大学英语翻译教学中学生翻译能力培养

前言:寻找写作灵感?中文期刊网用心挑选的大学英语翻译教学中学生翻译能力培养,希望能为您的阅读和创作带来灵感,欢迎大家阅读并分享。

大学英语翻译教学中学生翻译能力培养

摘要:随着全球化模式的发展与进步,我国对外合作项目越来越频繁,这也对国际化人才提出了更高的要求。因此,大学生英语教学中开始重视学生英语翻译能力,让学生学习与外国人交流的本领与技巧,进而满足社会对人才的需求。本文主要对大学英语翻译教学中存在的弊端进行分析,进而给出提高学生翻译能力的解决策略,希望给相关人员提供参考建议。

关键词:大学英语;教学;翻译能力

翻译教学在大学英语教学中占据着非常重要的地位,大学生英语教学的主要教学目标就是培养满足社会英语相关需求的高素质人才。此外,近几年我国对外合作与交流正在扩大,英语翻译成为越来越被社会需要的技能,在社会发展与进步中发挥着非常重要的作用。因此,如何提升大学生英语翻译能力,成为时下高校需要面对的重要问题。目前,大学英语翻译教学中还存在一定的弊端,严重影响着学生翻译能力的培养与发展,因此需要给出对应的解决策略。

一、大学英语翻译教学中存在的弊端

1.翻译教学模式缺少规划性。近几年,新课改的逐渐推出与实施,给大学生英语教学模式带来一定的冲击,因此今天的英语教学模式应当破除传统教学方式的禁锢,逐步做出改革与创新。目前,大多数高校英语教学中普遍存在培养学生听、说、读、写能力比重偏重的现象。同时,英语教师因受制于课时安排等固有硬性条件的限制,只能按照教材内容和既定课程安排给学生讲解英语知识,无法对翻译教学进行模块化规划,导致弱化或忽视了学生英语翻译能力的培养与发展,实践教学中对翻译方面的讲解与训练不够,学生翻译能力得不到有效提升。同时,当学生进入大三、大四学习后,大部分高等院校并不继续开设大学英语课程,因此对学生有引导的翻译学习就会终止,进而影响其翻译能力的培养。整体而言,大学英语翻译教学缺乏成熟的体系,常常与语法教学、课文讲解部分混为一谈,在考试以及平时测验中,教师也没有单独增加与翻译相关的内容,所以学生在学习以及复习的过程中找不到重点,对于翻译教学的认识也存在误区。2.缺少系统性的翻译理论知识讲解过程。目前高校大学生在英语翻译学习过程中,会经常性、普遍性地出现翻译内容生硬的情况,最主要的原因就是学生没有接受系统性的翻译理论知识学习,仅仅将整篇语段的翻译理解成对每个单词含义的罗列和拼凑。虽然一个句子由多个单词组成,但是仅仅把每个单词的意思翻译出来,也无法准确地进行英语翻译。翻译理论知识内容涵盖面比较广泛,其中涉及外国语言学、汉语语言学、心理学以及文学等多个方面的内容,翻译的内容不仅应当具有准确性与真实性,同时还应符合人们的心理特点,以此更容易让人们接受,才能做到“信、达、雅”的翻译效果。因此,翻译理论知识学习对学生培养翻译能力具有非常大的作用,掌握一定的翻译技巧与知识,对提高自身翻译能力是大有裨益的。从现实状况来讲,大学英语教师的素质能力存在着参差不齐的情况,一些教师并非翻译专业出身,存在着在学习期间没有进行过系统的翻译训练,翻译水平相对较差,所以在进行翻译教学时更多地单纯依赖语法和多年形成的语感,客观上无法全面地解决学生提出的问题,主观上对翻译能力的培养不够重视,这都可能在现实情况中对翻译教学的开展设置障碍。3.不了解中西方文化背景。文化的一大主要载体就是语言,通过语言的方式让中国文化得到传播与发展,是新时代英语学习者的使命与责任。然而翻译的过程并非单纯地将不同国家的语言进行相互转化,也就是说,翻译不仅仅是语言层面的翻译,同时也会涉及相应语言使用国家的文化背景。所以在学习英语的过程中,需要首先了解英语使用国的文化背景。在文化背景的基础上学习语言,才能实现语言学习真正的意义。但是在实际英语教学中,教师往往忽视这一点,只是单纯强调学生英语语法、单词的学习,对文化背景不重视,致使学生只能按照汉语的思维去翻译英语文章,翻译能力无法提高。教师对于中西文化的差异并不重视,并且在教学过程中不对学生进行渗透,没有引导和培养学生的发散思维,这样无法让学生透过表面认清本质。久而久之,学生的思维变得单一,视野也比较局限,导致学生无法从原语言环境的角度理解原作者的描述意图,进而无法深刻理解文章的内涵,甚至造成翻译错误。

二、大学英语翻译教学中培养学生翻译能力的对应策略

1.提高对学生翻译能力培养的重视。如果想提高大学生英语翻译能力,首先就要加强教师对翻译能力培养的重视,转变教学理念,帮助学生树立正确的学习观念,明确翻译学习是英语学习中非常重要的部分,日后翻译在对外交流中将起到至关重要的作用,因此需要引起高度重视。教师在翻译教学中应该科学合理地安排英语课程,在大学生英语课程中编入翻译理论与翻译知识的相关内容,提升教师英语教学水平。英语教师在平时也要不断进行学习,与学生共同进步和成长,可以利用互联网或者参加培训的方式,提高自身的翻译水平,解答学生学习过程中遇到的困惑,为学生的学习提供切实有效的指导和帮助。在日常教学中,教师要因势利导,激发学生的兴趣,让学生主动学习,发挥学生的主观能动性,这样可以起到事半功倍的效果,同时通过营造轻松的课堂氛围的形式,让学生体会到英语教学与其他科目学习相比突出的独特之处,引导学生快乐学习,陶冶学生的情操。只有教师认识到翻译的重要性,并且彻底改变传统的教学方法,才能提高翻译教学的水平。而且随着经济全球化进程的不断加快,英语翻译人才的需求量与日俱增,大学生掌握了翻译的方法,有利于未来的发展和就业,客观上也同样提升了学校的就业率,完善了整体的学生培养体系。2.完善翻译教学模式的系统性。如果想要提升学生翻译能力,就需要系统地学习翻译理论知识,因此,高校英语教师在教学实践中,要展开有重点以及有针对性的教学活动,按照学生不同层次将翻译理论传授给学生,引导学生在学习中逐渐形成具有系统性的翻译理论结构,实现理论知识的消化吸收,之后在翻译实践活动中得到展示,查验最终学习效果,进而提升翻译水平以及英语应用能力。教师在实际教学中,可以结合循序渐进的教学方式,首先让学生了解一些基础的翻译知识,让学生明确翻译的标准以及应该遵循的原则,之后再传授给学生翻译基本技巧与方法,逐渐提高学生翻译速度,确保学生翻译能力得到有效提升。另外,教师要带领学生分析典型的翻译习题,了解命题人的思路和意图,掌握翻译的技巧和方法,并且尝试从多个角度考虑问题。教师还要告诉学生,不能心存侥幸心理,要按部就班地学习,并且及时回顾之前所学的知识,做到温故知新和举一反三。目前,一些学生在做翻译题时,常常借助语感进行翻译,这种方法不够准确,而且容易产生一定的误导,不利于学生学习英语,所以教师要深入学生内部,在学生做题时进行监督,规范学生的解题思路,让学生掌握正确的翻译方法。这里需要注意的是,一些大学生的汉语水平较低,所以在进行翻译时,常常词不达意,所以英语教师要鼓励学生在平时多积累一些词汇或者是短语,丰富自己的知识,这样才能更好地表达自己。3.了解中西方文化背景。翻译就是将不同国家的语言进行转换,如果在翻译中仅仅翻译字面文字,那么翻译就会失去活性,变得生硬,因此应该在了解中西方文化背景基础上,进行语言的翻译,就会取得意想不到的效果。所以,在大学英语翻译教学中,需要将中西方文化背景学习作为前提,进而了解西方英语国家的语言习惯以及思维方式。在教学中可以充分利用英美文学作品以及影视作品作为教学资源,这将会在很大程度上帮助学生了解西方文化背景。在文本实践翻译过程中,可以借助西方国家特有的文化特色以及思维方式,将民族之间的文化与语言进行融合,使翻译后的文章以原文具有相同的效果、情感以及美感都可以展现出来,进而提升学生英语翻译能力。教师可以从西方文学作品或者影视作品出发,激发学生的兴趣,从而捋顺学生的翻译学习路径。比如带领学生阅读英文小说,对比中文和英文的差异和区别,体会英语的魅力。尤其是一些经典的句子,以《肖申克的救赎》为例,其中的句子:“Youknowsomebirdsarenotmeanttobecaged,theirfeathersarejusttoobright.”翻译成汉语是:“你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。”教师可以多搜集一些这样的句子或者是段落,并且让学生背诵,通过反复的练习,可以找到翻译的重点。值得一提的是,背诵不仅可以帮助学生的翻译,而且在写作方面也能够为学生提供丰富的素材,在翻译和写作之间形成紧密的联系。4.结合第二课堂营造翻译能力培养氛围。除课堂教学以外,还应从学院整体环境层面体现对英语翻译能力培养的重视,延伸主题课堂翻译教学的内容。高校可以适当地举办翻译类活动,例如英语翻译比赛等,激发学生翻译学习的积极性。也可以鼓励学生编排英语话剧,由学生参与其中扮演角色,在掌握话剧台词的同时,了解在特定环境中英语翻译的技巧与表达方法,促使学生视野更加宽广,进而加强学生英语翻译能力的培养。因为对于大学生而言,课余时间相对充裕,如果想要进一步学习英语翻译方面的知识,可以成立学习小组或英语学习社团,每天利用早上课前时段或者晚间课后自由学习时段组织翻译学习活动,这样能够以学生自身提升的意愿为依托形成朋辈吸引力,以此类活动为载体提高自身的翻译水平。另外,教师可以为学生提供必要的帮助,比如建立微信群或者QQ群,在群内分享翻译的讲义或者视频,让学生利用课余时间学习和巩固知识。教师还可以对学生进行分组,每组选择一名同学担任组长,每节课下课之前布置翻译任务,让各组学生以小组为单位独立完成,第二天向教师汇报作业的完成情况。比如由一名同学出题,另一名同学翻译,可以是英译汉的形式,也可以是汉译英的形式,这样不仅锻炼了学生的翻译能力,还提高了学生的口语水平。教师开展翻译教学的相关活动后,要及时对学生的表现进行总结,发现学生的闪光点,并根据学生的不同特点,不断创新教学方法,对于一些表现不理想的学生,也要多加鼓励,而对于表现出色的学生,要进行必要的奖励,同时树立榜样,号召其他学生学习。学生之间也可以互相交流,分享想法和心得,实现共同进步。

三、结论

综上所述,大学生英语翻译教学中培养学生翻译能力,无非就是考验学生的英语综合能力以及文化素养。因此,想要提高英语翻译能力,就要结合多种教学方法,提高教师及学校层面的重视程度,引导学生形成自主提升英语翻译能力的氛围,建设系统性的翻译理论教学体系,加强中西方文化背景的学习与了解,进而培养满足社会需要的高素质英语人才,为国际之间的交流与合作奠定基础。

参考文献:

[1]李妍.大学英语教学中学生翻译能力培养[J].西部素质教育,2017

[2]王安惠.谈在大学英语教学中如何培养学生的翻译能力[J].才智,2017

作者:潘晓迪 单位:天津理工大学中环信息学院