶在我国的发展历史悠久。从最初的药材到现在我们饮用的一种食品。它经历了漫长的发展,逐渐形成了独特的茶文化。茶文化是我国文明的重要组成,也是影响其他国家发展的重要部分。本文就从互联网时代,跨国企业茶叶贸易中相关词汇的翻译应用进行研究,围绕跨国贸易中茶文化的传播及茶叶专有词汇的翻译为切入点,分析它为贸易企业带来的价值。
关键词:互联网;跨国企业;茶叶贸易;英语词汇;翻译
随着我国知识网络时代的不断前进,跨国贸易在我国的发展也不断增多,已成为我国经济结构发展的重要支柱。而我国与其他贸易的不断增多,英语也成为交流中必不可少的工具。茶叶在我国发展中占有一席之地,所以跨国贸易中的茶交易也成为我国发展贸易的新项目。所以在跨国的交易过程中,由于国家文化的差异,导致一些茶叶在英语专业名词的翻译过程中存在困难,为保证企业在沟通时能够顺畅的建立完整的贸易合作,构建有效的英语翻译也是决定跨国贸易中茶叶发展的重点。
1互联网时代跨国贸易中茶叶的交易种类
在国际的交流过程中,被广泛应用的就是世界通用的英语,所以英语也占有很重要的交流部分。在跨国的茶叶交易过程中,不同种类的茶叶有不同的英语术语,这种语言能够帮助茶叶在跨国交易过程中顺畅的交流,从而达成最终的交易目的。所以,茶叶企业的人员就必须要对产业的专有名词有一定的了解,并在此基础上才能够做好跨国交易项目。由于我国的茶叶种类繁多,所以在跨国贸易中很多茶叶都有涉及,甚至也包括一些稀有地区的茶叶品种。在我国进行的跨国贸易中,交易量最大的茶叶当属绿茶、红茶、黑茶和黄茶,在交易中,这些茶则分别被翻译为Greentea、Blacktea、Darktea、Yellowtea。因为这几种茶叶在跨国的交易中所占的地位很高,所以专有名词的翻译也越来越深入。在跨国企业的网络视角下,英语翻译也是促进茶叶跨国交易成功的重要方法,跨国企业促进茶业专有名词的翻译来保障我国与其他国家的茶叶贸易,提高贸易的数量,促进我国进出口经济的发展。
2茶叶英语翻译的特点与区别
对英语熟识的人都知道,redtea不是红茶,红茶被翻译为Blacktea,这两种说法的出现是因为17世纪英国人在厦门收购武夷红茶时,茶的颜色非常深,所以它就被称之为black。另一种说法是红茶在加工时,它的颜色会越来越深,从而变成了黑色,被称之为black。redtea也有另一种翻译,它指的是rooibos茶,这种茶生长在南非,是不同于茶树的一种野生的植物。在荷兰语中,它被称之为红色的灌木丛,但是国内对这种茶叶介绍不多,将其翻译为博士茶。懂一些的人在交流时,就会注意,而不懂这些知识的,在交流时则要闹笑话了。而Darktea是因为茶叶在包装时受挤压的缘故,所以被称为Darktea,但是Dark在英语翻译中带有阴暗、阴郁、不干净的意思,所以,很多人也愿意将黑茶改名为heicha。这说明很多茶叶的专有词汇都不能按照字面的意思对其进行翻译,但也有例外,如:菊花茶如果按照直译来翻译的话是chrysanthemumtea,茉莉花则直译为Jasminetea。而来自于音译的茶叶翻译则有乌龙茶为oolongtea,功夫茶congoutea等。所以在发展过程中,如果我国的茶叶想要在国外受到顾客的喜欢,就必定要了解茶桌上的饮茶规则,它的英语翻译也尤为重要。英国是我国茶叶消费国,如果我国的茶叶想要打入英国的市场,就先要了解英国的茶文化,了解英国人喜欢茶的口味。因为很多时候我们都知道英国人喜欢红茶加牛奶加糖,并且喜欢吃茶,也很重视茶文化。而下午茶也成为英国人茶文化的代名词,仍然延续至今。随着茶习惯的普及,他们将茶分为早茶、午茶、下午茶、晚餐茶、睡前茶等。在英国的很多娱乐场所和餐饮场所也都供应午后茶,这不仅简化了他们的餐点,也提升了茶文化在英国的传承。在英国的火车站,有专门的茶篮里面会放上很多的牛奶milk,饼干cookies,面包bunsorbreads,腌菜pickles,吐司toast,茶饼teascone等小零食来供旅客饮用下午茶。而专门的下午茶则是较为上流的,比较讲究的一种生活方式,所以英国人在品茶时都会说wordyoulikesometeaandpastrics?所以他们在喝茶时就会配备一些美味的茶点,来促进下午茶的文化性,让其饮用和交谈变得更加和谐自然。
经济全球化下国际贸易发展趋势及策略
摘要:伴随各国之间经济方面的合作、交流日渐加深,我们步入了经济全球化时代,国际贸易市场空前繁荣。在新时期下,科学技术的快速发展打破了以往产业发展模式和发展结构,新产业正在崛起,让国际贸易发展呈现出新趋势,为了适应当前趋势,我国贸易产业应当制定出应对策略。本文我们针对经济全球化背景下国际贸易发展的趋势进行深入探究,并提出合理化、科学化应对策略,以供参考。
关键词:经济全球化;国际贸易;发展趋势;应对策略
在经济全球化背景下,全球经济发展中的不确定因素给各个国家都带来了新挑战,国家贸易市场在逐渐扩大的同时,也在日益复杂化、多样化。我国的国际贸易受大环境影响,也面临着诸多问题,处于贸易发展困境中,如何在经济全球化背景下顺应趋势并做到独善其身,成为当前我国贸易产业的需要面对和解决的重要课题。
一、国际贸易与经济全球化
伴随各国之间经济方面的合作、交流日渐加深,我们步入了经济全球化时代,一体化经济使得各国间的经济联系更为紧密,国际贸易市场空前繁荣。经济全球化对于我国的影响是提升了我国对外开放水平,使得我国整体经济结构与经济总量都出现了明显的改变,也使得我国贸易发展步入正轨。国际贸易有着较长时期的发展历程,世界格局在20世纪90年代后发生了巨大转变,西方国家因周期性等因素实现经济衰退,再加上国际债务、美元汇率的变化,从而加重了经济衰退迹象。宏观来看,20世纪90年代开始国际贸易处于一个新的增长期,发展速度较快,我国也搭乘国际贸易列车实现了经济快速发展。在近些年,国际贸易显然已经成为经济全球化核心组成部分,经济全球化下的贸易环境日益复杂化,各国经济发展受到影响,国际贸易发展进程中问题不断,多边谈判变的愈加困难,原定计划实施的并不理想,让各个国家的经济都受到一定损伤,各国也为此都落实了防范机制。在大格局不断变化的情况下,企业所面临的风险也都跟往日有所不同,国际贸易环境中的不确定性因素依旧存在,且更为复杂化、烦琐化。我国也深受这些因素影响,急需在经济全球化新形势下、新趋势下找寻相关应对策略,以此来为贸易经济的稳步提升提供保障。
二、经济全球化背景下国际贸易发展趋势
国际贸易是世界各国经济交流的主要形式,是不同国家就不同的生产要素、商品、服务等内容上的资源置换。随着参与国际贸易组织的国家越来越多,再加上国家之间的文化、语言、制度、法律法规等多方面内容存在较大差异,因而使得当下的国际贸易复杂化更为凸显,其中的风险也更为多样,伴随各国经济相互依存程度越来越高和国家利益集团的角逐,使得当下的国际贸易发展拥有了新的特点与趋势。当下的国际贸易发展趋势可以归纳为以下几点:跨国企业依旧是国际贸易中的重要组成部分,拥有较高地位,发挥着主导作用,且地位仍旧在攀升状态中。自2016年之后,国外投资力度加强,根据推论,跨国企业在国际贸易中的地位还会更加凸显,话语权也会伴随地位的上升而提高,形成一股强有力的外部力量,这股力量不容小觑,未来在国际贸易中的地位只会越来越明显,话语权也将进一步提升。在跨国企业话语权不断加大的当下,对于国际贸易的结构及贸易集中区域分布产生一定影响,跨国企业的全球性投资是国际贸易发展趋势的一个重要体现。国际贸易中,经济体之间的竞争日渐白热化,所涉及的利益冲突屡见不鲜,国际贸易保护主义被激发,自由化贸易面临着多重困境,未来发展也会面临诸多挑战。虽然有些国家的经济处于低迷状态,但这丝毫没有影响到国际贸易,国际贸易仍然保持增长态势,经济体之间的交流、合作仍然频繁,自由贸易发展势头依然勇猛。当然伴随经济体之间竞争激烈态势升级,各类为谋求发展和利润增长的手段层出不穷,在间接阻碍着国家贸易平衡、稳定发展,这种状况在发达国家尤其常见,公共资源被不合理、不合法掠夺,人为干涉国家贸易,且恶意的阻止其他落后国家进行交易,处于发展中国家的我国,也受到一些干扰和影响,不利于我国贸易发展,也由此引出了国家贸易争端趋势越来越明显。国际贸易日趋多元化,网络贸易迅速崛起,发展势头不可小觑,促进了国家贸易效益显著提高。伴随互联网应用普及化,国家贸易中的网络贸易越来越多,形成一股强硬的势头,有着较大发展空间,逐渐在国际贸易中站稳了脚跟,未来也是举世瞩目的焦点。网络贸易主要是借助互联网技术和无线通信技术进行贸易活动、贸易交流,打破了传统贸易的固定发展模式,切实延展了贸易发展方式。在网络贸易迅速兴起的视域下,国际贸易日趋多元化,突破了传统贸易中的空间、地域、时间禁锢,实现了集物流、商流、信息流与资金流为一体的发展模式,不仅大型企业可以参与其中,中小型企业也可以加入进来,甚至零售批发商、个体商户也都可以成为国家贸易参与者,有名的“海淘”浪潮,就是依托互联网实现个人参与国际贸易的典型实例,打开了国家贸易新格局。放眼当下,电子商务方式的网络贸易成为各国争夺贸易市场与贸易资源的最有利武器,未来这种情况只会愈演愈烈,受到各国重视也就不足为奇。国际贸易整体结构优化,贸易走向高端化。当前的国际贸易仍旧未能走出金融危机的影响,金融危机对于西方国家经济打击较大,尤其是欧美一些国家,新兴发展中国家仍旧保持活力与稳定的发展势头,我国在国际贸易中占据的地位和发挥的影响日益显著,成为国际贸易中冉冉升起的新星,世界格局仍旧在不断变化与发展中,国际莫阿姨参与者结构日趋合理与稳定,是走向成熟的重要标志。除此之外,经济全球化的最大体现的是第三产业实现全球化,而第三产业的全球化推动了世界经济、技术和知识的发展与融合,能够对各国在国际贸易中的地位造成干扰与影响。目前的第三产业仍旧处于发展上升期,在国际贸易中的发展形势一片大好,其中的技术和知识密集型产品受到了越来越广泛的关注,也就因此奠定国际贸易走向高端化的趋势。
高校农业跨国经营人才培养路径
摘要:人才是开展生产经营的关键。“一带一路”为我国农业发展和跨国经营提供了便利条件,陕西高校将培养跨国经营人才作为重点,与国家的农业发展路径具有较高的契合度。分析了国家农业发展对陕西高校农业跨国经营人才培养的要求,深入探讨培养农业跨国经营人才的具体策略。
关键词:一带一路;陕西高校;农业人才;跨国经营;人才培养
0引言
农业跨国经营人才属于一种复合型人才,需要充分掌握基本的农业知识、销售知识和外贸知识等,对人才的要求较高[1]。近些年陕西高校不断创新农业跨国经营人才的培养模式,积极培养人才,为国家农业跨国经营储备人才。
1人才培养要求
社会经济的快速发展促进了我国农业产业的发展,再加上经济全球化的推进,我国农业产业的跨国贸易呈现出欣欣向荣的态势,当前我国大力倡导“一带一路”建设,为农业跨国贸易提供了政策红利[2]。陕西高校在培养农业跨国经营人才方面,积极调研当前的农业贸易市场对农业跨国型人才的需求,通过调研结果得知,农业跨国型企业对于人才的需求分为农业经管类人才和农产品国际贸易人才类。
1.1农业经管类人才
外贸国民顺差思索
本文作者:林玲 余娟娟
在经济全球化的背景下,生产要素以FDI为载体实现了全球流动与获利,因此,传统的以国家为单位、属地为原则的贸易统计体系已经无法客观反映国际贸易活动的真实面貌。在这种情况下,如何评估各国的贸易利得就不能一味地依仗贸易规模、贸易差额等传统指标,否则就会由于这种评估偏差引发国际间不必要的贸易摩擦及冲突,进而影响国际贸易活动健康有序发展。针对现行统计方法的缺陷,世贸组织及世界银行等国际组织已经联合发起“世界制造倡议”以支持在测算和分析增加值贸易方面的项目、经验和实际方法。本文将在姚枝仲(2006)提出的“国民贸易差额”概念的基础上,进一步分析中国建立所有权原则下贸易统计体系的必要性,并进一步按照所有权原则将中国对外贸易差额调整为国民贸易差额,从而更好地反映中国对外贸易顺差背后的真实利得。
一、基于所有权原则的国民贸易差额
现行的贸易统计体系源于20世纪40年代,以国家为统计单元,遵循原产地规则,统计范围限于有跨境行为的交易。作为重要的宏观变量,贸易差额由于其统计上及应用上的便利性,一直被学术界和政策界用来衡量贸易得失的重要指标之一。贸易差额论认为,贸易顺差即代表贸易利得,贸易逆差则代表贸易利失。但在经济全球化的背景下,资本、技术等生产要素以FDI为载体进行全球流动与获利,国际关系不再简单地表现为国家之间的商品流动,而是商品流动与要素流动相互融合的一体化关系。为了更好地反映这种一体化关系对传统贸易活动的影响,笔者用简图的方式进行说明:假设外国资本、技术等生产要素以外商投资企业的形式到东道国进行投资并在当地进行生产经营,则双边经贸关系将如图1所示。在图1的经贸关系中,如果继续按照属地原则进行统计,则无需考虑跨国公司的所有权性质,贸易差额直接体现为东道国与投资国之间跨境贸易的净收入,即TB=TBAA+TBBB。但进一步从所有权的角度进行分析,我们可以看出按照属地原则进行贸易差额的统计方法存在两个明显的缺陷:其一,TB无法客观反映跨国公司与母国之间的内部交易行为BB。这里的BB路径表示的是东道国的外商投资企业与母国企业之间的内部贸易行为,在海关统计上属于跨国境的商品交易。但从所有权的角度来看,交易的贸易品虽然在东道国生产,但其权属却是外商投资企业。这些外商投资企业虽然在东道国注册,是东道国的常住单位。然而其资本所有权并不属于东道国,而属于投资国的国民。因此,外商投资企业在东道国生产的商品,其所有权也并不属于东道国国民,而属于投资国国民。这样看来,跨国公司与母国之间的贸易交换属于投资国国民之间的内部贸易,而不是不同国家的国民之间的国际贸易。既然这种跨境交易本质上是投资国国民之间的内部交换,所以也就不存在贸易利得在不同国民之间的转换问题。其二,TB无法客观反映跨国公司与东道国之间的就地销售及采购行为CC。
从地理上看,CC是一种非跨境行为,它体现的是外商投资企业在东道国境内向当地企业进行商品和服务的销售与采购行为。尽管这些就地行为没有发生地理上的跨境,但由于商品所有权的国民性质发生了变换,则必然存在不同国民之间利益的转换。综合这两点来看,以货物是否跨国境为基础的海关贸易统计并不能完全反映商品在不同国家国民之间的流动,而以所有权为基础的贸易统计正是用于弥补海关贸易统计的这种缺陷的。按照所有权原则,两国之间的贸易差额则应表示为TB*=TB-TBBB+TBCC。该等式的经济含义的是,基于所有权原则统计的贸易差额必须在名义贸易差额的基础上考虑跨国企业的非国民性质,既要剔除跨国公司与母国之间的内部交易又要兼顾跨国公司在东道国的就地销售及就地采购行为。这里可以进一步借鉴姚枝仲(2006)国民贸易差额的概念,将所有权原则下统计的贸易差额TB*定义为国民贸易差额,以区别于属地原则下统计的国家贸易差额TB。TB*是以商品所有权是否在国民之间进行跨国转移为原则进行核算的。在明确商品所有权的条件下,如果商品交易伴随着其所有权在不同国家国民之间转移,则不论商品是否跨国境,均属于国民贸易;如果商品交易没有伴随其所有权在不同国家国民之间转移,则不论商品是否跨国境,均不属于国民贸易,而属于内部贸易。比如外商独资企业生产的商品,其所有权在未销售之前属于外国国民。如果这些商品在中国境内销售给中国国民,则商品所有权发生了跨国转移,属于国民贸易,该交易是中国的国民进口,外国的国民出口;如果这些商品出口到中国境外销售给外资所有者所在国的国民,则商品所有权没有发生跨国转移,属于外国国民内部贸易,不属于中国的国民贸易。
二、中国对外贸易顺差背后的国民顺差
改革开放以来,中国的进出口规模飞速增长,尤其是出口规模,已由改革开放初期的200多亿美元增长至2010的15779亿多美元,中国已然成为世界第一出口大国。在进出口规模不均等的情况下,我国的顺差规模也是屡创新高,从1992年的43.6亿美元增长至2010年的16006.2亿美元,增长了近4104.5%。这些辉煌业绩是我国坚持对外开放战略与比较优势贸易战略的结果,为我国成为世界贸易大国奠定了坚实的基础。但这些成就也成为某些发达国家,尤其是贸易逆差国抨击中国的幌子,他们认为中国在对外贸易中采取重商主义政策实现了自身贸易利益的最大化,并不惜对中国采取贸易抵制及贸易制裁。这种仅从表面数据进行利得评判的做法显然没有看到中国对外贸易的实质。从表1可以看出,中国在名义顺差不断攀升的同时,其吸收的外商直接投资规模也在不断扩张。本着全球战略的原则,这些外商投资企业大多从母国进口原材料及技术设备等,然后利用中国的廉价劳动力在中国境内进行最终产品的加工与生产,最后再着眼于全球市场进行销售。从表1的比例数据可以直观地看到,外商投资企业的进出口规模占到中国对外贸易总规模的比重自2001年起均超过50%,最高达到58.3%,这说明外商投资企业的海外贸易行为已经占据中国对外贸易的半壁江山。从进出口差额来看,外商投资企业的进出口差额也占到中国对外贸易顺差相当大的比例,其数值已由1992年的32.7%一路上涨至2010年的67.6%。这些数据充分说明了,我国贸易顺差大部分是由跨国公司所创造的。#p#分页标题#e#
商务英语教学茶叶贸易中的作用
摘要:本文关于商务英语教学在茶叶贸易中的作用及地位分析,其主要目的在于了解当前商务英语教学现状,以及其在茶叶贸易中的应用情况和作用。近年来,在经济快速发展的新形势下,我国各企业在发展中均呈现出不同程度上跨国发展,尤其所以茶叶贸易为主。在此基础上,商务英语教学伴随着茶叶贸易跨国发展的趋势,逐渐呈现出良好的发展态势。商务英语教学水平,能够充分提升茶叶跨国贸易中的企业双方交流能力,促进企业之间的合作。本文在研究中,首先对商务英语和茶叶贸易加以阐述;同时分析商务英语教学与茶叶贸易之间的关系;最后重点研究商务英语教学在茶叶贸易中的作用和地位。
关键词:商务英语;茶叶贸易;作用与地位
自对外开放深入实施后,市场经济体制下的各企业在发展中,均通过对企业的创新式发展,实现了企业产品的跨国贸易。茶叶是我国历史悠久的著名饮品,经过上千年的发展,茶叶文化也逐渐成为我国传统优秀文化之一。就现阶段茶叶贸易的发展现状而言,受诸多因素的影响,其贸易能力和水平仍到较大的限制,而商务英语教学在茶叶贸易中的应用,则能够充分促进茶叶贸易的进一步发展。本文展开对商务英语教学和茶叶贸易的研究,能够为日后通过商务英语教学促进茶叶贸易发展,奠定坚实的基础。本文的研究具有一定现实研究价值和意义。
1商务英语与茶叶贸易
1.1商务英语
商务英语是在当前经济高速发展,企业发展呈现跨国式的趋势下,为了顺应时代潮流而形成的一种英语语言形式[1]。通常情况下,商务英语主要是为了能够适应当前的职场生活中的语言要求,内容涉及到企业发展中关于商务活动的各方面。商务英语课程在教学过程中,并非同常规英语教学一样,简单的对学员传授英语单词和语法,而是根据实际的商务工作情况,向学员传授西方的企业管理理念和工作心理,使学员明确西方人的工作方法、生活习惯和惯常用语等,最终提升学员的西方英语使用能力和水平。从某种角度而言,商务英语教学在开展过程中,是被包含在西方文化内涵里的。
1.2茶叶贸易