前言:中文期刊网精心挑选了大学英语问题范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
大学英语问题范文1
随着我国市场经济的发展,中国与国际的各个领域合作加强,经济合作和文化交流日益频繁,全球化的发展趋势已势不可挡。社会上更是需要既懂商务又能熟练应用英语的人才,很多企业和行业在招聘时除了对应聘者要求业务能力高,取得英语四六级证书外,还要求应聘者能够熟练地用英语进行表达和沟通。无论是教学大纲的要求还是社会的需求,都使我们看到了英语口语的发展趋势,在大学英语教学中加大英语口语的教学力度,培养大学生英语口语表达和交际能力的发展越来越重要。然而,大学生们从中学到大学,英语考试只考笔试,从不重视英语口语的学习,因为考试对于英语口语没有硬性要求,练不练口语对学校的升学没有什么影响,因此,从学校的角度就忽视了英语口语教育这一环,学生学了几年英语之后,还是不会张嘴说英语,仍然缺乏使用英语的口头交际能力,见到外国人也只能简单的交流几句,根本不能深入地交流谈话,久而久之,学生的自信心受到打击,嘴巴只能越来越紧。同样,大学生的阅读能力也不高。阅读不仅能为读者在语言和文化方面提供鲜活的资料,还能陶冶人的心灵,给人带来审美上的享受和人生价值观上的指导。然而大学英语课堂却没将阅读引入,尤其是文学阅读,认为其没有实用价值。在就业压力面前,学生们将时间都投入到各种证书的考试上,英语阅读被忽视成为了一个现实。许多技术性质和科学性质的文献资料也都是英文写成的,全世界的科技出版物百分之七十以上都是用英文发表的,有良好的英文阅读能力,不仅能够更深入地了解英语和其文化内涵,还可以直接翻译获得第一手资料,扩展我们的知识和专业技能,增强我们的社会适应性和工作竞争力。
二、英语考试考核体系不科学
四、六级英语考试是大学英语一个重要的考核标准,它有一定的积极作用,它对大学生的英语学习起到一个督促的作用。但是随着社会需求的变化,四六级考试的弊端逐渐地显示出来,四六级考试成为大学生能否毕业的一个重要指标,大学英语四六级考试的地位被片面地夸大,有人或单位利用四六级考试向学生谋求暴力,也导致了四六级考试成绩的信用度降低。大学英语的等级考试使学生把大部分的精力放到应对考试上来,学生的英语综合素质的培养受到忽视,尤其是口语表达和文字阅读。
三、教师自身的原因
提高学生的英语综合素质,很大程度上取决于教师的专业水平和职业素养。有些教师的教育观念比较落后,习惯于传统的教学模式而不愿意做出改变,这也是大学生英语课堂沉闷没有成效的一个重要原因。而且近几年大学扩招,公共英语课教师的授课任务变得十分繁重,根本没有时间和过多的精力进行英语教学改革,大学教师在授课的同时还要写文章、评职称,超负荷的工作任务使他们很难进行自我充电和进修学习。还有,高校聘请的外教专业水平也参差不齐,对学生提高口语能力和文化素养的裨益也不大。
四、解决策略
(一)改变大学英语的教学理念和教学模式
要提高大学生的英语综合素养,必须转变观念,全面发展学生的听说读写的能力。听和说是使用英语的基本途径和沟通方式,而读和写是对大学生英语水平的深层次要求,二者都非常重要,培养学生的听说能力是今后的发展方向。同时也要求教师改变传统的课堂教学模式,在课堂上师生互动,以教师为主导,学生为主体。在新的要求下,教师在讲台上不应该只是填鸭式将只是教授给学生,而是应该引导学生,让学生参与到课堂教学活动中来,让学生们发现问题,发挥自己,成为课堂教学的主体,形成师生互动、和谐活跃的课堂氛围。大学英语课程教学要求指出:“新的教学模式应以现代信息技术、特别是网络技术为支撑,使英语教学不受时间和地点的限制,朝着个性化学习、自主式学习方向发展。”这就需要高校加强英语教学基本设施建设和资金投入,同时还需要教师进行多媒体使用培训,这样才能有效地使用多媒体资源,实现资源共享,丰富教学内容,改变传统教学方式。
(二)重视大学生的口语和阅读能力
练好英语口语,首先要敢说,如果不敢迈出这一步,其他的都无从谈起。练好英语口语有以下几个方法,第一要掌握发音规则为了在交流过程中避免沟通障碍,就要表达清楚,尽可能地贴近英语国家本土人的发音习惯。首先,我们在发音时,双元音、长元音要饱满,短元音要急促。尽量学会丹田用力发音,避免靠肺部用力发音,这样可使英语发音洪亮圆润,悦耳动听。其次,注意英语发音中还有一些特殊现象。这就需要我们多加练习。第二,要背单词,英语的表达离不开单词,单词对于英语表达就相当于砖头对于楼房,所以大学生还应该注意单词的背诵积累,内单词也要讲究方法,不能死记硬背,根据单词的发音,结构,近义词,反义词等不同的规律来背诵单词,会起到事半功倍的效果。对于提高大学生的阅读能力,教师可以在课堂上适当插入英美的相关知识,让学生们阅读,开阔视野。比起教师在课堂上照本宣科,还不如让同学们感受西方文化与中华文化的不同,这样还可以激发学生的学习兴趣,活跃课堂氛围。第二点方法是,教师可以在课后给同学们布置阅读作业,把阅读的资料和书目告诉同学们,并且在规定时日内将阅读任务完成,师生在一起进行讨论。这样不仅在一定程度上督促学生进行英语阅读,还可以通过讨论的方式进行口语锻炼,一举两得。
(三)完善英语考试考核评估制度
四六级考试虽然能对大学生学习英语起到一定的督促作用,但是与毕业证和学位证书挂起钩来的确不科学,也会造成大学生的学习负担。可以尝试改变试卷题型和难易程度,可以加入一些主观题,考核学生的英语基本功和综合能力。
(四)提升教师的专业水平和职业素养
大学英语问题范文2
[关键词]高校 大学英语教改 问卷调查
[中图分类号]G642.0[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2010)08-0134-02
为适应我国改革开放的新形势和经济全球化、人才国际化的趋势,教育部于2004年新颁布的《大学英语课程教学要求(试行版)》中明确指出“大学英语的教学目标是培养学生综合应用能力,特别是听说能力,增强其自主学习能力和提高其综合文化水平”。为响应教育部的号召,各个高校都在积极地进行大学英语教学改革。我院从2008年开始实行大学英语教学改革,已收到非常可喜的成绩。学生们在高职高专英语能力测试中通过率逐年上升,四六级的通过率也有所提高,口语表达能力较强,已基本上能进行一般的口语交流。但我院的大学英语教学改革在借鉴吸收其他高校先进经验的基础上,仍需要不断改进创新,形成具有我院特色的适合我院发展的系统改革体系。
本次报告旨在通过对我院师生、兄弟院校的教师们以及行业企业人员的问卷调查得出目前我院大学英语教改的现状反馈,包括存在问题、原因分析以及改进的方法和建议。共发放问卷400份,对我校200名学生和50名教师、其他兄弟院校的50名教师和行业企业100名员工进行了调查,问卷全部收回,有效问卷共380份。问卷涉及的主要内容及分析如下:
问卷一:
问卷对象:山东外国语职业学院学生
该问卷从学生英语学习的兴趣、动机、期望,对分级教学、第二课堂、语境建校等看法,自我英语水平评价,以及他们对课堂教学、教材、课程设置等方面的评价进行了调查。根据问卷调查结果分析,约58%的学生对英语比较感兴趣,学习英语的动机比较清晰和理性,认为学习英语主要是为了在日常工作、学习、生活中使用。关注英语听说技能的提高,对大学英语课堂教学、教材、课程设置等方面基本满意。约33%的学生表示非常喜欢英语,学习英语的目标十分明确,重视听说能力的培养,认为学习英语的目的是为了满际需要。9%的学生对英语并不是很感兴趣,认为学习英语是应社会需求,课外辅导、网络自主学习以及第二课堂作用不大。问卷显示出,90%的学生对现有的教学改革满意,认为教学改革更好的地促进了他们的英语学习,更大程度地提高了学习英语的兴趣。只有3%的学生认为大学英语的教学改革改变了传统的教学方式,他们无法很好地接受这种改变。最后,还有7%的学生认为大学英语教改可有可无,对他们学习英语并无多大的变化和影响。值得一提的是,在此次调查中,学生对老师的教学效果给予了肯定,22%的学生认为非常满意,69%的学生觉得比较满意。
问卷二:
问卷对象:山东外国语职业学院教师及其他周边高校的教师
该问卷根据教师们的一线教学经验和教学体会,从课程设置、教学模式、教学管理以及教学方法和手段等诸多方面提出问题,对此做出调查总结。所有老师认为大学英语教学改革势在必行,应加大改革力度,不能仅仅局限于形式化。95%以上的老师认为应注重学生听说能力的培养,应将听说能力的培养放在第一位,读写是基础仍需得到重视。占问卷比例87%的老师反对分级教学,认为容易打击学生学习积极性。13%的老师认为分级教学能分层次辅导学生,有利于因材施教,更好地做到个性化的教学。80%以上的老师认为现有的大学英语教材比较适合教改期间的教学,基本上能够满足教改目标的需要。但有20%的老师认为,现有的教材还是不能很好地体现出以听说能力培养为主的目标,读写教材比较差强人意,但口语教材较少且不能很好地满足学生练习口语的要求。
问卷三:
问卷对象:企业行业用人单位职员
该问卷以本地区域经济发展、岗位群对人才需求为依据,对用人单位提出了有关企业行业对人才的英语水平要求、大学毕业生英语能力状况等方面的问题。84%的企业行业人员认为,大学英语改革十分必要,因为传统的教学模式已经不能适应社会对人才的英语要求,“哑巴”英语没有实用价值,高校应该把培养学生的听说能力作为重点任务来抓。同样,90%以上的人认为,目前大学毕业生最大的问题就是英语口语表达能力普遍差,甚至35%的人认为毕业生们就业后不能很好地从事一些与英语有关的工作。86%的人建议,学生们虽然在校期间考取了多个英语职业资格证书,但真正需要的是一口扎实过硬的英语,不是一个个的“小红本本”。
通过上述问卷调查分析得出如下结论:
1.大学英语教学改革已经深入人心,我院的教学模式基本上得到试点班级学生的认可,学生对多媒体课堂教学、网络为基础的自主学习、第二课堂教学以及语境建校的评价是积极和肯定的。
2.大学英语的开设学期还是较少,不能满足更多学生的需求。学院应在学生大二下学期继续安排大学英语课程的教学任务,使学生得到更多的学习时间。一方面保证学生听说读写能力进一步加强和巩固,为更好的英语口语交流打下坚实的基础;另一方面保证学生更好地通过大学英语四、六级考试和其他的英语能力考试。
3.课程设置比较合理,但口语没有得到预先应有的重视。大部分人认为听说能力培养为先并未很好地突出出来,尤其是口语能力的提高很难真正收到令人满意的效果。大学英语教学中一般采用大班制(每班四十多人),课堂教学不能很好地满足学生口语训练,以网络为基础的自主学习口语练习相对较少。以加强听说能力培养为主,在课程设置中应更加细致安排出来,如克服大班上课的困难可增加口语课时、增加自主学习学生口语练习的题型模块以及选用更好的适合口语练习的教材,将某套视听说教程纳入学生的课外学习,增大学生练习听说能力的时间和空间。
4.语音室课堂教学效果好,学生的学习积极性得到很大提高,但同时也存在一些问题。英语课堂应注重语言交际能力的培养,师生的互动是必不可少的,但很多时候教师受制于台前电脑操作,不能与学生很好地互动,导致和学生的交流甚少,不能很好地接收到学生的反馈信息。
5.专业化、项目化教学改革和大学英语教学改革相融合,能更好地体现高职高专培养目标。根据行业企业人员建议,学校应该根据职业能力培养和岗位群的需要,将大学英语课程和专业课程的教学内容设计成具体技能的训练项目,如酒店英语、涉外旅游英语、商务英语等,使高等职业教育的人才培养能力目标得以实现。通过改变传统的课堂教学模式,使学生的职业意识与职业技能得到很大程度的提高;调动了学生的自主性、师生的互动性。它不仅使课堂教学气氛变得更加活跃,而且从职业人才的角度使学生得到专业化训练,使职业技能与职业意识的综合培养找到了一条切实可行的途径。
【参考文献】
[1]钟志贤.大学教学模式改革的十大走向[J].中国高教研究,2007.
大学英语问题范文3
【关键词】大学英语 翻译教学 问题 分析 对策
【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)17-0019-01
引言
随着经济全球化的不断深入拓展,国家乃至整个社会对具备英语翻译能力的应用型人才的需求不断增加。虽然我国大学普遍开展了大学英语教学,但是大学英语翻译教学仍然是英语教学的薄弱环节。总的来说,很多大学生虽然具备基本的英语阅读和听写能力,但是对涉及专业领域知识的英语翻译却束手无策。这就需要不断的强化和改善大学英语翻译教学,提高学生的英语翻译能力,为跨文化的经济交流奠定前提和基础。
一、大学英语翻译教学基本现状问题分析
1、大学英语翻译教学的重视程度不足。目前我国很多大学都忽视了英语翻译教学,学生甚至没有机会参加英语翻译教学,更无法系统的掌握英语翻译的相关理论和技巧。这就直接导致他们在具体的翻译实践中出现很多语言障碍,根本无法及时有效的完成英语翻译。从整体来看,大学英语教学侧重的还是对学生阅读能力的培养,至于学生翻译能力的培养大多情况下都是以学生自学为主,由于缺乏有效的英语翻译指导,导致很多大学生很难走出英语翻译的困境。而且从大学英语课程的基本设置情况来看,大学英语翻译这门课程在很多学校都没有设置,即使设置了,也只是作为选修课程。可见,大学英语翻译教学普遍得不到重视,这在很大程度上制约了学生英语翻译能力的培养。
2、大学英语翻译教学体系不完善。当前我国的大学英语翻译教学体系很不完善,首先,就教材内容来说,我国的大学英语教材涉及翻译理论和技巧的内容十分有限,缺乏系统的英语翻译教材,没有了英语翻译理论和技巧的指导,很多学生出现英语翻译过于中文化、口语化的现象。其次,就教学设施来说,我国的很多大学缺乏英语翻译教学的相关配套教学设施,比如说多媒体教学设施、师资力量配备不齐全等,造成英语翻译教学过于形式化,得不到全面有效的开展,最终导致大学英语翻译教学效率低下。
3、大学翻译教学的教师水平有限。大学英语翻译教学的效率高低直接受英语翻译师资队伍整体教学水平的影响,而目前我国大部分大学都缺乏专业的英语翻译教师,很多英语教师也没有接受翻译培训或者是经历大量的翻译实践磨练。在英语翻译教学中,很多英语老师只是注重翻译技巧的讲授而忽略了相关理论知识、不同的语言文化背景、语言互相转换意识的培养和不同语言、不同思维特征的揭示及把握,致使学生不能举一反三,灵活运用。
4、学生缺乏对英语文化背景知识的了解。在大量的英语翻译练习中,学生经常会碰到涉及英语文化背景知识的相关翻译,比如说外国文化习俗、外国常用的俚语、外国的历史文化传统、外国的典故等等,而学生由于没有接受系统的英语翻译培训,又缺乏对英语文化背景知识的了解,导致英语翻译过程中问题频出,甚至闹出不少笑话。这就严重制约了学生英语翻译能力的不断提高,影响了大学英语翻译教学的质量。
二、改善大学英语教学的相关对策分析
1、提高对大学英语翻译教学的重视程度。目前英语翻译的重视程度不足是导致大学翻译教学效率不高的关键问题,因此,要想提高大学英语教学的效率,需要提高师生对大学英语翻译教学的重视程度,在大学教学中合理的开设英语翻译教学,并分配充足教学课时。并通过宣传教育,让老师充分意识到翻译是培养学生英语听、说、读、写、译等方面的综合技能的体现,进而把英语翻译教学作为一项重要的教学内容来对待,同时引导学生树立对翻译教学的正确认知,调动学生学习英语翻译的热情和积极性,从而在师生的相互配合下,全面提高大学英语翻译教学的质量。
2、完善大学英语翻译教学体系。完善大学英语翻译教学体系,一方面要加强大学英语翻译教材的研发,将大学英语翻译理论和技能的培养综合起来,并结合大学自身发展的实际情况,针对学生学习英语翻译的自身特点,合理的选择适合本校的大学英语翻译教材;另一方面,需要增加教学投入,完善大学英语教学相关的配套设施建设,比如充分的运用多媒体教学来开展大学英语翻译教学、扩充师资队伍,聘用专业的英语翻译精英来学校任教等等,维大学英语翻译教学提供硬件基础和专业人才支持。当然,学校也可以通过加强校企合作,为学生提供英语翻译的实践和学习的机会,让学生深入社会工作实践去实打实战,全面的锻炼学生的英语翻译知识和技能。通过理论教学与实践教学的充分融合,进一步完善大学英语翻译教学体系,提高大学英语翻译教学的效率。
3、培养双师型大学英语翻译教师。大学英语翻译教学是一门综合性很强的学科,无论是对学生的学习能力还是对教师的教学水平都提出了更高的要求。所以说,学校需要加强师资队伍建设,培养具有良好的英语翻译理论知识和丰富的英语翻译实践经验的双师型翻译教师。具体来说,学校可以开展英语翻译专题讲座、英语翻译研讨会以及英语翻译交流会等,为老师提供英语翻译的培训和学习机会,帮助老师系统的掌握英语翻译的相关理论知识和技巧,特别要注重相关的英语翻译文化背景知识的培养和学习,进而才能以身授教,切实的提高学生的英语翻译能力。
4、深化学生对英语文化背景知识的认知。英语翻译是一种跨文化的语言传播活动,全面提高英语翻译教学的质量,必须注重中西文化的差异,引导学生通过网络学习或者是大量的阅读外国文化传统知识,或者通过日常观看英语电影、聆听英语歌曲等,培养学生的英语文化思维,深化学生对英语文化背景知识的认知,确保学生在翻译时能够设身处地的完整的表达原作的思想,避免文化差异带来的理解误差,而导致英语翻译漏洞百出的现象。
三、结语
综上所述,大学英语翻译教学时英语教学不可或缺的重要环节,然而目前大学翻译教学存在重视程度不足、教学体系不完善、师资力量不足、英语文化背景认知欠缺等一系列问题,急需我们寻求相应的解决措施,以不断的完善和发展大学英语翻译教学,培养出高素质的翻译人才。
参考文献:
[1]解学林. 大学英语翻译教学常见问题及对策研究[J]. 开封教育学院学报,2015,03:80-81.
[2]唐海琴. 大学英语翻译教学的困境与对策[J]. 延边党校学报,2015,02:112-114.
[3]张琬萌. 大学英语翻译教学存在的问题与对策[J]. 考试周刊,2015,16:91-92.
大学英语问题范文4
一、大学英语的语音教学现状
(一)课程设置不够合理,不够重视语音教学。虽然语音教学的重要性已经逐渐得到了认可,学校也认识到了开设语音教学的必要性,但是受到教学条件的限制,大学的语音课程还是较少,并且学生的参与度也不够高。此外,受到英语四六考试压力的影响,很多学生难以抽出更多的时间参与到语音教学中来。同时很多英语教师为了帮助学生缓解考试压力都会将语音教学时间拿出来进行考试辅导,致使语音教学得到受到应有的重视。
(二)对学生发音准确性的要求不高。大学英语的语音教学过程中的另一个明显问题就是教师对学生发音准确性的要求不高,一般只要学生读出来的单词大家都能理解,教师就不会有太多要求,几乎不关注学生发音时的舌位移动、发音部位以及开口度等情况。而我国的学生在刚接触英语时通常都会利用中式读法来记忆英语单词,因此在学生记忆完英语单词并且以后了较为扎实的基础之后,大学英语教师应该帮助学生将不标准或者错误的发音纠正过来。再有,部分学生的发音受到了方言的影响,这种情况也严重影响到了大学生英语的发音准确性,出现了清辅音和浊辅音混淆的情况。
(三)教师忽略了语流中的音变现象。英语中主要有省音、重读、弱度读、同化、连读以及不完全爆破等音变现象,这种音变现象会贯穿英语教学的整个过程,频繁出现。但是我国目前的英语教学几乎忽视了英语语流中的音变现象,关于该现象的总结和归纳资料也比较少,因此学生对于难以对音变现象形成规范、系统的认识。
二、改善大学英语语音教学的对策
(一)重视语音教学并进行合理的课程设置。加强对大学英语语音教学的重视是改善目前的语音教学现状、解决其中存在问题的基础,只有学校重视语音教学,积极开展语音教学活动,语音教学才能完全暴露出其中存在的问题并针对性地予以解决。为此,学校首先应该设置合理的语音教学课程,让学生有更多的机会参与到语音教学活动中来。此外,教师应该充分认识到提高学生的语音能力有助于其提升整体英语水平。所以,应该尽量避免出现在语音教学课堂中讲解四六级考试策略的现象,这样学生的语音水平得到提高之后,四六级考试成绩自然也会进步。
(二)在日常教学活动中留意学生的英语发音。为了提高学生的语音能力,教师在日常教学过程中需要多留意学生的发音情况并及时指正,让学生可以在不断的联系过程中国改正过来,更加准确地发音。针对这一问题,创建融洽的学习氛围非常重要。学生在放松以及融洽的环境下可以更加大胆地对话或者参与其它教学活动,教师也就有更多的机会掌握学生的发音情况,然后针对性的开进行训练,让学生在锻炼过程中纠正不标准的发音。具体实施起来,教师可以将学生中比较严重的发音不准问题综合起来,比如英语发音中带有方言口音这一问题,利用比赛绕口令的形式让学生练习正确的发音,这样学生就可以在趣味活动中练习正确的发音。同时,这样的趣味活动如果开展的成功,还可以有效激发学生对语音学习的兴趣,进而更加积极地投入到学习中来。
(三)充分利用多媒体教学手段让学生了解英语教学中的音变现象。分析模仿法以及直接模仿法是人类掌握语言技能的两种基本方法,由此可知,在语言教学过程中,语音教学就是所有教学活动的前提,并且教师应该尽量让学生多听,然后在模仿过程中培养出语感,进而帮助学生更快得掌握语言知识。这种语感能力的培养对于任何一个语言学习者来说都是非常重要的,因此英语教学的关键并不是灌输学生更多的语法知识,而是让学生有更多的机会可以听到正确的英语发音,并在真实的英语听力材料中培养出语感。
大学英语问题范文5
关键词:大学英语翻译教育;问题;对策
英语翻译教学属于大学英语教学重要内容,同时也是培养英语翻译人才的重要措施。目前很多师生对于大学英语翻译教学的认识有一定偏差,很多人认为这是英语专业学生的学习内容,对于大学英语教学工作而言并非十分重要,非英语专业学生只要能实现应试目的即可。从全国大学英语四六级考试加入了“英译汉”这一题型来看,国家对于培养学生的翻译能力给予了充分重视,各高校也逐渐将英语翻译设定为选修课或必修课。然而目前,大学英语翻译教学中还存在一些问题,导致教学效果不佳。笔者结合自身工作经验,对这一问题展开探讨。
一、现阶段大学英语翻译教学存在的问题
1.教学理念陈旧,采用传统教学方法讲课。在传统大学英语翻译教学中,教师多数只重视为学生传授翻译技能,如一味讲解翻译标准,自句至篇宽泛讲解,并让学生自行练习。这种教学模式不能提升学生翻译素质,也无法帮助学生在日后应用英语过程中准确而有效的理解英语语言内容。现阶段,大学英语翻译教学仍属于大学英语教学中的薄弱环节,需要不断改进教学理念及教学方法。2.对语言文化背景知识了解不足。在英语翻译中,最常见的问题是中西文化碰撞,这也是影响学生翻译质量的关键问题所在。只有对文本后的文化内涵深入理解,才能真正理解文本语言的真正含义。而学生由于缺少对英美国家文化精神的了解,在理解语句时通常会有偏差发生。在课堂上,教师应适当穿插一些英语相关文化知识,并鼓励学生多了解语言文化背景,不断积累英美文化知识。3.教材陈旧,内容单一。很多高校大学英语翻译教学所用教材比较陈旧,形式与内容也大同小异。就算是比较新的教材也往往没有新意,教师在课堂上只能翻来覆去的用那些惯用教材,尽可能找出一些适用内容。这些教材虽然在每个单元后都给出了课后练习,但那只能让学生对课文中学到的句法、句型、短语、词汇等加以复习并巩固。英语翻译教材常会选取文学作品作为案例,但很少选取科学技术、医药卫生、外交文件等为例。而非文学类文本和文学类文本的翻译是有一定差异的,学生毕业后接触较多的也往往是非文学类文本,这无疑不利于学生翻译水平的提高。
二、大学英语翻译教学的对策分析
1.教师应不断提升业务素质与翻译理论水平。随着扩招的开展,大学英语教师工作量不断增加,可用于研究翻译教学理论的时间被一再压缩,也没有时间去进修或接受培训。教师应转变理念,一改传统的大学英语翻译教学错误观念,将英语翻译作为教学科目对待,在教学期间始终贯彻翻译理论技巧与体系,通过不断学习来提升自身的翻译理论水平,增强业务素质,才能为学生提供正确的指引。2.丰富教材,并将翻译理论纳入其中。为解决大学英语翻译教材单一、枯燥的问题,学校应加强教材开发,并经常和名校沟通、学习,多关注国内外优质的翻译教材。同时,在教材建设中,学校应将科学技术、商务信函、医药卫生等多方面的内容引入到教材中,使得教材内容得以丰富。在大学英语翻译教材中,应系统而全面的置入英语翻译基础知识,并为学生设置数量充足的段落翻译、单句翻译习题,让学生练习,由教师批改,不断提高学生翻译水平。学校还可经常举办一些英语翻译讲座、翻译理论与实践课程,如文化和翻译、汉英及英汉翻译理论和技巧讲座、英汉语言对比讲座等。另外,在教学中,应展开英汉语言文字结构对比的教学,引导学生通过对比理清这两种语言的语义关系、语法结构、词语含义等,寻找规律性内容。3.引导学生学习中英文化差异,使之主动了解英美文化背景。众所周知,英语翻译并不是单纯的完成语言转换,而是对“内容”、“信息”、“意思”等进行传达。一门语言承载着一个国家的文化精神,因此英语翻译教学不仅应教导语言知识,同时也应教导学生英美国家文化知识。教师应主动引导学生理解各民族文化内涵与词语背景知识。学生只有掌握了词汇中的文化内涵,了解汉语与英语在语句衔接、语义结构、词义等方面的差异,并通过得体适当的方法将这些差异缩小,才可避免误译、硬译等错误。4.强化学生实践积累。在课堂中,教师可借助“情景-引导-运用”的环节,让学生不断通过实践积累翻译知识。在教学中,教师应尽可能为学生提供模拟翻译情境、真实翻译材料,让学生通过实践掌握翻译知识。教师还可组织各种实用问题的翻译锻炼,促使学生运用语言、分析语言的能力提高,让学生提高翻译技巧。对于翻译能力比较强的学生,教师还可推荐其到社会中适当的岗位承担有酬翻译工作,一方面让学生的实践能力得到锻炼,另一方面让学生体会到学习英语翻译的重要作用,进一步激发学生的学习兴趣。5.为学生推荐翻译优美的文本,让学生不断探索翻译技巧。大学生毕竟还处于英语翻译能力的初级培养阶段,在这一时期经常性的为学生推荐一些翻译优美、成功的案例,有助于学生寻找到“窍门”,同时还能为学生提供一种新的思考角度,给予学生更多启迪。因此,教师应经常留心各种实用文体中成功翻译案例,不断积累,可制作成电子版发送给学生,或通过微信公众平台、网络等形式,让学生每日积累、不断学习。如可通过微信公众平台经常推送一些误译或硬译案例,并给出正确翻译方法,让学生学习。如下面一个例子:Studentsarerequestedtodeposittheirbagsbeforeenteringthehall.误译:学生们被要求在进大厅前存包。正译:请学生们在进至大厅前先存包。本例子误译的原因就是生搬硬套我们汉语中的被动结构。在英语中被动语态的应用范围比较广泛,而在汉语中,被动语态的应用比较少,且应用范围也比较窄。因此,在翻译很多英语中被动语态的句子时,经常需要将之翻译成主动句。教师经常为学生列举英语翻译常见问题、英语翻译美文赏析、中国古诗的英语翻译案例、英文歌词的中文翻译等,不仅能让学生掌握翻译技巧,还能帮助学生感受英语之美。
三、结语
翻译教学属于大学英语教学的重要内容,学校及教师应给予高度重视。作为教师应不断总结大学英语翻译教学中存在的问题,采取有效措施不断改进教学质量,进而不断提高学生的英语翻译能力,提高学生的英语翻译及应用能力,同时为国家与社会培养更多翻译人才。
参考文献:
[1]刘锦晖,刘晓云.基于翻译能力研究的大学英语翻译教学模式探索[J].青春岁月,2013(4):144-145.
[2]康立新.关于大学英语翻译教学的再思考——基于教学大纲的对比分析[J].黑龙江高教研究,2014(8):165-167.
大学英语问题范文6
【关键词】语言 文化 文化教学
【中图分类号】 G420 【文献标识码】A 【文章编号】1006-5962(2013)06(a)-0008-02
前言
语言是一种社会现象,是人与人交际的工具,也是使人与文化融合一体的媒介,它随着人类的形成而形成,也随着人类社会的发展而发展、变化而变化。语言是人类最重要的交际工具,是人们进行沟通交流的各种表达符号,是人们交流思想的媒介,人们彼此的交往离不开语言。尽管通过文字、图片、动作、表情等可以传递人们的思想,但是语言是其中最重要的,也是最方便的媒介。语言是彼此沟通的桥梁,是双方思想感情交流的渠道,是传递文化最好的方式,在交际中起着不可忽视的作用。语言是人类沟通的桥梁,在人际交往中占据着最基本、最重要的位置。
1 语言与文化
1.1语言是文化的一个十分重要的组成部分
之所以这样说,是因为语言具有文化的特点。首先,从文化的内涵来看,它包括人类的物质财富和精神财富两个方面。而语言正是人类在其进化的过程中创造出来的一种精神财富,属文化的一部分,二者都为人类社会所特有。其次,正像文化一样,语言也不是生物性的遗传,而是人们后天习得和学得的。再次,文化是全民族的共同财富,语言也是如此,它为全社会所共有。
1.2语言与文化相互影响、相互制约
它们之间的这种双向关系可以从语言与思维的关系、语言作为文化的传播工具这两个方面来加以认识。语言是思维的工具,而文化的构成又离不开思维(精神文化是思维的直接产物,物质文化是思维的间接产物)。作为思维的工具,语言在一定程度上影响和制约着思维的方式、范围和深度。然而,当思维发展到一定的程度,语言形式不能满足其需要或阻碍共发展时,人们也会自觉或不自觉地改造思维工具,促使语言发生变化。在这个意义上来说,思维又影响和制约着语言。
2 文化教学的重要性
语言和文化是同步发生的,没有语言就没有文化。语言是文化形成和发展的前提,文化的发展也促进了语言的丰富发展。人类用语言创造了文化,文化又反过来影响了人类,促使人类走向更大的进步。自古以来人类社会积聚下来的文化遗产给语言留下了深刻的烙印。人类的语言是人类社会文化的表现,它与人类社会、人类的文化有着许多密切的关系。语言是文化不可分割的一部分,语言是文化的载体,文化的任何内容都可通过语言来反映。语言反映一个民族的文化,同时又受到文化的巨大影响,不同国家所具有的独特的文化蕴藏在语言中,制约着语言行为的发生。只懂得语言而不懂文化,结果只能是“只见树木而不见森林”,就很难完全理解和正确使用所学的语言。文化差异是影响语言进行交流的重要因素,学习一种语言,实际上就是学习一种文化,所以学习语言不可忽视语言所承载的文化,语言教学不仅包括语言知识的教学,而且包括文化知识的教学。因此在进行外语教学的同时,需要导入与目的语有关的文化内容,这在目前已成为外语教学界的一种共识。
3 目前大学英语文化教学中存在的问题
3.1教师只重视语言的教学,不重视文化的教学
长期以来,英语教学重视语言形式,轻视文化导入,忽略跨文化意识的培养是较普遍的现象。教师让学生反复练习某种语言结构,以达到使学生掌握语言的目的,忽略了中英文化的比较及西方文化的导入。目前,多数教师仍然有着偏误的教学观念,忽视语言的文化背景,仍以输入语言知识为主,过于注重语言知识,偏重书面形式,较少讲授中外文化知识,也很少关注学生踌文化意识的培养,不能保证学生获得运用外语进行交际的能力。一些老师认为学生在学习英语的时候,只需要重点学习文中出现的重点词汇、语法,而文中涉及的背景知识却很少提及,教师忽视了文化背景在教学中的重要作用,甚至有些老师认为如果最基本的都记不住,再加入文化导入会加重学生的负担,所以就放弃了文化教学,其实这都是本末倒置的想法。
3.2学生的参与性不强、学习兴趣不足
目前许多文化教学的课堂还是以教师为教学中心。教师主导课堂教学内容的选择和设计,在课堂教学过程中处于主导地位,教学围绕教师的教授活动展开。教师讲解重点词汇、语法,详细解释课文,带领学生做课后练习,这种办法是有其必要之处,但教学效果不太好,学生感到无趣。而且学生虽然学会了语法、句型,但学了多年后还是中国式英语。课堂教学仍是传统的以教师讲授为中心的教学模式,学生被动学习,时间久了失去了学习的兴趣。英语课堂机械的训练,忽视人的认知能力,学习过程枯燥、挫伤学生的积极性,活动能力变差。许多课堂活动的开展只能培养学生照本宣科的能力,不能保证学生根据交际情景的变化而获得应变能力。
4 改变传统的教学方法,引入以任务为中心的互动式教学模式
4.1设置任务,假设交际情景
在以任务为中心的互动式教学模式中,交际事件和交际情景的假设都与真实世界的情景密切相关,学生在这样的情景中容易产生交际冲动,进行有意义的语言交流。学生身处不同的情景,面对不同的交际对象,谈论不同的话题,就会有不同的表达方式、语言策略和交流心态。在情境中培养学生的语言能力,使学生充分感知运用语言交际时的真实场景,能培养学生整体的语言观和语言交际观,使学生在真实的语言情景中体会到语言运用的技巧。这种亲身经历,亲身体验的方式,有利于语言知识的长期记忆,能够调动学生的创新思维,使其主动探索语言交际的规律。
4.2师生协作,发挥教师的主导性和学生的主体性
在以任务为中心的互动式教学中,教师不再是单向地给学生灌输知识,而是任务的设计者和任务完成的协助者。在任务法教学中,教师一改传统教学中知识主宰者的形象,通过师生间的协作,生生间的合作,有时还需走出校门,与社会成员进行会话,不断接受新的外部刺激,使固有的语言知识不断接受挑战,从而构建新的符合社会需要的知识结构。此时,教师的主要作用变成激发学生的学习动机,激励学生在完成任务,充分发挥自主学习能力,培养学生创造性能力和将知识外化为实践的能力。
4.3互动式教学方式,增加学生学习兴趣
课堂采取互动的教学方式,学生在不同语境中去运用所学的语言知识,才能够创造性地说和听懂无限多的句子,以应付复杂的语言交际。在开展互动教学时,通常将学生划分成多个小组,互动的内容要使成员之间存在信息空白,这样他们才有交际的愿望,有话可说。为使课堂活跃,可采用讲故事、故事接龙、角色扮演、竞赛活动等形式激发学生积极参与的兴趣。教师根据学生开展互动的情况,提出自己的一些想法,将互动引向深入,要提高学生学习的主体意识,保持英语学习的浓厚兴趣,使学生在轻松愉快的氛围中学习。在相互交流的过程中,取长补短,相互借鉴,碰撞出创新的火花,进而形成学生自己的真知灼见。不同的个体生成崭新的自我,学生突破了原有的思维方式,培养和形成了新的价值观及创新性。
4.4改革评估方式,阶段性和过程性评估方式相结合
鉴于任务为中心的互动式教学与传统灌输式教学不同,在考查教学成果时也应该相应地采取不同的形式。教学成果的评估要与教学过程相结合,分阶段进行评价,而且应该主客观手段相结合,既要注重学生在知识构建过程中对目的语文化信息的自主掌握的效果,还要考核学生的学习态度与方法、创新能力、批判性思维能力,以及学生在互动过程中与其他人沟通交流的能力。知识性内容的掌握可以通过客观考查的形式进行,对文化知识的深层次理解则需要通过主观的形式来考查。此环节的作用是让学生对整个任务的过程进行一次反思,作为一个学习周期的结尾。最后有必要对所获得的认识进行整理总结,以夯实已获得知识的构建,以此作为新的知识构建的起点。