前言:中文期刊网精心挑选了翻译实训总结范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
翻译实训总结范文1
给你一个支点你就可以撑起整个地球,而这个支点就是高品质沟通。
古人说:"口乃心之门户。"
在金xx教授的讲解下,我对沟通有了更深刻更具体的认识。金xx教授为什么经常在火车上、飞机上成功谈成生意呢?其中原因之一就是他有高品质的沟通技巧。沟通展现一个人的综合素质。金xx教授谈到沟通三要素,包括环境(场景)、气氛、情绪。我们应该多点向周围的良师益友学习。他还谈到沟通是一种胸怀,体现在行为主动性。第一,立刻跟别人互动。第二,把你的思想装进别人的脑袋里。第三,不断了解、创造、满足别人的要求(需求)。学沟通,不是学沟通技巧方法,最重要的是心态。沟通高手成功秘诀在与变"态"(心态、状态、态度)。金xx教授认为这是成功人的常态。
在与人谈话的时候,要讲究技巧。以下几点是我的学习心得:
一、说就事论事的话,不说情绪性的话
就事论事地说话,对方比较容易接受,如果说带有情绪的话,虽然对方明明知道自己犯了错,也很难听得进去。
比如班级工作中,有同学考虑欠缺。你说:"玲玲,这个地方考虑还不够,再认真想想。"这是就事论事的话。如果你说:"搞什么嘛!这么简单的事情都做不好,怎么这么笨!"就是情绪性的话。
我们都希望别人向我们说就事论事的话,所以同样地,我们也应该学会正确地说话。
二、说鼓励(正面)的话,不说批评(负面)的话
例如,组织春游,同学说:"这个地方不好玩,没什么意思的"我们的响应若是:"怎么会呢?你这个人怎么这么挑剔,这是集体活动,要服从班级的安排,有的玩就不错了,还嫌东嫌西……"
或者同学说:"这次比赛我想去参加,可是被淘汰很丢脸诶?"我们的响应若是:"你这个人对自己怎么这么没信心,连这个也要问别人……"
以上两个回答把同学吓跑的原因不说自明。因为你在沟通中所使用的字句是负面的、批评的、责备的,是同学的信任感立刻下降,也减弱了同学和我们继续谈话的兴致。
所以在沟通管理中,请别忘了7%的说话内容, 你是否使用了正面的、积极的、鼓励的语言?
例如,前例对那两句话的正确响应,不妨可以说:"不会的,大家一起去,会很有意思的,我们还会安排很多互动游戏""要对自己有信心啊,你很棒,更重要的是尝试啊" 把做决定的权利交还给对方,把发言的权利多让给对方,同时用的又是正面的语词,这时,坐在我们面前的就会是一位通情达理的同学,与他谈得也会非常开心,增进同学间的友谊。
三、说建议性的话,不说强制性的话
同学对自己现在的状态不满意,想要有突破和改变,于是徘徊在人生的十字路口,想听听你的意见,这时你最好给他建议,并且是多重选择题,让他有所选择,而不是"你应该如何如何"或"如果我是你,我就会怎样怎样的"等强制性的话。
因为他不是你,你们的成长背景、面临的问题并不相同,他可能只想得到你的关心和安慰,或者把你当成倾诉的对象,并不见得真想听取你的意见。
把解决问题钥匙还给对方,他的人生应该由他自己决定,这样他才能为自己的人生负责,事后也不会责怪你当初为他所提的不当建议。
四、说真话,不说借口的话
如果你因为贪睡而上课迟到,最好直接跟老师说你迟到是因为睡过了,而不要找一大堆诸如闹钟坏了、买早饭人太多之类的借口。因为一旦别人发现事实上当天交通情况良好,火车也没有误点时,主管会对你的人格评价打折扣的。一句借口,可能需要十句假话来掩饰,到时候你会发现为了掩饰这个借口,自己变得很辛苦而且得不偿失。
总的来说学到了一些以前不知道的商务礼仪,强调了一部分已然知道但一直做不到的道理,学会接受信息中正面的东西,如果在日常生活中与其他人的交往时都能做到这一点,那么我们的交际圈就不会局限在小范围内~~
记下几句体会较深的话——可能看起来很普通,细想却还有些味道,尤其是自己有过体会的东西,听来还是有助于平和自己的心态——
1、善待别人是一种教养;了解别人是一种智慧。——要学会换位思考,从对方的角度考虑问题,这是解决一切问题的根源。
2、一个有良好教养的人在非原则问题上是不会随便否定别人的。——来自富兰克林,一种符合人性的做法。
3、会做人,才有更多做事的机会。智商让你立足于社会,情商让你可持续发展。——重视情商不等于虚伪,说话让别人高兴不等于拍马屁,我想任何事能把握尺度,便不会把好事做成坏事。
4、不在其位,不谋其政。——所以不要妄下论断评论别人尤其是领导,也没有必要"看不惯".
5、智者示弱,愚者逞强。尺有所短,寸有所长。——事事都想表现得比别人强,是愚蠢的。
6、君子和而不同,小人同而不和。——以和为贵,不可能事事求同,不可能将想法强加于人。
翻译实训总结范文2
关键词: 高职商务英语翻译实训课 重要性 现状 改革
如今,高职教育迎来了高速发展的大好时机。为了更好地发展高职教育,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。
一、翻译实训课的重要性
实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥、丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期是高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。
翻译课本身就是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中掌握做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。
二、高职商务英语翻译实训课的现状
尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。
1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设了翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面在于财力、物力等方面有所局限,另一方面则在于主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。
2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。
(1)师资问题。
教授翻译实训课的教师必须有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景而无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。
(2)翻译实训课的课时不足。
有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。
(3)缺乏好的翻译实训课教材。
教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。
市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。
(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足。
实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。
(5)校企联合、产学研开展不够。
在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。
三、高职商务英语翻译实训课的改革
翻译作为语言的五大基本技能之一,对高职商务英语教学而言,其作用显而易见。商务英语翻译实训课更是商务英语教学中的核心课程之一。据笔者较为详实的调查,郑州旅游职业技术学院应用外语系近几年的毕业生有55%左右从事翻译工作或与翻译密切相关的工作。笔者这几年也一直跟踪该系毕业生的情况,给相当多的毕业生修改过翻译任务,归纳了他们所面临的最主要的困难和问题:广告的翻译、商务信函的翻译、合同的翻译、产品说明书的翻译、公司简介的翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。以下探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。
1.重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用。
翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用毋庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多学生都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。
2.认真制定实训教学文件,开发实训教材。
教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。
3.做好翻译实训课的师资培训工作。
教师在教学活动中的重要作用人尽皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。
(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。
(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识。
(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。
4.重视实训基地和实训室的建设。
离开实训基地和实训室,实训课势必很难开展。有条件的院校可以加快建设实训基地和实训室,如深圳职业技术学院就建立了口译实训室,效果令人满意。
很多教师在进行翻译口译实训的时候,将学生带到交易会或展会的现场,其经验值得学习和借鉴。
5.校企联合。
随着对外交往和对外贸易的逐渐增多,越来越多的企业需要笔译和口译人才。在这种大环境下,校企联合培训翻译人才越来越有必要。校企可以通过多种方式进行翻译实训,如到企业现场进行口译实训、联合办班等。
6.课时。
在课时上也要给予翻译实训课足够的重视。笔者认为,一定要开独立的翻译实训课,并且要给予足够的课时。翻译是一门实践性非常强的课程,没有足够的练习和实践的时间,根本不可能学好翻译。
7.我们的探索和实践。
郑州旅游职业技术学院外语系一直在摸索翻译教学问题。2005级之前没有单设翻译实训课,只是强调课堂上实践和练习的重要性。从2005级开始,我们设置了独立的翻译实训课,命名为应用翻译实践,为期一周(26学时)。因为时间有限,我们在开始上课之前专门选定了几个重点单元进行练习、实践和讲评。根据我系几年内对毕业生真实而详尽的跟踪调查和笔者这几年帮毕业生修改的翻译任务,笔者最终选定了几个重点单元进行有针对性的翻译练习和实践:广告翻译、商务信函翻译、商务合同的翻译、产品说明书翻译、公司简介翻译等。在实训的过程中,笔者先讲解一些基本的翻译技巧和方法,进行必要的知识补充,然后是学生大量地练习,接着笔者结合学生的练习进行评讲,并进一步补充相关的技巧、方法等。以广告翻译为例,笔者以常见的广告翻译例子引入,强调广告翻译的重要性。然后以PPT课件介绍广告的特点、广告英语的特点和广告翻译注意事项。随后,笔者给出一些广告案例让学生翻译。最后,笔者进行点评,并补充广告翻译的方法、技巧等。在最后的实训测评时,笔者将以前的毕业生让笔者翻译或校对的广告拿出来让学生翻译,学生基本上都能较好地翻译出来。
在此期间,笔者还用商务英语翻译中级证书的原题进行了一次测试。在讲解试卷的过程中,用实例讲解了常见的翻译技巧,如长句的断句、主动语态和被动语态的转换,等等,收到了令人满意的良好效果。
除此之外,笔者同样重视口译实训,补充了口译的基本知识、方法和技巧等,如什么是同传、连传、交传、顺译、焊接等。然后进行大量的口译练习。
通过这一周的实训,学生得到了多方面的练习和实践,很多学生因此对翻译产生兴趣并选定翻译作为自己的职业。但是,我们的翻译实训课也还存在许多问题。例如:(1)课时不足。作为专业必修课和核心课程之一的翻译实训课,26学时是严重不足的。如有可能,应给予更多的学时。(2)实训室和实训基地不足。这也是我系面临但最近无法解决的问题。我们正在考虑并联系,尝试能否到广交会现场进行口译实训教学。(3)师资不足。我系翻译教师依然严重不足。
四、小结
在对外交往和对外贸易需求量逐年增加的今天,国家对翻译人才的需求越来越多,要求也越来越高。我们应当更加重视商务翻译实训课,探索行之有效的方法,进而提高其教学质量,培养出更多更合格的翻译人才。
参考文献:
[1]杨国祥,丁钢.高等职业教育发展的战略与实践[M].北京:机械工业出版社,2006.
[2]冯克江.高职商务英语专业课程设置探索――以番禺职业技术学院商务英语专业为例[J].漯河职业技术学院学报,2007,(2):49.
翻译实训总结范文3
【关键词】 西南地区;高校;东盟语种;实习实训;存在问题;解决对策
一、引言
进入21世纪以来,随着广西―北部湾经济合作开发区和大湄公河流域合作开发战略的启动、中国―东盟自由贸易区的建立,以及中国-东盟博览会在广西南宁每年举办一届,大大加强了中国与东南亚国家之间的经贸文化交流与合作,尤其中国西南地区是通向东南亚地区的交通大通道,与东南亚国家之间有着经贸文化交流与合作的地缘优势,因此近年在中国西南地区掀起了“东盟语种热”,中国西南地区多个高校纷纷开设东盟语种本科专业,如越南语、泰语、印度尼西亚语、缅甸语、老挝语、柬埔寨语等。而随着中国与东南亚国家之间经贸交流合作的不断广泛深入,社会上也不断涌现出一些新的涉外行业和涉外业务,对东盟语种人才的需求量不断增大,要求也越来越高。
“实习”的定义是:把学到的理论知识拿到实际工作中去应用和检验。“实训”的定义是:实训是职业技能实际训练的简称,是为让学生掌握某些职业技能而进行的实际操作技能训练过程。可见,实习主要是在实习岗位上的实践过程,而实训既可以是在校内进行技能训练的教学过程,也可以是在实习单位进行的实际操作技能训练过程。本文所讨论的“实习实训”,主要是指东盟语种本科专业学生毕业前,高校为提高学生的语言运用能力和实际工作能力而组织的相关语言实习或毕业实习以及实习前的岗前培训实训。实习实训是大学教育重要的实践教育环节,是大学生由学生身份过渡到劳动者身份的一个磨合和适应过程,东盟语种专业也不例外。然而,当前在“东盟语种热”持续发酵的中国西南地区,诸多高校的东盟语种专业实习实训工作仍然存在着诸多问题,并不适应当前社会对东盟语种实习岗位和东盟语种人才的需求。为此,本论文主要对中国西南地区高校的东盟语种本科专业实习实训工作和社会对东盟语种人才的实际需求进行调查研究,在调查的基础上总结现存问题并提出一些解决办法,希望对中国西南地区高校的东盟语种本科专业的实习实训工作提供参考。
二、社会对东盟语种实习人才的需求
要对东盟语种专业实习实训问题进行研究,必须首先考察社会上相关企事业单位对东盟语种人才的需求和实习岗位需求。笔者以广西民族大学相思湖学院近年来东盟语种专业实习单位为例,考察社会上相关企事业单位对东盟语种(主要以越、泰、印尼语为例)专业人才实习岗位的需求如下:
表1:稳定需求东盟语种实习生的部分
实习单位举例及实习生需求情况调查表(截至2015年12月)
实习单位举例及面向东南亚的业务拓展举例 要求实习时间 实习生实习岗位 每年需求实习生情况 是否带薪实习 实习结束后是否有意正式聘用
塔塔信息技术(中国)股份有限公司杭州分公司(2005年开始承接东盟国家的数据外包业务) 6个月以上 外包数据分析 常年需求;适量 是,实习工资+补贴 有意聘用
广东凯捷商业数据处理服务有限公司
(2000年开始承接东盟国家的数据外包业务,近年业务量增大) 3个月以上 外包数据分析 常年需求;适量 是,实习工资+补贴 有意聘用
广西达译商务服务有限责任公司
(2008年开始面向东盟筹建在线翻译软件及在线跨语言搜索平台) 3个月以上 外语输入、编辑、校对 常年需求;适量 适当补贴 有意聘用
广西一铭软件股份有限公司
(2008年开始面向东盟筹建在线翻译软件开发) 希望2个月以上 外语输入、编辑、校对 常年需求;适量 适当补贴 有意聘用
中国-东盟博览会秘书处
(2006年开始与中国-东盟中心合作筹建中国-东盟中心服务平台网站) 希望3个月以上 搜集外国资讯、翻译、编辑 常年需求;少量 无 聘人需经公务员考试
广西国际博览局 希望2个月以上 外事接待、翻译 常年需求、少量 无 聘人需经公务员考试
广西南宁世人网络科技股份有限公司
(2010年《赢在东盟》杂志开始创刊) 希望2个月以上 搜集外国资讯、采访、编辑 常年需求、适量 适量补贴 有意少量聘用
广东新航线跨境电子务商服务有限公司 实习与就业相结合,3个月以上 经公司培训后推荐到各跨境电商实习和聘用 常年需求、量大 是,实习工资+食宿安排 实习期满后一般继续聘用
其他翻译公司、旅游公司、外语培训机构 希望2个月以上 业务接待、翻译、实习教学 视工作需要、适量 适量补贴 有意少量聘用
其他相关涉外贸易公司 希望3个月以上 业务接待、翻译、市场开拓 视业务需求,少量 实习工资+补贴 一般视能力希望能直接聘用
其他相关涉外酒店、餐饮 希望3个月以上 业务接待、翻译、市场开拓 视业务需求,适量 实习工资+补贴 一般视能力希望能直接聘用
从上表,我们可以看出以下几点:
翻译实训总结范文4
[关键词]高职教育 实践教学体系 商务英语
2005年《国务院关于大力发展职业教育的决定》明确规定“加强职业院校学生实践能力和职业技能的培养,高度重视实践和实训环节教学。加强学生的生产实习和社会实践,改革以学校和课堂为中心的传统人才培养模式。”商务英语实践教学体系,作为商务英语教学体系的重要部分,是实现高等职业教育理论为实践服务、服务区域经济、满足学生职业发展的关键。更新优化实践教学结构,既是实现专业人才培养目标的重要部分,也是对“教高【2006】16号文件”精神的贯彻。实践教学体系的完善,应该结合地区经济特点,本专业发展实际状况来进行。并具有可操作性,而不能只停留在对理想状况的设想上。
一、对商务英语专业实践教学体系建设的探索
目前,国内对如何完善商务英语专业实践教学体系有很多改革思路,也有验证性研究,如广东白云学院的“开放式”实践教学模式,以单项训练、综合实训和实习在岗实训或顶岗实习三级实训项目为核心。广东科学技术职业学院的“三位一体”的实践教学模式,包括课内实验(课堂训练)、商务模拟实验室仿真实训和校外实习基地实习。这些实践都是结合当地经济发展的状况,并借助了地区经济优势进行的比较成功的改革。国家教育部高教司要求所培养的高职人才应以“服务区域经济和社会发展”为目标。因此课题组除了对外地高职院校商务英语专业实践教学体系的改革进行研究外,也结合本地区经济社会发展情况对本市开设有商务英语专业的高职院校在实践课程改革方面进行了调研和学习。并将兄弟院校的先进经验进行了总结。
1. 以工作过程为导向,构建实践教学体系。职业教育课程改革在经历了“学科系统化”、“学习理论导向”和“职业分析导向”模式后,正在向“工作过程导向”的模式发展,天津市的高职商务英语课程改革也在经历这个过程。姜大源教授提出高职课程开发应基于工作过程,即在行动领域找出与本职业紧密相关的职业情境中构成职业能力的工作任务,在学习领域中由职业能力描述的学习目标、工作任务陈述的学习内容和实践理论综合的学习时间(基本学时)三部分构成学习单元,最后落实到学习情境实施方案为在工作任务及其工作过程的背景下,将学习领域中的能力目标和学习内容进行基于教学论和方法论转换后,在学习领域框架内构成的“小型”的主题学习单元,例如,项目、任务、案例、产品等。
下列岗位是本市各高职商务英语专业经过调研得出本专业学生在本市的主要就业方向:涉外文秘、商务文员、外贸业务员和星级酒店服务人员、导游等。这些工作岗位所需技能知识主要集中在:翻译、写作和口语交际等方面。因此各校均对相关实践课程进行了强化,如函电、翻译、听说、贸易等。
2. 加强语言类课程的应用能力培养。语言方面培养学生听、说、读、写、译各方面的能力,使他们能够在实际工作中自如地运用英语语言进行交流,在合资企业、外资企业用英语开展工作。本专业学生无论进入何种类型的企业工作,该企业看重的都主要是学生的英语水平。因此语言类实践实训是贯穿本专业学习全过程的一个重要项目。
这方面的实训主要通过开设两年的口语和视听说实训课程进行。选取的实训材料均为英文原版素材,然后由学生模拟相应的情境。第一年进行生活类场景的训练,第二年进行商务情境的交际训练。
3. 整合商务类实践课程。改变传统的教师单纯讲课的授课模式,将实践项目加入到商务类课程中。采用多媒体辅助教学方式,利用企业真实工作任务。不再将知识简单地组合,而是采用模块化设计,每一个模块均为相对独立和完整的工作任务,涉及到不同知识技能的综合使用。
4. 采用新的评价考核方式。考核不再以教师独立进行,而是有专业人员参与完成。如口语考核,采取学生即兴表达,由本校教师和外籍教师共同打分的方式。
引入过程考核方式,取代期末考试一张试卷的传统模式。如函电考核,采用企业提供的真实工作任务,学生上机操作,在规定时间内完成整笔业务所需的函电内容。最后由企业人员参与成绩评定。学期末综合各考核项目分数和学生平时表现确定最终成绩。
取消毕业论文,改为商务综合能力考核,即考查学生在商务情境中从事实际商务活动的综合应用能力。考核方式为上机考试和口试结合,由企业人员命题,要求学生在规定时间内完成相应的任务,涉及函电,商务合同,单证等综合知识应用。机考由企业人员阅卷,口试由企业人员参与当场打分。
二、完善商务英语专业实践教学体系的基础
无论我们采用哪种实践教学体系模式均是要通过实验、实训和实习来加强学生对实际工作环境的了解,将校内所学理论和技能向职业岗位实际工作能力转换。通过一系列的调研和自身实践,我们认为要实施新型实践教学体系,必须首先解决好几个基本问题。
1. 加强校内模拟实训室建设。本市的高职商务英语专业,由于各种客观因素的制约,建立稳定的校外实训基地并非易事。一方面,外贸企业由于要保护业务机密,一般不会让实习生涉足真正的业务。对于外事活动又不放心把翻译尤其是口译工作交给在校生。另一方面,商务英语专业的目标岗位群集中在文秘、客服、翻译、进出口业务等,而这些岗位用人数量有限,最多为1~2人,目前任何单位都很难接受大量实习生。这样,要把学生安排到数十家业务、规模甚至体制千差万别的企业实习并要规范管理实在很难实现。而酒店、餐饮、旅游、销售等可以接受大批实习生岗位,主要面向酒店和旅游专业学生,虽然也接收部分商务英语专业学生实习,但从专业角度考虑并不完全对口。
这就要求通过校内实训来弥补。根据国际经济贸易实际业务对一线工作人员动手能力及其素质要求,采用先进技术设备和教学软件,按照外经贸岗位业务实际设计和布置实训环境、内容仿真。实现如商务谈判、商务单证、外贸函电、办公软件和办公设备等的单项技能实训到将业务谈判、函电往来、合同拟定、信用证的开立审核与修改、租船/订舱、报关与报检、运输与保险、结汇与善后、结算与核销等项目综合起来的综合商务实训的全方位仿真。并通过灵活的组织方式,使学生对商务公司不同岗位和真实业务所有流程均进行实践。商务英语类实训室的建设需要一定资金支持和企业人员的参与指导。目前各高职院校都很重视教学改革,实现起来相对不是太困难。
2. 按照工作过程开发实训项目。按照工作过程开发实训课程,是凸显职业教育特色的实践课程改革的突破口。每个实训项目的开发均应有企业人员的参与,并有完善的实训项目文件,如实训项目卡片、实训大纲、实训教材、实训教学设计方案、实训项目开设与开发总结报告,以及实训基地管理方案等。实训项目在教学实践中还要注意即使总结经验,发现问题,结合不断变化的社会需求进行相应调整,不断完善。
3. 改变传统教学模式,积极使用新型教学手段。采用“教学做”一体方式授课,按技能训练的体系组织教学,理论知识是不连贯的穿插其中,以学生动手训练为主,理论讲授为辅。
采用行动导向的教学方法如引导文法、头脑风暴法、角色扮演法等。注重启发式教学,倡导探究式学习方式,把情景教学法、案例教学法、任务教学法、项目教学法、模拟仿真教学法、自主学习模式等先进教学方法融入课堂教学之中,激发学生的学习兴趣和创新思维,充分挖掘其内在潜力,锻炼他们分析问题、解决问题的能力,培养他们独立思考、自主学习、积极探索、善于合作的能力。
4. 改革考试制度。改变期末考试一张试卷的单一考试形式,采用由任课教师、同行教师、企业专家、学生本人、学生小组参与评分,笔试、口试、上机考试等多种考试形式,过程考核与综合考核相结合等方式,更充分全面合理的考试方法。由于学生参与其中,使学生能处于一种积极主动的状态,这有利于学生发挥主观能动性,从而对自身的学习进行自我调控、自我完善、自我修正,不断地提高学习的质量和效率。
5. 教师到企业实践学习。要把学生培养成“复合型”的技能人才,首先必须有“复合型”的教师。高职商务英语专业教师普遍具有较高的英语水平和丰富的教学经验,而缺少商务工作背景和经验。学校应鼓励一线教师在提高专业知识的同时到企事业单位、外贸行业、进出口单位等部门实践学习。对于每学期1~2名教师的实习安排,无论是对教学工作的影响还是寻找实习企业的问题都是很容易解决的。
三、结语
实践教学体系是商务英语教学体系中的重要部分。实践教学体系的构建、完善和有效实施,不应该只停留在理想化的理论思考上,还应该具有可操作性,结合地区经济特点,本专业发展实际状况,综合财力、物力、人力通过不断实践来总结经验,而最终实现。
参考文献:
[1]教高【2006】16号. 关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见
[2]侯 松 曾美芬:高职商务英语专业发展及其实践教学模式研究[J]. 河北师范大学学报,2008(4)
翻译实训总结范文5
关键词:服装英语;工学结合;教学改革
目前我国高等职业院校多达千余所,专业设置紧贴市场,具备天然就业优势,与此同时,学校在办学过程中注重工作结合、校企合作,着重培养学生们的实践能力。高职服装专业未来主要从事于服装设计专业,并且以服装设计、服装结构等课程为基础,若将其与英语基础联系在一起,更有助于学生的服装外贸领域的发展,并在诸多工作中学以致用。
一、高职服装专业英语教学现状分析
1.英语基础薄弱
高职院校与普通高等院校相比,尽管具备着就业导向的天然优势,但是所招学生的英语素质普遍偏低,且对于英语学习方面没有较高的兴趣,从而对高职英语学习产生懈怠和抗拒的心理,使得原本英语基础薄弱的学生水平更低。
2.英语教学模式传统
虽然当前绝大部分职业院校均提倡“校企合作,工作结合”,实际上的课程均是以技术为基础导向的课程。服装专业英语与基础学科一脉相承,从一定程度上遭遇窘迫境况,从一定程度上来说,服装专业英语属于较为特殊而的应用领域,所以并不能脱离基础英语而单独存在,但是由于其使用主体、使用范围以及使用对象的差异,导致与日常生活存有明显区别,因此服装专业英语难以摒弃传统灌输式教学,但是由不能衔接实践操作,实际收效甚微。
3.教学环境简单
当前服装设计实训室主要包括服装CAD实训室、服装设计研发室、服装印花刺绣实训室、牛仔工艺实训室、针织服装实训室以及服装工艺实训室等,此类实训室仅仅适用于服装生产以及服装设计方面的专业课,对于服装专业的英语教学则难以适用。
二、工学结合模式在服装专业英语教学中的改革应用
1.提高英语学习量
为实现高职服装专业英语改革则必须要强化对此教学的重视,在高职院校新生入学伊始,便着重安排英语类课程,并且贯穿课堂教学始终。在一学期安排实用英语课程以及公共英语课程,优化学生英语基础,然后在第二学期,随着理论课程的终止英语课程也会随之终止,但是英语学习应插入专业课程,在专业课程中的专业词汇以及专业句式等方面加之英语诠释,例如Export sales contract(出口销售合同)、Face accessories downgrade the use of a single(面辅料降级使用审批单)、Garment inspection(成衣检测)等,让学生接触高难度专业英语,并且逐步练习,以勤补拙。
2.以人为本
在实际教学过程中,应当在教学内容中充实大量的真实案例,并且不盲目追求专业技巧以及服装设计原理的英语表达,尝试让学生接触了解服装单证、单据英语翻译以及各个部分的英语表达。其次,要求学生能够看懂英文文件,并且提高外贸公司中英文基础交流、英文简报交流以及英文电子邮件交流的能力,在实际教育过程中,要注重学生的“主体”意义,培养学生自主学习的兴趣,并且通过音译法、交际法、联想法、对比法以及直接法等,有意识的将学习方法渗透给学生,培养学生的独立思考习惯以及独立学习能力,例如信用证的流转程序英文注释,不仅让学生了解专业知识,还能够接触重要英文词汇(如图1)。
3.以实践为载体
传统英语教学主要采用宣教的方式,学生跟着教师思路学习,学习主动性难以提高。服装专业英语的课程较少,若想短期内实现英语水平的提高很不现实,因此教师的主要任务便在于“授之以渔”而绝非“授之以鱼”,让学生学会通过各种工具对服装专业的英语进行自主学习,比如外贸文书的翻译工作:付款Payment:不可撤销即期信用证byirrevocable L/C available bv draft at sight。在课堂中选取商业往来信函对学生进行实践训练,提高英语学习的务实性及趣味性,比如选择外贸服装订单让学生在机房自主翻译。
翻译实训总结范文6
关键词:中职; 商务英语;翻译; 教学模式《商务英语翻译》课程是中职商务英语专业的专业通用课和必修课,是一门集英语语言、文化知识和运用能力、商务知识和运用能力、翻译知识和翻译技能于一体的工学结合课程。通过本课程的学习,旨在帮助学生熟悉并掌握商务英语翻译的基本知识和技巧,理解原文意图,能应用所学理论和技巧翻译常见的名片、函电、单据、公文等商务资料。
目前中职商务英语翻译教学存在教材不切合实际、教学内容枯燥、教学方法刻板单一、教学手段落后和师资力量相对薄弱等问题,培养的学生难以满足社会就业的需求,例如中职商务英语专业的毕业生在走上外贸、涉外事务等工作岗位后可能要解决与商务翻译有关的工作任务,但很多毕业生由于缺乏良好的英语应用能力还难于胜任此项工作,他们在翻译时往往误解或曲解了日常商务资料的原意,这不仅损害了公司的形象,影响了日常交际,也给公司造成了一定的业务损失。因此,对中职商务英语翻译教学进行改革和创新,必须以就业岗位的要求为导向,构建有效的商务英语翻译教学模式。
一、 选择或开发实用的商务英语翻译教材
在目前出版的教材中,很少有专门针对中职商务英语专业所使用的翻译教材,很多中职学校使用了高职高专的翻译教材,对于英语基础不是很扎实的中职生来讲,这些教材难度较大,而且有些教材存在趣味性不强、内容陈旧、体例不够新颖、理论与实践比例失衡等问题。其实,中职学校使用高职教材不太合适,因为中高职学校在学制、培养目标、课程设置、教学内容、专业设置等方面存在差异。中职商务英语翻译课程在教材的选择上一定要坚持“实用为主、够用为度、就业为导向”的原则,选择与就业岗位紧扣的翻译实践教材。如果没有合适的教材,应根据学生的实际情况和行业需求,编写实用的讲义或校本教材。
笔者学校的商务英语专业的商务英语翻译课程以前一直使用高职高专的教材,由于中职生基础薄弱,他们学起来非常吃力,而且教材中的有些话题过时,体例不够实用有趣,有些内容和行业需求脱节,可操作性不强,学生就业时并不具备翻译日常商务资料的能力。另一方面,有一些中职生毕业后选择就读高职院校,那么在高职所学的翻译课程内容就会与中职重复,这不仅造成中高职教育资源与学习时间的浪费,也严重影响了学生的学习兴趣与积极性。
针对这一情况,我校和一所高职院校共同编写了商务英语翻译课程的中高职衔接实训教材。教材分为上、下册,上册供中职使用,下册供高职使用。教材由浅入深,充分考虑了学生的认知水平、认知规律和认知特点,既有实用性、梯级性和科学性的特点,又具有趣味性和新颖性。素材源于最能体现广东区域特色,与日常生活和商务活动密切相关的英语材料。一些较简单的商务话题如Commercial Center,Business Travel,Hotel Accommodation,Business Banquet,Scenic Spots,Canton Fair,Business Cards,Notice and Poster,Trade & Brand,Public Signs和Documents等编排在中职模块中,其它难度较大的商务翻译如Company Introduction、Advertisement,Letter of Credit,Product Descriptions和 Contract等则安排在高职模块中,每个单元都有一种翻译理论或技巧指导为主线贯穿全文。在编写理念上,中职侧重于“教学翻译(teaching translation as a device)”,目的是巩固和培养学生的外语语言能力;高职侧重于“翻译教学(teaching translation as a subject)”,目的是培养学生双语交际的能力、培养翻译的专门人才。教材在我校试用效果显著,它既能满足大部分学生走向工作岗位的需求,又能满足小部分学生继续升学的需要。
二、 实施项目化教学或模块式教学
商务英语专业的翻译教学应改变以“教师为中心”的传统教学模式,灵活使用各种教学方法和手段,以学生的就业需要为出发点,坚持以学生为中心的交际教学,深化商务英语翻译课程改革,创建具有中职特色、符合就业岗位需求的教学模式。
由于商务英语翻译的特点,商务英语翻译教材的主要内容可以划分为一个个独立的章节,每个章节里的内容易于细化成各项任务,商务英语翻译教学可以尝试以工作过程为导向,实施项目化教学或模块式教学,通过任务驱动,实现学生在学中做、在做中学,教师在做中教。下面以“名片翻译(Translation of Business Cards)”为例,讲解项目化教学实施的主要步骤。1. 项目前期准备。
(1) 项目导入:教师现场派发一些中英文名片或利用多媒体课件向学生展示一些中英文名片,让学生分析名片的内容、构成和格式,再通过一些简单有趣的习题巧妙地导入项目话题,并让学生思考名片中的人名、地址和单位名称的翻译应遵循的原则。
(2) 项目准备:教师先简单介绍名片翻译的知识目标和能力目标,然后通过实例分析名片的主要内容、语言特征、翻译方法和原则。
2. 分配项目任务。
教师先将全班学生分成若干小组,由一名学生担任小组组长,然后教师布置项目任务,教师利用多媒体课件展示某公司员工的中英文资料,要求各小组翻译这些资料并制作成名片。
3. 项目实施过程。
小组各成员应该在限定的时间内利用平时所学的翻译知识和借助参考资料共同完成名片的翻译和制作,由组长或组员用各种手段共同汇报、展示名片不同部分的翻译结果,然后教师将学生制作的名片利用幻灯片投影在大屏幕上,让各小组欣赏、相互点评,接下来由各小组继续完善名片的翻译和制作,最后让各小组交换名片,对交换名片的礼仪进行小结。
4. 项目评价考核。
教师对学生完成的项目任务进行评价考核,对学生的汇报成果进行分析总结,并补充介绍相关的翻译理论、翻译技巧如音译法等知识。
5. 项目拓展训练。
要求各小组的每位成员为自己制作一张中英文名片。
在上面这种以企业常见的项目小组形式进行的教学过程中,通过教师讲授示范和学生分组操作训练之间的互动以及学生演示、互评与教师指导的有机结合,让学生在教与学的过程中准确翻译各类商务文本。
三、 不应忽视翻译理论的传授
中职的商务英语翻译课缺乏对翻译基本理论的全面系统的介绍,导致翻译教学只是建立在教师的经验上,而不是建立在科学理论之上。中职的翻译教学也应重视翻译理论的传授,学生应掌握常见的翻译技巧如直译法、意译法、音译法、转译法、定译法、增译法、减译法、定语从句翻译和被动句翻译等,因为翻译理论对翻译实践具有非常重要的指导意义,没有翻译理论的指导只能是盲目的实践,没有翻译理论的规范,译文无以严谨,提高译文质量势必要付出更加艰苦的劳动。
翻译水平的提高,不能依靠增加劳动强度,只能依靠与自然科学和社会科学水平相适应的理论指导;另一方面,翻译理论也能促进教学水平的提高,深刻渗透新的翻译理论,必然会扩大教师的专业视野,丰富教师的专业知识,有利于指导学生的翻译实践,对巩固和培养学生的外语语言能力有很大的促进作用,有助于更快更有效地为企业培养合格人才。
四、加强实训和实践教学,积极推行校企合作
商务英语的翻译教学要坚持工学结合的原则,充分依托行业和企业优势,积极推行校企合作,探索校企合作的途径和方式,将企业的有关新知识、新方法和新技术纳入教学内容,实现人才培养与企业需求“零距离”对接。具体措施如下:
(1)建立商务模拟实训室,使学生模拟真实的商务情景,进行商务英语的翻译。
(2)建立校外实训基地,安排学生顶岗实习、参与其中的翻译工作,例如我校每年都组织商务英语专业的学生到广交会实习,让学生有机会接受企业文化熏陶,把理论知识和实践能力融为一体,及时掌握就业信息,实现学生就业和企业用工的顺利对接。
(3)聘请一批具有丰富经验的涉外企业翻译人员走进课堂,为学生直接讲授工作的实际情况和实践经验,有助于学生了解企业的用工要求,有助于教师更新教学内容,提高教学效果。
五、重视师资培训
目前中职学校的商务英语专业师资力量相对较薄弱,作为商务英语翻译课的教师,必须既有商务基本知识,又有翻译实践经验,教师要有计划、有针对性地培训进修,更新教学理念,提高教师本身的翻译素养和专业知识,否则将会导致教师的商务知识和专业实践能力不足,直接影响翻译教学的效果。
总之,随着世界经济一体化进程的不断加快,涉外商务活动空前频繁,商务翻译的重要性日益凸显。中职的商务英语翻译教学应满足社会的实际需求进行改革和创新,教师应结合学生的实际情况,因材施教,注重教学内容的实用性,以先进的教学方法和手段激发学生的学习兴趣和热情,构建有效的符合中职特色的商务英语翻译教学模式。
(作者单位:广东省石油化工职业技术学校)
参考文献:
[1] 韩敏. 高职商务英语翻译课程“教学做一体”教学模式探索[J]. 教育与职业,2013,(5).
[2] 尤璐,汤静芳. 对高职院校任务型商务英语翻译教学的思考[J] .科技视界, 2012, (16).
[3] 广东省教育厅. 广东省中等职业教育专业教学指导方案(一)[M].广州: 广东高等教育出版社, 2011.
[4] 魏令查. 翻译理论与翻译教学[J]. 外语教学, 2001,(5).