英语语音学范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了英语语音学范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

英语语音学

英语语音学范文1

关键词: 英语语音 山东方言 语言学 第二语言习得

一、研究概述

语言(Language)是人类以呼吸器官发声为基础传递信息的符号系统,其中人们最早接触、学习并掌握的语言被称为“母语”(mother tongue)或者“第一语言”(the first language),而“第二语言”(the second language)则指一个人除了母语之外学习而掌握的第二种语言。在习得第二语言的过程中,语言迁移( transfer)是一个无法回避的问题。James(1980)[2]将语言迁移定义为第一语言的学习将影响第二语言的学习。美国应用语言学家Odlin(2001)[3]认为迁移是一种影响,这种影响源于目的语和已习得(或未完全习得)语言之间的相似或相异。语言学家一般将积极的母语迁移称为“正迁移”(positive transfer),把消极的母语迁移称为“负迁移”(negative transfer)。在这些迁移之中,语音层面母语的迁移作用体现得最为明显,原因在于语音是语言的物质外壳,是语言符号系统最直接的载体。本文主要探讨和研究的就是语音层面的迁移。

对于绝大多数中国人而言,汉语是其母语。据《中国语言文字使用情况调查资料》(2006)[9]数据显示,2004年我国能用普通话进行交际的人口比例为53.06%,能用汉语方言进行交际的人口比例为86.38%。依据《中国语言地图集》(1987)[8],山东全省都属于北方方言区(官话区),但分属官话内部三个不同的分支,即冀鲁官话、中原官话和胶辽官话。另一种被学术界广泛接受的分类是钱曾怡在《山东方言的分区》(1985)[7]一文中提出的,将山东方言按照语音特点,分为东西两区:东区细分为东莱片和东潍片,西区细分为西齐片和西鲁片,下文所做的分析,都将以这一分区方法为基准(本文如无特殊说明,注音均采用国际音标。)。

近年来,已有不少学者注意到了山东方言在英语学习中的影响。如孔见(2001)[6]认为,英语中某些辅音在普通话中不存在,却能在某些山东方言中发现,这恰可供我们掌握英语发音做参考。陈桦等(2008)[4]认为,建立中国英语学习者英语语音库时,在语料库中适当兼顾方言区域,有利于为后续母语方言在学习者英语口语中的迁移(L1Transfer)研究搭建平台。但对英语语音与方言关系的研究较多限于理论研究,对山东方言的认识较为笼统,无法综合考虑山东方言的独特性和与普通话的同一性。

为了解山东方言对英语语音学习的影响,笔者于2012年9月以山东某大学外国语学院英语系2012级学生作为研究对象,对他们的英语语音语调进行采访录音以做进一步的分析。

二、录音结果与分析

(一)研究设计

本次调查的对象是山东某大学英语专业一年级新生,由于他们尚未进行系统的英语语音学习和训练,其英语发音中的母语痕迹较明显,具备调查的典型意义。笔者在“四片”中分别选取一个典型的方言点(烟台/威海、青岛、德州、济宁),各选取来自这四个地方的英语专业大学一年级学生两名,按如下顺序,分别记为发音人1到8号。

表1 调查对象情况

在调查过程中,有两位发音人(2、3号)坦言他们已经不会说本地方言而只会普通话,笔者通过录音发现,他们的普通话或多或少地受到本地方言的影响,和标准普通话有一定的距离。因此这两位发音人虽然不具有调查的典型性,但是仍然具有一定的参考意义。

录音内容分为五部分:朗读英文字母表、单词、句子、语篇及用汉语母语复述故事。

(二)调查结果分析

笔者经过反复听取录音和比对,发现8位发音人的英语发音中存在的问题,归纳如表2和表3:

表2 山东方言对英语元音的影响

表3 山东方言对英语辅音的影响

三、研究总结

录音所得到的结果大体符合录音前所做的预估,通过总结,笔者有了几点新的发现,具体如下:

(一)语调方面存在的问题更大

通过调查笔者发现,被调查人无论是读单词、句子还是语篇,基本都是一个调且降调占绝对多数,而真正的英语母语者并不是如此说话或朗读的,在现实交际中语调全部一样绝无可能,因此模仿英语母语者的语调十分重要,在今后一定要重视语调的学习。

(二)普通话的影响大于方言

前文已经提到,由于近年来国家大力推广普通话,青年一代的普通话水平比前辈大大提高,但随之而来的是方言水平的下降。笔者发现,被调查人的方言与汉语方言学著作上所描写的相比已经十分趋近普通话。调查的八位发音人当中,有两位完全不会说方言,只会说普通话。另外,在推广普通话的影响之下,山东方言之间的内部差异在不断缩小,都在向普通话不断趋近,之前预想的很多不同方言片之间的差异只零星地出现。

(三)外语语音的习得与个人成长经历有关

3号发音人王同是此次调查中的一个亮点,他的英语语音是“山东味”最淡的。通过进一步接触,笔者了解到他的父母均在高校任教,因为父母文化层次较高,有让孩子从幼年开始学习外语的意识,再加上他具备一般同龄人不具备的学习外语的有利条件和环境,他的英语语音自然比那些从小学五六年级甚至初中才开始学习英语的人更标准一些。而相比之下,受条件的限制,很多来自经济欠发达地区的英语教师本身的语音就不够标准,教出来的学生的语音自然也不标准,所以提高英语教师的口语水平仍然任重而道远。

(四)美式英语/美式口音的影响力在不断加强

此次调查的对象,无论英语语音标准与否,基本都和美式口音趋近,被调查的八个发音人当中,无一例外地都有卷舌r,发音最标准的3号的口音很明显可以听出来是模仿美音,这与美国半个多世纪以来在经济文化上的影响力密不可分。就传统而言,中国的英语语音教材以教授标准英国英语(Received Pronunciation,以下简称RP)语音为主,对于美式口音(General American,以下简称GA)只是略提一二,但近年来此种情况发生了较大转变,越来越多的人开始学习美式口音。虽然笔者是以标准英国英语(RP)的语音为基准展开讨论的,但在调查之后却发现被调查人全部使用美式口音(GA),所以在笔者在分析中加大了对美式口音的注意。对于教师来讲,适当地让学生了解英语不同口音尤其是英美口音之间的差异十分必要。

四、结语

英语语音面貌是一个最能直接反映英语学习者综合运用水平的重要因素之一(Brown,2007)[1],口语不佳,英语综合水平也不可能高。英语师范专业的学生肩负教授下一代英语的任务,必须从自身做起,努力消除母语对英语语音的消极影响,力求让自己的语音准确、地道,才能将准确、地道的英语语音教授给下一代。而只有了解自己母语的语音特点,才能更有目的更有针对性地克服母语语音对英语的迁移作用,在学习英语语音的过程中少走弯路。

参考文献:

[1]Brown,H.D.Teaching by Principles:An Interactive Approach to Language Pedagogy(3rd edition)[M].NY:Pearson Education Inc.,2007.

[2]James C.Contrastive Analysis[M].London:Longman,1980.

[3]Odlin,Terence.Language Transfer—Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001.

[4]陈桦,李爱军.创建中国英语学习者英语语音库的必要性及构想[J].外语研究,2008,(5).

[5]戴炜栋,王栋.语言迁移研究:问题与思考[J].外国语(上海外国语学院学报),2002(6).

[6]孔见.谈山东方言对英语辅音习得之影响[J].山东农业大学学报(社会科学版),2001,(12).

[7]钱曾怡,高文达,张志静.山东方言的分区[J].方言.1985,(04).

[8]中国语言地图集[M].香港:朗文出版(远东)有限公司,1987.

[9]中国语言文字使用情况调查资料[M].北京:语文出版社,2006.

英语语音学范文2

关键词:母语 第二外 语音 负迁移策略

一、语言迁移理论概述

认知心理学家奥苏波尔认为,迁移是一种学习对另一种学习的影响,是一种认知活动,体现了个体主动的加工过程。二语习得中“母语迁移”是指在外语学习者已经掌握了母语的基本发音、词汇和语法结构之后,其外语学习必然会受到母语语音、词汇和语法结构及语义知识的影响。语言迁移分为“正迁移”(positive transfer)和“负迁移”(negative transfer)。如果学习者所学目标语言规则与母语相同时,就会产生对学习者有利的语言习惯迁移,母语对外语的学习起促进作用,就所谓正迁移;反之,母语则对目标学习语言起阻碍消极作用,称为负迁移。

著名语言学家Odlin认为负迁移效应或语际错误分为四类:生成不足(underproduction)、生成过当(overproduction)、生成错误(production errors)和理解错误(misinterpretation)。同时,语言学家Ellis也将母语迁移归纳为四个方面:迁移错误、促进、回避和过度使用。总之,国外在母语负迁移方面已取得丰硕的研究成果。

母语负迁移的产生主要源于成人是在第一语言系统即母语已经形成的基础上建立起来的目标语言系统。在第二语言系统的学习中,成人会下意识参照母语的思维模式和语言习惯,其中也包括对母语里出现的文化语境进行学习。这种情况在中国人学习英语时也是如此,我们国家现在的英语学习开始于小学高年级,此时学生已经能熟练掌握母语语言系统(包括其地方方言),母语发音(甚至是地方方言发音)已经成为一种根深蒂固的习惯,这个时候把他们放在英语的目标语进行学习,他们会很自然地将汉语的发音、结构和功能知识与英语“挂钩”,或者直接把两种语言体系相似之处相互替换,这样对目标语的语音语调学习造成了难度,负迁移的影响也开始显现。

二、母语负迁移对英语语音产生的影响分析

英汉语分属两种不同的语系。英语属于印欧语系,词形、词序的位置变化比较灵活,比较注重结构完整和句子的形式;而汉语属于汉藏语系,无词形变化,词序的位置比较固定,比较注重句子意思和概念,不受结构的束缚。所以它们就发音的部位、规律、性质、数量等存在差别。正因为如此,英语与汉语虽然有一部分相似之处,但差异性远大于此,这也易导致负迁移。

中国学生学习英语口语时汉语负迁移在语音学习中首先表现如下:生理学角度。英语较多用肺部送音,听上去浑厚有力;而汉语较少肺部发音,很多出现在喉部,听上去较柔和,从这个角度观察来看,中国学生说英语听上去就十分轻柔,易于分辨出为外国口音。

在英语口语学习过程中汉语负迁移其次表现在语音的方面的是:音标发音的差异化。在英语音标体系里,比如,英语中的元音[e]、[n]、[?],双元音[e?藿]、[?藁i]、[i?藜],还有一些辅音[?奁]、[θ]、[r]、[v]、[w],这些音标都不存在于汉语的音标里,所以中国学生在学习发音过程中,容易把汉语或地方方言带入进去进行发音,由于缺少相近的音,负迁移导致英语发音错误。下面我们来具体举例说明。

在辅音方面,英语中摩擦音[θ]、[?奁]是一对清、浊辅音,都是th的发音,汉语中没有相同的音,发音时舌端部位贴近上齿背面,中间构成微小缝隙,气流经舌端和上齿背面之间的空隙,摩擦成音,由口腔而出,吐气较强。[θ]是清辅音,声带不振动;[?奁]是浊辅音,声带振动。汉语(包括地方方言)是没有相似的发音,而汉语里汉字“思”的声母“s”听上去似乎发音与[θ]有些许相似,所以学习者就容易用[s]来替代。比如thing就读成sing。

又如[p]、[b]、[t]、[d]、[k]、[g]、[f]等的一些清、浊辅音,因为和汉语音素里的发音相似,所以学习者易于掌握。但是我们却偶然发现英语中这些辅音可与[i:]相拼,但汉语里却不可以。一旦相拼,学习者易把[i:]读成[ei],所以我们就经常听到这样错误的发音:把we[wi:]发成[wei]。再如,浊辅音里面的鼻音[m]、[n]和舌则音[l]、[r]也是学习者经常出错的几对音素。就汉语来说,其实分为一般意义上的普通话和各个地方方言。那有的地方方言是不分平翘舌音,也有的地方方言是不分卷舌音的。对于那些不分卷舌音的方言的地区英语学习者而言,他们在发音时候对于像[r]或者像清辅音[tr]亦或浊辅音[dr]就有很大困难,往往出现卷舌过高或者不到位现象,而当舌端与上颚发生摩擦时,就易发成舌则音[l]。在谈到浊辅音里面的鼻音[m]、[n],汉语中的普通话发音中有少数发音是与[n]相似,但汉语多数情况下发音是以元音结尾,所以学习者在读以辅音结尾的单词时候喜欢加元音进去,比如喜欢加中元音[?藜],把name里面结尾的辅音[m]读成[m?藜]。

在单元音方面,音标里有长元音与短元音之分,比如长元音[i:]舌尖抵下齿,口腔肌肉紧张,面部表情呈微笑状。而短元音[i]舌尖抵下齿,口形偏平,开口度比[i:]大。而在汉语中汉字“衣”的发音与[i:]很相似,所以学习者在发这个长元音时候普遍掌握不错;而汉语中没有与短元音[i]相似的发音,所以在练习这个短元音时候,容易发生误导,大部分情况下学习者会用[i:]来代替[i],比如把it 读成eat。

在双元音方面,双元音又分为集中双元音和开合双元音。集中双元音[i?藿]、[ε?藿]、[u?藿]发音非常简单,虽然没有汉语中相似发音,但学习者易于练习。反而对于开合双元音的[?藁i]、[?藿u]、[au]发音不是很好掌握。因为在这里虽然发音是从第一个音自然而联动地向第二个音滑动,汉字的音素里却出现相似的混淆的音造成干扰。比如我们经常看见的问候语“How are you?”里面的“how”被发音成了汉字里“好”的拼音“hao”,而事实上正确的音标应该是[hau]。

最后,语音负迁移也体现在各个英文单词音节连合部分上,包括重音、语调、节奏等其他因素。在英语中,因为重音直接影响着一个单词的划分音节,如果重音发错,会直接导致单词本身意义错误,所以重音在发音方面扮演着重要作用,安德鲁(1984)叙述即使是同族的法语和英语,如果同一个单词的重音发错,也会让听的一方产生误解。

三、针对母语负迁移对英语口语语音教学的对策

综上所述,母语的负迁移对英语口语的语音教学有着很深的影响,为了把影响降到最低,我们应该采取如下策略:

首先,在实际教学中,二语习得的学生其英语语音受英语教师的影响最大。学习者是通过最初模仿他们教师的发音进行学习的。对于一些师资力量好的学校,普遍现象是里面的学生发音良好;而对于师资力量弱的学校,里面的学生可能由于教师自身的发音不准的原因,导致学生在学习语言最佳习得时期里未得到良好语音基础训练,发音较差。所以在针对第二外习得者的策略而言,不管是启蒙的中、小学教师还是学生自身,都要重视学好语音这一块的培养。我的建议之一便是加大我国英语教师,特别是启蒙的中、小学教师语音培训这方面的培训计划力度,特别是制定和实施经济欠发达地区的学校教师的培训计划,从而尽可能从根源上减少或是避免第二外习得者在学习语音过程中产生不良发音情况。那么对于已经造成不良发音的学习者而言,我建议除了英语专业学生外,非英语专业学生也应该增加语音课。专业教师可以采用系统性专业语音教学方法来提高学习者的发音能力。

其次,英语教师对此应该予以高度重视,并通过比较、对比、讲解、示范等课堂教学环节使学生对母语负迁移现象有所了解,从而使学习者更加顺利地接受为提高其语音表达能力而设置的各类训练和指导。在教授中,教师要通过归纳比较两者语系的相似性,对有效利用的母语正迁移的案例加以深化,充分利用其促进作用。同时,通过学习英语语音发音结构图,弄清各个器官发音部位,使英语学习者应对母语负迁移造成的错误器官部位发音有所意识,不再会盲目地用母语发音去代替第二外语。教师应积极通过相应的对比学习方法,帮助学习者找到错误读音,使母语负迁移变为正迁移,最大限度地减少由负迁移带来的影响。

再次,在教学与学习语音的时候要注意一些有效的方式方法。比如英语教师应该通过让学生在不同的情景单元中扮演不同的角色进行听力与会话训练;通过各种设备记录学习者的会话过程,找出错误表达,通过一些软件进行数据分析,最后归纳病因,集中纠正,并提供正确的范本等,由此使学生能够在实际交际情景中获得相应的反馈,更容易在交际过程中改善自身的错误。通过不断的训练和练习,学习者的发音会更加完善。同时,在教学中教师应采用纯英文的多媒体教学手段,这种集声音、图像、文本于一体的立体式教学方式更为综合地贴近实际工作场景,很大程度地激发了学生的学习兴趣和热情,帮助教师丰富教学信息,提高课堂的教学效果。

最后,我也注意到另外一个问题,很多基础薄弱或是在学习语言最佳习得时期里未得到良好语音基础训练学习者来说,在第二外学习过程中他们的自信心是一个很大的问题。由于他们没有足够的自信心,害怕他人的嘲笑,就会不愿开口或是不好意思开口。所以在教学过程中,教师针对这种现象的学习者更应该鼓励他们。比如鼓励学生加强课外自主学习,练习地道的英语听力和口语;利用网络资源浏览一些英文网站如VOA、BBC;与英语国家的人员交流;学习有关英语国家的文化背景知识,充分了解英语民族的人文风俗,认识中西文化的差异,避免因文化知识的缺乏而造成的表达错误。

参考文献:

[1]Odlin,T. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[2]Ellis,R. The Study of Second Language Acquisition[M].London: Oxford University Press,1994.

[3]束定芳.现代外语教学[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[4]郭铭华.论母语在外语教学中的作用[J].外语与外语教学,2002(2) .

[5]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

[6]刘绍忠,欧洁.跨文化交际中的语用失误:表现,成因及教学对策[J] .玉林师范学院学报,2004(6).

基金项目:湖北省教育厅人文社科项目“母语负迁移对英语学习的影响研究”(项目编号:2012G349)的成果之一。

英语语音学范文3

【关键词】英语语音 教学 高职

【中图分类号】G71 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2012)11-0134-01

一、英语语音学习的重要性

学习英语首先要学习英语发音,因为语音是整个语言系统的基础。如果缺乏语音训练,学生就无法辨析最小的语音单位,就不要能正确地模仿和朗读单词,句子等,也就不能掌握正确的语音语调。同时,发音准确,语调自然,语流顺畅才能达到加速信息的交流和实现达意、得体、优雅的口语交际目的。如果一个学生的发音不标准,当他讲外语时,就可能会产生交际和理解上的障碍。所以语音学习是英语教学的重要组成部分。在英语教学中,人们意识到掌握语音深层次的内容、理论和技能对提高语言整体水平起着关键性的作用,并将直接影响学生的听、说、读、写、译各个方面的能力。在实际的教学过程中,笔者也深刻体会到,语音较差的学生,其听写能力会直接受到影响。因为英语单词的拼写和发音之间是有关联性的,是有规律可循的。同时发音的准确性与阅读速度也有关联性。如果发音不准确,朗读不通顺,就会对读和写产生间接的负面作用。由此可见,学好英语语音对于英语学习起着非常重要的作用。

二、高职学生英语语音学习的现状与问题

1.虽然学习语音的重要性已经得到越来越多的认可,但在具体的课程设置时未得到高度的重视。受教学条件等限制,笔者所在高职院校08至12级英语专业语音课每个年级总课时分别为20学时。根据5年的语音实践教学经验,笔者深深体会到由于课时少,平时上课基本只能在有限的时间内完成语音基础知识点的讲授,无法做进一步的阐述或补充。虽然课后都有补充阅读和练习,但也往往会因为课时少或该课程是考察课性质而未能得到学生的重视和关注,继而出现学生学习情况停滞不前的现象。

2.由于我国高职院校的特殊性,学生普遍综合成绩偏低。通过五年的教学经历发现虽然绝大数学生初中时就开始学习或接触英语语音,但是由于大学以前教师几乎不强调语音学习的重要性,所以导致学生将学习的侧重点放在词汇,语法,听力等方面。此外,在中国应试教育的模式下,各级各类考试很少有口试一项,即使四六级已增加口试,但也只要求560分以上学生自愿参加。而在校学生迫于四,六级考试的压力,他们每天花在语音训练方面的时间绝大数低于0.5或是1小时,即使他们认同语音语调会影响英语的口头交流、单词记忆、听力等。

3.英语语音的学习会受到汉语或方言的影响。这也得到广大学生的认可,因为汉语普通话一个字就是一个音,相邻的字在发音时界限分明,而英语是拼音语言,在实际说话中单词与单词之间无明显界限,从前一个单词到一下单词可能发生连读,例如英语all of us;也可能不完全爆破,如英语sit down,可见期间并无汉语那样的间隔。同时笔者在教学中发现,部分学生在未掌握正确的英语发音前,受到汉语拼音的影响较重,比如在发音困难时,部分学生会用汉语拼音的[s]和[z]来代替英语发音。其次,由于汉语是声调语言,每个字发的清楚,响亮,而英语是语调语言,词没有声调,但必须要有句调。汉语重音不明显,而英语中以重读音节为主,重读音节和轻读音节相互交替,所以对学生来说掌握英语的语调是有一定困难的。

三、高职学生语音问题的对策

1.语音教学应与其他教学活动相结合。语言是语音和意义的结合体。在英语的各个教学环节中例如阅读,听力等肯定会遇到各种各样的语音问题,所以语音教学应该贯穿在各个英语教学中。比如可以将能够体现读音规律的单词放在一起进行语音训练,如字母i, 在单词wife, nice的发音, 字母y 在单词my, why的发音和字母uy 在单词buy中同发英语双元音/ai/,这样通过把有相同发音规律的单词放在一起训练,一方面可以使学生清晰的体会英语拼读的规律,另一方面也可以帮助学生记忆背诵单词。

2.学生语音学习时应该遵循理论与实践相结合的原则。英语专业的学生必须学习并掌握语音理论和语言技能,如元音和辅音发音要领、辅音连读、失爆和不完全爆破、停顿、节奏和节奏群的划分、语调、语调群的划分和语调核心的确定等理论知识。通过已经奠定的理论基础,学生可以通过学唱英语歌曲或背诵英美诗歌等方法来提高英语发音,节奏,元音的长度,失爆,语调和连读等语音技能。当然前文已提到绝大多数学生在初中时已经或多或少接触了英语语音,只是缺乏掌握相对全面或丰富的理论知识,所以英语语音的学习模式也可以由实践到理论,再由理论指导实践。

3.应与高职学生学习特点相结合并坚持一贯性原则。由于高职学生基础普遍薄弱,所以在讲授知识时应多使用多媒体技术,利用其声像并茂,全方位,立体化等特点来有效的向学生传授知识点。比如在介绍音素时,可以通过向学生展示每个音素的发音部位剖面图。通过动态地演示口形、舌位变化和气流进出的过程让学生可以准确的理解发音的要领。另外,也可以通过模仿跟读并录音这种更加直观的方法来提高和完善发音。同时,由于高职院校学制普遍低于本科院校,学习时间较紧,所以这就要求学生更加应该坚持学习的一贯性原则。因为语音学习是一项长期的任务,必须要贯穿整个英语学习的过程。有的学生虽然掌握了一定的语音理论却未能坚持运用于实践,结果虽然可能会在词汇和语法上有一定的进步,但是听说能力往往未能提高。

其实英语语音教学涉及方面很广,也有很多其他的教学方法可用。教师应该在实际的教学过程中,按照教学目的并结合学生的实际情况,采用灵活生动的教学方法来帮助学生掌握正确的发音。

参考文献:

[1]汪文珍:《英语语音》,上海外语教育出版社,2009.9

[2]崔刚,罗立胜:《英语教学理论》,对外经济贸易大学出版社,2006.3

[3]赵忠德:《音系学》,上海外学教育出版社,2006.1

[4]刘延玫:《大学英语语音教学中的问题及对策》,湖北承认教育学院学报 2011.1

英语语音学范文4

关键词: 英语语音重音,语音学软件,语音教学

实验背景和目标

1.语音在言语交际中的重要性

语音在口语交际中起着关键作用。教师和研究人员普遍认为,语音教学的最终目标不应该是消除外国口音,而是为了帮助学习者更好地掌握可被理解的发音。Morley(1991)指出,可被听者所理解的发音是口语表达和交际能力中的重要组成部分。不管说话者所掌握的语法和词汇有多好,如果他的语音发不清晰或者有错误,且低于一般人可接受的水平,那也是没有可能进行有效的口头沟通(Hişmanoğlu,2006)。因此,良好的语音发音有助于说话人更加容易被听者所理解,而糟糕的发音可能会令人混淆,还会造成对方的误解,甚至使对话不能进行下去,造成沟通上的障碍。而对于学习英语的中国大学生们来说,英语发音的不准确成为他们英语口语和进行有效沟通的一大障碍,因此,语音学习应该成为他们外语学习的最基础也是最首要的环节。

2.实验背景与目的

近年来,高职院校对英语的教与学发生了很大的变化,越来越多学院强调如何培养学生实际运用英语和商务英语进行业务实操工作的能力。目前高职院校学生英语语音学习的现状还存在着许多问题,存在着学生基础参差不齐、英美音交错、语音体系繁杂等问题。因此,语音教学是高职英语教学的一个薄弱环节,学生缺乏有效的语音学习途径,语音语调难以提高。

在语音教学中,针对不同的学生,采取个别的和迅速的发音练习反馈是十分必要的。否则,如果不准确的发音得不到及早和及时的纠正,学生不准确的语音发音就会成为习惯,很难再重新纠正过来。然而,在传统的课堂教学模式实践中,一位老师同一时间教授三十至四十位学生的英语口音,时间和资源非常有限。因此,课堂时间的限制和一个班级里人数的多少,都可能让教师很难针对每一名学生的语音问题提供个别化的语音教授和指导。因此,课堂以外的语音练习和实践的必要性变得越来越重要。随着语音信号处理技术的不断发展,基于计算机辅助的语音教学(computer-assisted pronunciation teaching ,后简称CAPT)已逐渐成为辅助、甚至替代传统的以教室为基础的教与学模式。

因此,本文通过实验研究,探讨如何在大学英语语音教学中,让英语为非母语的中国大学生在课堂内或课堂外利用计算机辅助软件进行学习,从而更好地掌握好英语的语音重音和语调。

实验的理论基础

英语语音学里,重音是指在同一个词或语句里,在某些音节上用较强的语气和力气,以高音调清晰、正确地发音。单个词语里的音节重读称为单词重音或词汇重音。在词典里,所有词汇都能找到标示的重音,因此,单词重音是有标准,可预测的。在一个句子里的音节重读称为句中重音或语调。语句中的重音取决于上下文,说话者的情绪或者是说话者想表达的含义等。因此,句中重音的表达是不可预知的(Dalton & Seidlhofer,1994年)。语调或音调是声音的提升或下降,说话者采用不同的语调来表达不同的含意。在本文中,我们讨论的是指狭义上的词语和句子重音。

虽然语音在进行有效沟通过程中起着至关重要的作用,但在高校的语音教学当中,特别是语句的重音的教与学,都会遇到很多困难。如下图所示,Dalton & Seidlhofer表明了语音学不同层面的可授性和其口语交际重要性之间的关系。由此可看出,语调在口语交际中是最重要也是最难教授的,重音在可授性和重要性之间则比较权衡。而对于学生们而言,语音学习中经常出现的困难和障碍是,尽管教师给出词语或句子重音,他们还是比较难识别出自己的语音或语调方面的错误。此次实验的目标是测试中国大专学生是否能通过电脑语音处理软件的辅助,并利用语音音调波形图来进行自主学习并正确掌握、标识和正确读出英语词语和句子的重音和语调。

实验方法和实施

1.实验准备

Praat语音处理软件原名Praat: doing phonetics by computer,通常简称Praat,Praat是一个免费的语音实验软件,作者是荷兰阿姆斯特丹大学人文学院语音科学研究所的主席保罗・博尔斯马(Paul Boersma)教授和大卫・威宁克(David Weenink)助教授。它是一款跨平台的多功能语音学专业软件,主要用于对数字化的语音信号进行分析、标注、处理及合成等实验,同时生成各种语图和文字报表。实验中选用的英文新闻段落语音材料数据库(Story.ton)选自波士顿大学广播新闻语料库(Boston University Radio News Corpus (BU-RNC)),它由公共广播电台(WBUR)的播音员朗读并由公共广播电台制作录音组成。

为了研究应用语音处理软件Praat辅助英语语音学习的方法与效果,探讨英语语音教学改革的途径, 笔者进行了系列的实验研究,本文介绍其中一组实验的实施过程。

实验随机挑选了10名商务英语专业的大专学生,2男8女,其中7名学生已通过大学英语四级考试。实验所需材料包括:语音学软件(Praat),英文新闻播音员语音段落(story.wav),英文新闻段落语音重读标识材料数据库(Story.ton),对应的英文原文文字段落(story.txt)以及英文播音员所读新闻段落的Praat语音波型图图示(story.fig)。实验结果内容包括:学生对英文段落句子的重音标识的文字文档(test.doc)以及英文新闻段落的朗读录音(student.wav)。

2.实验过程

实验一(前测实验),测试学生是否能自己准确把握语句的重音,具体步骤如下。

A.给每位学生四段英文新闻原文文字,让学生自己标注词语和句子的重音,并用Praat录下他们所读的英文段落。

以其中一名学生标识的一段语音重音为例:

Massachusetts may now have the toughest drunken driving law in the nation, thanks to the Safe Roads Act that became law this week. The legislation came complete with a message from the governor to those seeking a little too much comfort and joy this holiday season and beyond.

而在英文段落语音重读标识材料数据库中,此段语音重读为:

Massachusetts may now have the toughest drunken driving law in the nation, thanks to the Safe Roads Act that became law this week. The legislation came complete with a message from the governor to those seeking a little too much comfort and joy this holiday season and beyond.

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

此次实验中,所选用的比较方法为利用查准率(Precision)和查全率(Recall)来计算学生标识重音的准确率。其中,查全率衡量学生是否能将重音部分标识出来,如查全率为1,说明学生可以找到全部的重音部分。当然,他也可能将部分非重音部分当作重音部分,这就需要用查准率来衡量了。查准率衡量的是学生所标示重音部分的准确度,即学生所有标了重音的部分,其中有多少是真正的重音。如果查准率为1,说明学生所有标重音的部分,都为正确的重音。所以,查全率和查准率结合起来才可以衡量学生是否能真正地将重音部分和非重音部分区分出来。理想的结果是仅存在正确的匹配。原文应标示重音之处学生标了重音的为真阳性结果(TP);不应标重音的词语而学生标了重音的为假阳性结果(FP);应标重音之处而学生没有标示出来的为假阴性结果(FN);真阴性结果则为不该标重音之处,学生也没有标示(TN)。通过查全率和查准率的计算,对比10位学生标注的重音和原本标识数据,得出学生标识重音的准确度(如下表)。

然后再用以下等式得出学生每个段落标识语音重音的准确率。

根据以上数据和等式算出实验一的查全率和查准率分别为:

查全率 = 0.639 × 100% = 63.9%

查准率 = 0.672 × 100% = 67.2%

实验二(后测实验),测试学生是否能通过应用Praat软件,根据语音示范和语音波形图示的辅助准确把握语句的重音,具体步骤如下。

A.给每位学生相同的英文新闻段落文字,英文播音员所读段落语音文件和Praat生成的语音音高波形图示。

B.让学生根据波形图,模仿播音员的读音,再重新标注词语和句子的重音,最后用Praat录下他们所读的英文。

C.教师再比较学生此次标注的重音和原文的重音,测量学生是否能根据形象的语音重音图示准确把握语句的重音。

根据实验二的数据结果计算出查全率和查准率为:

查全率 = 84.4%

查准率 = 75.5%

实验结果分析和意义

1.实验一结论

从实验一的标示和录音的结果来看,就单个词而言,学生虽然能够基本掌握重音,但很多单词的音节发音不够清晰和准确,句子的停顿和重音部分也没能读好。实验一的查全率为63.9%,说明学生仅能找到63.9%的重音部分;查准率为67.2%,即在所有标重音的部分,67.2%是真正的重音。实验一的数据和结果表明,学生区分重音部分与非重音部分的能力处于较低的水平。

2.实验二结论

实验二除了给每位学生相同的英文新闻段落原文文字外,还给出英文原文的语音文件以及英文播音员所读新闻段落的Praat语音音高波形图示。学生可以边听边模仿英文播音员,而相对应的波形图可以给学生一个直观且清晰的语音升降的图示。录音的语句可以随意调整发音速度和放大或缩小升降曲线,这让学生能够比较容易注意到词语和句子在什么音节上需要重读。

实验二的录音结果显示学生大部分的单词发音错误已经纠正过来,而在重音部分的识别也比实验一明显提高了准确度。实验查全率和查准率的数据表明,学生识别重音的准确度有了较大幅度的提高,其中,查全率提高了32%,查准率提高了12.3%。但是,在一些不应该标重音的词语而学生标了重音的部分,大部分学生的两次实验结果并没有很大的区别。

3.实验的意义

虽然Praat语音处理软件原本虽然并不是为了学习者学习语音重音而设计的,但在帮助学生清楚辨别语音重音方面还是起到了一定的作用,由于Praat的操作十分简易,而且不需要安装,因此,可以作为学生课内外语音学习的另一种有效方法。

另外,与传统的课堂教学模式相比,利用Praat进行语音教学有几个较明显的优点:①能及时发现学生发音的个别问题所在,并提供即时的反馈;②可提供一个轻松、无压力的独立学习环境;③没有时间和空间的限制;④学生可以根据自己的学习能力和进度,选择丰富且无限的学习资料来进行语音练习。

参考文献:

1.Morley, J. (1991). The Pronunciation Component in Teaching English to Speakers of Other Languages. TESOL Quarterly, 25(3) P.481-520.

2.Hişmanoğlu, M. (2006). Current Perspectives on Pronunciation Learning and Teaching. Journal of Language and Linguistic Studies, 2(1), P.101-110.

3.Dalton, C. and B. Seidlhofer. (1994). Pronunciation. Oxford: Oxford University Press.

4..

5.ldc.upenn.edu/Catalog/CatalogEntry.jsp?catalogId=LDC96S36.

6.省略/content/10/0425/18/1269373_24833227.shtml.

NEC“赤壁系列”显示器闪亮登场

一直备受用户青睐的NEC不仅有着完整的产品线,其出类拔萃的尖端技术更是其驰骋业界的关键。2010年,NEC重拳推出了其赤壁系列192WG和222WG,简约唯美的工业设计、优异的宽屏显示,带给人们超的视觉享受。

从外观上看,这两款产品大体相同,只是在尺寸上有些差别,NEC 192WG是19寸宽屏,而NEC 222WG则是22寸的宽屏设计。不变的是,两款产品都秉承了NEC一贯的简约风格。

赤壁系列192WG和222WG这两款新品都运用TN+film液晶面板技术,实现了16.7M色真彩显示,这无疑令其色彩表现明显优于16.2M色的产品。相比16.2M色液晶的色彩表现,16.7M的液晶面板色彩表现更加细腻逼真。而且,赤壁系列192WG和222WG还有着170度的超宽广视角,这也是普通液晶难以达到的。

赤壁系列192WG和222WG不仅有着优秀的色彩表现,而且响应时间也毫不逊色。5ms的急速响应速度已经足够满足用户的需求。动态对比度高达10000∶1,300cd/m2的亮度令画面更明亮清晰。它还拥有画面16∶10和4∶3的切换功能,方便用户在宽屏和非宽屏之间自由选择;在使用显示器外接游戏机等设备的时候,能够保证画面不变形。其中NEC 222WG拥有1680×1050像素分辨率,它可生成清晰流畅且无闪烁的图像,以及最佳的亮度和超凡的色彩,这种清晰绚丽的图像必将提升用户的观看体验。

英语语音学范文5

关键词: 包头方言 英语语音 负迁移 教学策略

一、 迁移

迁移(transfer), 是认知心理学的概念,指一种学习对另一种学习的影响,即在学习新知识时,学习者将以前掌握的知识、经验迁移运用于新知识的学习、掌握的一种过程。迁移可分为正迁移(Positive Transfer)和负迁移(Ngative Transfer)。正迁移指一种学习可以促进另一种学习,而负迁移指一种学习对另一种学习起到干扰(interference)作用。在语言学中,很多方面都会涉及迁移问题,比如语音、词汇、语法、句型等,所以说语音迁移是语言学习中的普遍现象。学习一种新的语音习惯就是排除旧有语言语音习惯、养成新的语音习惯的过程。

二、包头方言对英语语音的影响

包头方言属于晋方言的一个次方言,主要特点是在语音和语调上有浓重的入声韵和入声调。本文中所指的包头方言是以包头市老东河话为代表的地方方言。在日常的英语教学过程中,通过对学生的观察,笔者发现普通话水平面貌越好的学生英语语音发音越好,方言语音浓重的学生在英语学习上则较为吃力。所以笔者按照汉语的声、韵母体系将包头方言对英语语音学习的负迁移现象进行对比和研究,主要表现为:

1.汉语中的声母舌尖前音z、c、s和舌尖后音zh、ch、sh

在包头方言区,乃至临近的呼和浩特市、乌兰察布市都没有翘舌音。所有翘舌音都会被都读成平舌音。例如:“支持”(zhīchí)读作“zīcí”;“鱼翅”(yú chì)读作“yú cì”。在英语学习中,学生往往把/d?廾/和/dz/,/?蘩/和/s/,/ts/和/t?蘩/混淆。例如:fish /fi?蘩/ 被读作/fis/, church /t?蘩?廾:t?蘩/ 被读作/ts ?蘩?廾:t?蘩/等。

2.汉语中开口呼零声母音节

包头方言中在开口呼零声母前常常会加上声母 /?耷/ 或 /n/。例如:“挨打”(áidǎ)被读作“?耷áidǎ”。在学习英语语音时,学生也会在以元音开始的句子或单词前面加鼻音。

3.汉语合口呼零声母音节

汉语中的合口呼零声母(即以u开头的音节),在包头方言中习惯用唇齿的浊擦音/v/替代。例如:“问”(wèn) 被读作/vèn /。在英语学习中,学生会习惯性地把/w/发成/v/。比如:“one”读作/vΛn /,“west”/west/被读成/vest/。

4.汉语中前鼻音韵母和后鼻音韵母

汉语中有前鼻音韵母和后鼻音韵母,但在包头方言中没有前鼻音韵母en、in、un、ün。例如:“白云”(bái yún)被读成“bái yúng”,“人生”(rén shēng)被读作“zén sēng”,导致学生在学习英语时也容易出现问题,如:tradition /tr?藜'd?蘩(?藜)n/ 被读作 /tr?藜'dIs(?藜)n/。

5./θ/和/?奁/

在普通话和包头方言中,摩擦音/θ/和/?奁/的发音都不存在,所以大部分学生这两个音都有发音困难。在含有/θ/和/?奁/的单词中,如:this, think, that, there, theatre,thing 等,其会被简单读成/s/或/z/。例如think /θI?耷k/被读作/sI?耷k /,there/?奁e?藜/被读作/ze?藜/。

通过对包头方言与英语语音的对比,表明包头地区学生受汉语地区方言的负迁移现象影响明显,在英语口语表达时常出现浊辅音混淆、连缀复印的中间、开头或结尾加入元音或辅音等问题,造成英语语音发音不标准、词义错误,进而影响语言交际。

三、基于负迁移影响的教学策略

针对以上问题,笔者结合多年的教学经验提出以下建议。

首先,教师可在全班范围内讲授语音理论知识,包括口型、舌位等发音基本规则,使全班学生对某一具体音有整体把握。然后根据负迁移理论,相同生源地方言区的学生很难发现自身存在的语音错误。所以将不同生源地方言区的学生混编一组,把内蒙古东部区的学生与包头方言区的学生分成一组,东部区学生会对包头方言区学生出现的问题非常敏感,可以很轻松地指出对方的不足和需改进的地方。

其次,发展概括能力,尽量避免负迁移。在实际教学过程中,教师有意识地指导学生分析、对比汉语、英语语音系统,对容易引起包头方言负迁移的语音内容自然地察觉到之前被忽略的语音问题。

最后,教师在课堂教学中应采取多样的教学策略,在讲解某一音素时,可以从不同角度将多个策略相结合,将语音理论知识讲解得清晰化、系统化、准确化,克服母语干扰,从而有效地强化课堂教学效果,激发学生学习英语的兴趣。

参考文献:

[1]张静丽.论包头方音对英语语音习得的影响[J].教育教学论坛,2011,10.

[2]温芳.基于迁移理论的英语语音教学策略探讨[J].语文学刊(外语教育教学),2012,12.

英语语音学范文6

关键词 唐山方言 负迁移 教学策略

中图分类号:H319.5 文献标识码:A

0引言

语音在学生学习英语的过程中起着不可忽视的作用。因为语言包含语音、词汇和语法三个重要元素。“语音是词汇和语法赖以存在的物质形式。脱离了语音,词汇和语法都无法存在。”因此,要想学好一门语言,首先要学好它的语音。然而,相关研究表明,学生在英语语音学习时容易受到其母语或者方言的影响,致使英语发音不地道。

“迁移是指外语学习者在学习的过程中会不自觉地受到母语的影响,依赖已经掌握的母语,将学习母语时所获得的技能、知识或态度迁移到外语学习中。这就是所谓的母语迁移。”在这一过程中,母语的语言习惯会直接影响第二语言的习得,并对其起到积极的促进或消极的干扰作用,即正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。正迁移是指基于母语方言与习得外语之间的共性而产生的对于外语学习的积极而有利的影响,反之,若对目标语的学习有阻碍作用为负迁移。

因此,本文旨在分析唐山方言对学生英语语音学习造成的负迁移影响,并尝试提出相应的教学策略,从而提高英语语音能力。

1唐山地区方言对英语语音习得的负迁移影响分析

中国有七大方言,北方方言是汉民族共同的基础方言,以北京话为代表,使用人口占汉族总人口的70%,而华北方言就是其中的一个分支。行政区划上看,唐山方言属华北方言。通过探究唐山地区方言的发音特点并结合笔者的教学经验,可以总结出唐山地区方言对英语语音的负迁移影响,笔者选取了一些比较典型的示例加以分析:

1.1对辅音的负迁移

(1)/w/和/v/区分不清。唐山地区方言中没有/v/这样上齿接触下唇的摩擦音,因此学生往往在发/v/时习惯性发成了/w/,如将very /veri/读成/weri /,visit/vizit/读/wizit/。

(2)/%a/ 和/s /,//和 /z /区分不清。唐山地区方言中不存在/%a/和//这样的音。因此,学生在发这样的舌齿音时会很不习惯,常常会将/%a/和//别读成/s/和/z/,如将think 读成/%a k/,father 读成/fa:z/。

1.2对元音的负迁移

(1)/i/ 和/i:/的混淆。通过调查,笔者不难发现,很多学生把/i/读成汉语中的“一”,如bit /bit/读成beat /bi:t/,big /big /读作/bi: g/;长音和短音区分不清楚,事实上,/i:/发音时,嘴唇微微张开,舌尖抵下齿,嘴角向两边张开,流露出微笑的表情。 而/i/在发音时,嘴唇微微张开,舌尖抵下齿,舌前部提高,嘴型扁平。

(2)/e/ 和//的混淆。/e/和//,其主要区别是口型的大小,但大多数同学在读音方面存在发音不清晰的情况,如bed /bed /和bad /bd /的区别。

2克服唐山地区方言负迁移影响的语音教学策略

根据笔者的这些发现及笔者就唐山地区方言的特点及其对英语语音的负迁移影响进行总结分析后,尝试提出有针对性的、具体的教学建议,旨在帮助唐山地区教师和学生改善语音面貌。

2.1教师方面

教师语音语调的准确性对学生的语音语调起着关键的作用。因此,要提高学生英语的发音,减少方言的负迁移,教师应从自身不断努力,克服英语语音中的发音错误以及不良的发音习惯。

在教学过程中,对于一些容易发错,容易混淆的读音,首先应详细的讲解其发音要领,必要的时候可以利用一些教具进行讲解,如镜子,并适当增加接触本族语音频视频材料的频率。通过这些方法,可以给学生提供较好的范本。

2.2学生方面

对于学生来讲,要在教师的帮助下克服消极因素,增强对学好英语的自信。由于受到方言的负迁移影响,许多学生发音时不能够讲出标准的英语,导致交流过程中误会的产生,学生变得越来越胆怯,对英语产生抵触甚至恐惧的心理。并且语音的提高需要大量的练习,和反复的纠错。但是这不是课上能够完成的,因此,需要学生在课下的时间多进行模仿练习,通过模仿原汁原味的英语,从而帮助学生更加有效地改善语音面貌。

参考文献

[1] Odlin,T.Language Transfer[M].Cambridge:Cambridge University Press, 1989.

[2] 陈立平.常州话――普通话语码转换研究[J].外国语学报,2009.

[3] 戴炜栋,王栋.语言迁移研究:问题与思考[J].外国语,2002.

上一篇人民币升值

下一篇演讲与口才