前言:中文期刊网精心挑选了大学商务英语和英语的区别范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
大学商务英语和英语的区别范文1
[关键词] 商务英语案例教学模式
一部英语电影就好比是一个案例,通过对若干英文电影的宏观思考,提炼出大学商务英语案例教学这一理论。
一、大学商务英语的教学重点在于“学”
大学商务英语学习是学生在教师的指导下,积极主动地学习,逐步掌握系统的商务英语语言极其文化基础知识和基本技能,形成相关能力的活动。这一定义强调“教”和“学”两方面的统一,但更加强调了“学”,因为教学的目的和归宿都在于“学”。影响教学活动的因素主要有教师、学生、教材、环境。其中前两者属于“人”的因素,后两者属于“物”的因素。教材主要属于内容的因素,而形式则是指在一定环境下教师对学生采用什么方法进行教学,充分发挥“人”和“物”这两个因素的作用。进行大学商务英语教学,必须改进教学方法。教学方法是指教师为完成教学任务所采取的手段和技巧。教师可以根据不同的教学内容、对象和要求实施不同的教学方法,但不管采用何种教学方法,都是力求让学生学得好。
二、大学商务英语案例教学确实有效
案例往往包含较高深的道理。大学商务英语案例教学就是指从中外无数的国际贸易实务中,精选出具有一定代表性的范例,在英语教师的指导下,通过对这些范例进行分析研究,弄清其中奥妙,来调动学生学习积极性,从而充分掌握有关商务英语知识,并通过这一办法来培养和锻炼学生思维和记忆能力和培养对国际商务案例的处理能力。它具有如下特点:首先,它是一种具体的教学方法,有别于把商务英语作为一门学科的教学法。其次,它强调传授给学生的重点内容在于要求学生掌握国际商务实务中的案例的形式、内容及处理方法。再次,它是多种具体教学方法的综合运用。最后,它更强调了学生的主体作用。因此,在教学过程中,它会想尽一切办法充分调动学生的主动性和积极性。学生不是单纯、被动的接受者,一切教学活动都要通过学生这个内因而起作用。教学的效果如何,也要通过学生来检验。
三、大学商务英语案例教学实质上是一种启发式教学
首先,它强调了学生的主体地位和教师的主导作用。在大学商务英语案例教学活动中,整个教学活动以学生为中心,教学的目标、要求和手段都是围绕学生而进行,体现了学生在这一活动中的主体地位。同时也强调了教师的主导作用。主导就是引导,不是包办。在教学活动中,教师引导学生运用有关商务英语单词、语法、结构等认识、分析和解决范例中的问题,培养他们独立理解、记忆和应用的能力。其次,它不仅教给学生国际商务中最重要的一些知识,而且还教会学生如何思考,不仅“授人以鱼”,而且“授人以渔”。
四、大学商务英语案例教学不同于举例式教学
举例式教学指在大学商务英语课堂上,教师采用举例式方法进行教学。举例式教学是指教师在讲授有关大学商务英语知识时,采取讲解式的方法;同时,为了使学生理解、明白课文,举出一些例子加以说明、解释。但是这些仍然停留在理解上,不能培养学生独立思考、理解记忆的能力,更谈不上培养学生的应用能力和创新精神。
举例式教学和案例教学都是通过通俗易懂的事例来帮助学生理解、领会和掌握知识,都具有一定的形象性和生动性。但是,它们也有明显的区别,主要表现在:第一、重点不同。前者主要传授知识,没有或很少传授给学生运用英语知识分析和解决现实生活中间题的方法;后者不仅传授知识,而且教会学生思考。第二、目的不同。前者举例是为了帮助学生理解、消化知识,起催化作用:而后者通过案例来启发学生如何思考,起培养和锻炼思维能力的作用。第三、对待学生的态度不同。前者属于“满堂灌”教学,忽视学生在教学中的主体地位:而后者属于启发式教学,把学生当作一个生机勃勃的人,充分调动其学习的积极性和主动性。第四、形式不同。前者教师讲、学生听,教学形式单一、呆板,是教师和学生的单向交流;而后者灵活多样,可以是讲述法、讲解法、讲谈法、谈话法、讨论法和讲演法的教学方法的综合,是教师和学生之间的多向交流。
五、大学商务英语案例教学与传统教学方法既对立又统一
首先是相互区别。主要表现在:第一、教学互动性不同。传统教学方法主要是单向或至多是双向的思想交流,而大学商务英语案例教学则是多向的交流,既有教师与学生之间的双向交流,又有学生与学生之间的交流。传统的教学方法只是单向或至多是双向的思想交流,学生的学习压力不大,学习的自主性不高,只能依靠教师的“传道,授业,解惑”。第二、对待学生的态度不同。大学商务英语案例教学突出“学生”,重视学生在其中的主体地位和作用。而其他教学法除讨论法外,突出“教师”,忽视学生在教学活动中的地位和作用。第三、教学重点不同。大学商务英语案例教学强调对知识的消化和运用,而其他教学法则过多强调知识的消化,在于获得知识量的多少。
大学商务英语和英语的区别范文2
商务英语是英语语言系统中的重要组成部分,其用途是为了国家之间的国际贸易服务。具有将商务活动信息转化为商务理论实践信息的特点。一般来说,商务英语翻译包括信函、合同、商标以及广告等翻译内容。翻译人员熟练掌握这些内容的翻译要点,对其未来的翻译工作有很大帮助。商务英语翻译具有自己的原则和特点,如果翻译人员没有依据翻译的原则以及规律进行翻译,就会导致翻译中出现错误,本文针对商务英语的准确性原则、专业性原则以及循例性原则进行几点分析。
【关键词】
商务英语;翻译原则;分析
经济全球化,社会信息化的大背景下,商务英语翻译工作的重要性也更加凸显。据不完全统计,世界上有大约16亿以上的人以英语为第一语言,而将其作为第二语言的人群中有9成以上的人都在与商贸英语打交道。所以说为了满足国家建设发展的需求,做好英语翻译非常重要。商务英语翻译与一般英语翻译之间存在明显区别,商务英语要根据翻译环境、翻译的目的,灵活选择翻译手段,同时翻译英语信息的来源广泛,翻译难度较大,正确掌握准确、专业、循例三项原则,才能更好的指导翻译工作。
1.准确性原则
准确性原则是商务英语翻译的基础原则,它要求翻译者要将准确翻译出词句的本身含义做为前提,做到为读者提供等值的原文信息,同时在语法、标点、词汇的拼写以及使用上都要做严谨、准确。商务英语翻译者要秉持严谨的态度,将全部的注意力集中于目标语言的表达意义上,它与文学翻译不同,并不需要华丽的修饰词汇。从内涵出发,合理选词,商务英语中很多词汇和概念的内涵丰富,直接使用词典中查找的词汇翻译,往往与实际原文词汇所表达意义不同。比如:原文:建设银行在全国各地都有分行。译文:TheConstructionBankofChinahasaffiliatedorganizationsinallpartsofthecountry.如果单从英语语法方面来看,这句话是不存在错误的。但是如果对照原文就会发现,翻译的句子并没有等值的传递出原文中的信息。原文中的“分支机构”是处理相关经营业务的场所,直接翻译为“affiliatedorganizations”并不准确,“affiliatedorganizations”具体之下属协会或者是刊物,并没有传递出经营性的意思。此处使用“branch(es)”这个词最为准确,另外,像建设银行这样的固定翻译词汇,是不可随意改变的。
2.专业性原则
专业原则是指在进行商务英语翻译的时候,翻译人员针对某一个特殊领域进行翻译时所采用的原则,根据该领域的特殊要求,选择恰当的技巧,帮助读者从翻译中获得等值的专业信息。这是商务英语翻译中至关重要的原则之一,商务英语翻译的领域包括经济学、会计学、营销学以及法学等等,其中还有很多边缘学科,一名合格的翻译人员,除了要具备专业的翻译知识与技巧外,还必须要全面熟悉和了解这些学科的特点,确保翻译的专业性与可靠性。如价格术语GIF,除了表面上表示定价条件之外,还隐藏着买卖双方权利与义务的意思。一旦翻译人员将其中的词汇用错,非常容易导致各种纠纷的出现,使得事件变得繁琐,浪费大量的时间以及经济上的某一方经济上的损失。比如:PleasequoteyourlowestpriceCIFC3Shanghai.只有商务这一社会群体成员才能理解其真正的内在含义。保险术语:WPA(水渍险)、FPA(平安险)、运输术语:LCL(LessContainerLoad)(拼箱货)、FCL(FullContainerLoad)(整箱货)。这些专业术语要求翻译人员必须要具备这方面的相关知识,否则根本无法准确的翻译出来。
3.循例性原则
这项原则是针对翻译过程中,词汇的惯例用法而言的。也就是翻译者要对一些惯例译法不可随意改变,可能翻译人员改变了译法之后,这句话或者词汇的意思并没有错误,但是由于这些内容的翻译已经被普遍验证并被世人所接受,已经成为一种约定俗成的习惯,这个时候翻译人员再进行推陈出新,意义不大,并且还容易导致人们理解上的错误。很多贸易商品的名称翻译应该查阅相关的词典,不可凭借自己的经验直接翻译,因为其中很多名称已经是固定使用的,虽然语法上可能不通,但是却一直被沿用下来,一旦被改变,反倒会让读者觉得莫名其妙。比如:皮蛋:PreservedDuckEggs、咸腊肉:SaltPreservedMeat、豆腐乳SaltedBeancurd等。另外还有很多表示生活物品的词汇,翻译人员也必须尊重大部分人的使用习惯,不能够进行翻译词汇的再创造。例如某些厂家把“Cracker"(饼干)译为“克力架”,消费者根本看不懂是什么意思,自然也不会有想要买的欲望。同样地,对一些商务领域通用的术语、机构名称等,译者应当检索相关的文献和词典,选择正确的翻译用法,以保证翻译中的稳定和统一。
4.结束语
商务英语涉猎范围广,内容丰富,包括很多领域,使用的人群多,因此在翻译上的要求很高。商务英语翻译者必须要严格的遵循翻译的原则,秉持严谨、精确的翻译态度,明确商务英语与一般英语之间的区别,正确选择翻译策略以及技巧,同时还要具备扎实的专业功底以及丰富的翻译经验,这样才能够达到翻译的目的。本文对三项原则进行举例分析,希望可以为商务英语提供一些参考。
参考文献:
[1]咸飞.英语商务合同的语言特征及翻译原则[D].大连海事大学,2012.(08).
[2]宋建龙.试论商务英语翻译以直译为主的翻译原则[J].山东青年政治学院学报,2011.(06).
[3]邓晓梦.关于商务英语翻译原则探讨[J].黄冈师范学院学报,2012.(03).
大学商务英语和英语的区别范文3
关键词:商务英语;教学方法;教学模式;课程设计
一、商务英语教学与综合英语教学的不同点
(一)教师角色的差异
教师的角色从传统语言教学的指导者和示范者转化为现代语言教学的促进者与协助者。
在很大程度上,无论是综合英语还是商务英语,在不同教学活动中教师使用的教学方法决定了教师的角色。教师应该能够识别学习者的语言水平,并根据学习者的语言水平挑选合适的学习材料、教学内容和教学任务,教师还必须制定课程教学目标和教学计划。为了实现这些目标,教师须深入掌握语言的系统功能和语言结构。作为语言教育者,商务英语教师应该掌握语言教育者必需的基本技能:具备组织能力,评估能力,课堂参与能力,课堂调控能力,并且掌握广博的知识。
(二)课程设计方面的不同点
总体来说,综合英语的课程设计主要是围绕文化、英语文学、语言学等进行设计,而商务英语主要是围绕英语语言在商务环境的应用进行设计。
根据Hutchinson 和Waters的研究,专门用途英语课程设计主要有三种方法,分别称作以语言为中心的课程设计、以技能为中心的课程设计和以学习为中心的课程设计。以语言为中心的课程设计是最简单也是使用得最广泛的一种,这种方法强调在目的语境中建立尽可能直接的联系。这似乎非常符合语言教学的逻辑,然而这种方法又是刻板的,而且仅停留于表面水平。以技能为中心的课程设计被许多国家广泛地应用,特别是在拉美地区的国家,这种教学方法是建立在理论和实践两项基本原则上的。以技能为中心的课程设计旨在改变注重表层的语言性能为注重能力基础,相对语言为中心的教学方法而言,这种方法更关注学习者。以语言为中心的教学方法完全不考虑学习者,以技能为中心的教学法也没有完全考虑学习者,不同于以上两种方法,以学习为中心的教学方法则最关注学习者,因而能最大程度地提高学习效率。
商务英语作为专门用途英语的发展分支,通过不断调节课程设计的方法来适应专门用途英语的发展。商务英语学习者通常对商务英语的学习要求非常清楚,一些学习者,特别是有工作经验的学习者还设定了学习目标,因此,为了能使学习者在课堂中最大程度地获得知识,应该把学生的实际需求考虑到商务英语教学中。综上所述,第三种课程设计方法——以学习为中心的课程设计,最关注学习者本身,因此,能最大程度促进商务英语教学活动的开展。
二、教学模式的不同
综合英语有以下几种经常应用的教学模式:
(一)PPP 教学模式
PPP 教学模式指的是“presentation-practice-production”。在Presentation阶段,教师展示内容丰富的课程内容和新的语法结;在Practice阶段,学习者在教师的指导下通过各种练习任务巩固已学的知识;在Production阶段,学习者逐渐脱离教师的指导,通过完成练习任务,把新学的知识与以前所学的知识联系起来。在这种教学模式中,教师扮演了主导者的角色。
(二)ESA教学模式
ESA教学模式指的是“engage-study-activate”。在Engage阶段,教师尽可能激发学生的兴趣,使学生投入到课堂学习中;在Study阶段,通过教学活动,构建语言和知识信息体系;在Activate阶段,教师设计一些练习和活动让学生尽可能在交际环境中使用语言。这种教学模式注重学生的感知,并通过激发学生的学习兴趣、好奇心和注意力等因素来促进教学。
(三)PPT教学模式
根据Ur的研究,外语教学的过程可以分解成三部分:Presentation、Practice和Testing,被称为PPT教学模式。这种教学模式第一和第二阶段的功能和PPP教学模式或多或少有些相像。在第三阶段,教师通过设计一个测试来检验学生已经掌握和还需巩固的语言知识。
相对综合英语而言,商务英语教学也有三种常用的教学模式:
第一种教学模式强调专门用途英语教学,是一种为了适应行业用途的英语教学模式。这种教学模式重视学生的需求,培养学生在各种商务环境下的基本语言能力和商务礼仪等能力,如商务审计、商务谈判、市场营销、商务合同等。
第二种教学模式称为“基于内容的语言教学法”,这种教学模式被许多欧洲的大学应用于商务英语教学。这种教学模式有两个基本步骤:第一阶段,教师教授一些常用的商务英语知识,对学生的商务沟通技能进行训练,包括如何写商务信函和商务便签等。在第二阶段主要是国际贸易英语课程的教学,要求学生完成所有课程,并获得相应的高级商务证书。
第三种教学模式以实际商务环境为背景,教学内容也贴近商务工作的实际,学生通过该模式的学习能获得用英语进行商务沟通的能力。这种教学模式会在接下来的部分详细介绍。
三、教学方法的不同
传统来说,英语学习被认为由听、说、读、写、译这些部分组成,不同的英语教学方法被应用于不同的部分。商务英语教学有两种基本的教学方法:
(一)分析讲解型教学法
由于分析讲解型教学法注重语言和语法功能的讲解,这点与综合英语的教学方法非常相似。但从语言技能和词汇方面看,又与综合英语有很大区别。单从掌握词汇水平的要求上看,商务英语与综合英语就不一样。许多综合英语的词汇被用在商务英语情境时,词义就发生了改变,商务英语教师必须花大量时间培养学习者正确掌握商务词汇的技能。商务英语教师把这些在商务情境下具有特殊意思的词汇归纳起来并教授给学生,让学习者区别这些词汇在商务情境和一般情境下的不同用法。此外,教师还可以组织学生对专门的商务情境对话进行讨论。例如:“minute”这个词出现在课文中,并在文中具有专门的商务词义,教学中则可以引出诸如会议前需要准备什么以及会议中或会后学生可以进行的商务活动。学生必须掌握商务会议的流程,在课堂中模拟一个英文商务会议。
(二)情境设计教学法
这种以真实商务情境中使用的英语语言作为教学内容的教学方法被广泛应用于商务英语教学。我们发现很多商务英语教材都是按这样的方式编译的:展示不同商务场景的角色对话。这些场景包括商务融资、国际贸易、商务结账、商务谈判等。情境设计教学法能展示不同商务情境下语言的使用,让学生最直观地感受到商务英语语言与综合英语语言的区别。
基于以上分析,我们认为商务英语的教学对象涵盖了从事商务职业的人员和将来从事商务英语职业的全日制商务英语专业的学生。商务英语教学主要是培养他们的专业素质,不但要培养语言能力,更重要的是要培养他们的商务专业技能。这就要求商务英语教师熟知专业英语语言,并能敏锐地觉察到商务专业的关注与需求,而且能灵活地对这些需求做出相关反应。
[参考文献]
[1]Chen Dan et al..Speaking Business English in Different Ways[M].Beijing:China Water and Electricity Press,2007.
[2]李剑萍,魏薇.教育学导论[M].北京:人民出版社,2000.
[3]Hutchinson, T. & Waters, A.English For Specific Purposes[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2002.
大学商务英语和英语的区别范文4
关键词:大学教学;商务英语;课程战略理论;教学模式构建
近年来,我国对教育的要求越来越高,越来越多的大学已经开始积极引进先进的科技设备,保证教学模式和时代需求的一致性,教师和学生都是课堂的主体,主张课堂中教师和学生的交流与互动,这种新的教学模式就称之为体验课程,模态教学法已经开始逐渐被各个高校引进,商务英语教学和其他课程有着较大区别,既要注重对理论知识的教学,还应该设立相关的情景模式,保证学生的实际社交能力可以提升,因此模态教学法十分适用于商务英语教学中。而模态教学法主要分为以下几个不同部分,分别是:语境层面、意义层面、形式层面和媒体层面。
一、课程战略理念和模式
改革的不断推进,促使我国社会获得了很大发展,对教育的重视度不断提升,我国政府已经投入了大量资金去发展教育事业,大学教学成为我国教育事业中一个十分重要的力量,为我国培养出了一大批优秀人才,满足了市场的需求,也影响着我国教育事业的发展。本文的主要研究对象就是大学商务英语教学,因此会对我国当前的大学商务英语教学现状进行分析,指出存在的一系列问题,并且提出相关的解决建议,希望可以帮助大家更好地认识大学商务英语教学的情况,促进大学商务英语教育效率的提高。为了促进大学教育的进一步发展,我国教育部已经推出了新的教育改革方针,因此大学商务英语教学也出现了新的发展趋势,由过去的一味追求教学速度和教学成绩转变为现在的注重学生的主观学习情况和学习能力,在进行教学时,既要遵循相关的教学大纲,也能结合实际情况对英语教学模式进行调整,加强和学生的沟通和交流,不断优化教学环境,给学生提供更为丰富的教学资源,充分尊重学生的主体性地位,鼓励学生积极主动地参与到实践教学活动中去,做到自主思考、独立学习,只有这样才能不断提高大学商务英语的教学效率。
二、商务英语课程模式构建
我们在进行商务英语教学时,应该格外重视相关的课程模式,课程模式的构建不仅影响着学生日常的商务英语学习,还会在很大程度上对学生的语言意识产生较大影响。因此,我们在构建商务英语课程模式时,应该注意综合各方面的因素,保证教学模式可以给学生提供最为优越的资源,培养学生的语言意识,只有这样才能让学生更好地利用已经学习到的商务英语的知识。
1.注重实用性。
商务英语课程模式的构建应该注意保证教学大纲和教学模式的一致性,商务英语既要重视理论知识,还应该不断培养学生运用英语的能力,因此商务英语教学十分注重实用性,在进行商务英语教学模式构建时,应该保证教材中的商务语言可以得到充分的利用,给学生讲授基本的语言技巧和语法规则等,让学生更好地了解商务英语的特点,而选择教材时也应该以实用性为原则,不断提高学生的实践能力。
2.注重技术性。
在构建商务英语课程模式时,还应该注意技术性的选择,所谓的技术性就是指商务英语教学中不仅应该包括基本的商务英语教学知识,还应该根据不同专业来安插一些专业性词汇,将商务英语教学和学生的专业紧密结合,保证商务英语教学的技术性,只有这样才能让学生更好地适应自己所学的专业,加强商务英语的实用性,这就要求商务英语教师既要具备专业的商务英语知识,还应该对学生的专业有着一定的了解,做好教学备课工作。
3.注重媒介性。
在进行商务英语教学时,教师还应该根据教学内容适当地引进一些课堂中学不到的知识,保证商务英语教学的媒介性,这是指商务英语教师应该将相关的社交知识、社会知识、企业常识、娱乐活动和运动知识等不同领域的知识引进到课堂,开拓学生的眼界,帮助学生了解到更多的社会常识,这对于学生今后的发展来说十分有利,同时,在进行跨学科、跨领域的知识学习时,商务英语教师还应该保证这些课外知识和课堂中所讲的知识有着一定联系,做好课内知识和课外知识的衔接,给学生提供更加优化的学习环境,烘托教学氛围,鼓励学生用学到的商务英语词汇进行对话,讨论教师介绍的课外知识,这样不仅可以让学生加强对课外知识的了解,还可以在日常练习中提高学生的英语口语水平。
三、教学认知的构建
大学学校的学生学习压力较重,这是因为他们不仅需要学习专业的理论知识,还需要进行大量的实践操作,会在很大程度上加大他们的学习压力,因此在进行商务英语教学时,应该注意到这一点,不断优化和调整教学方案,保证在有限的学习任务内让学生了解到更多的知识,满足学生的学习需求,因此,构建一个正确的教学认知十分必要。在对教学认知进行构建时应该注意以下几点:第一,要根据当前社会对教学的要求来选择合适的教学教材,保证大学教学和时代需求的一致性,提高商务英语教学效率。第二,在进行商务英语教学时,应该对当前的教学模式和教学理念进行调整和创新,吸引学生的注意力,提高学生对商务英语学习的兴趣,只有这样才能鼓励学生积极主动地参与到实践教学中去,发挥学生的主观能动性,从而不断提高商务英语教学的效率。第三,大学商务英语教学不仅应该充分重视课堂的理论知识教学,更应该结合相关的科研项目来提升商务英语教学的效果。结语:大学商务英语教学在很大程度上影响着学生的发展,要想保证大学商务英语教学的效率,就应该对当前的大学商务英语教学的课程理念和课程构建进行一定程度的调整和创新,课程模式和构建不仅会影响商务英语教学的效率,还会对学生的实际学习情况造成很大影响,因此要重视对课程理念和模式的构建,不断优化教学环境,给学生提供更加丰富的教学资源,充分发挥学生的主观能动性,提高教师的专业素质,从而不断提高大学商务英语教学的效率。
参考文献:
[1]戴峥峥,朱叶.浅析大学英语多模态影视教学[J].吉林省教育学院学报.2010(08).
[2]袁传有.从教学实践中构建多模态信息认知教-学模式[J].教学研究.2010(04).
大学商务英语和英语的区别范文5
随着全球化进程的加快,国际贸易的迅速发展,参与的国家、地区增多,几乎覆盖全世界,随之带来了语言沟通的障碍,不同国家、地区、人文环境、风俗习惯等不同,英语表达、理解也不尽相同,尽管同样使用商务英语,但是在相互交流、贸易合同制定及履行过程中以及其他方面都可能产生理解偏差,对贸易造成或大或小的损失、困扰。因此,在当前环境、背景下,商务英语的内涵、理解及外延产生了显著的变化。
二、商务英语的要素
在国际贸易中,商务英语区别与一般的英语,其对象具有针对性,即贸易双方,不同国家与地区的贸易商,在实际交流中,面对不同背景的贸易商,增加了商务英语的复杂性,更加考验工作人员对商务英语的灵活应变,更具专有性、标准性。以下是商务英语的影响因素:1.商务英语的背景要素双方在进行国际贸易之前,就应该提前了解贸易对象的有关背景,如该贸易发展历史及今后的发展方向、同类贸易的竞争情况等等。掌握贸易背景是我们正确应用贸易英语的必备条件,我们还要掌握贸易对象的风俗习惯、文化背景、贸易惯例等相关知识,以便在贸易中使用恰当的商务英语,准确的传递贸易信息,并且为对方留下一个良好的印象,为以后的合作打下基础。如果在贸易之前没有了解对方的有关背景,尤其是翻译人员,仅仅凭靠以往的工作经验,而没有考虑当前贸易合作者的相关背景,而传递出不准确或是有些行为引起对方的反感,不能有效沟通,可能由于一个小小失误,造成贸易合作失败,或者造成损失。另外在实际应用商务英语时,还要详细的了解贸易的有关内容,注意英语的语调、语速、发音和正确的表达方式。2.商务英语的交际技能要素交际技能是指在不同场合、背景等情况下,使用不同的语言表达、语调、口气等,来达到交际目的。而在国际贸易中应用商务英语时同样用到交际技能,与其他普通的场合不同,国际贸易中的交际技能更加高级、复杂,要根据不同的贸易对象在实际语境中灵活应用,随机应变。语言是人类最完美的赏赐,而语言的魅力通过灵活的交际应用展示出来,商务英语同样如此,因此在国际贸易中,工作人员在使用商务英语要灵活应用各种技能、技巧,准确的组织语言,避免产生歧义,还要具有专业性,使用专有词语。3.商务英语的语言选择要素商务英语的语言选择是指在贸易活动中,选择应用英语语句、词汇、语气、语音、语调、表达方式等。商务英语语言是商务英语的载体和平台,使贸易活动顺利进行,因此商务英语语言的选择和正确使用直接影响着国际贸易活动的顺利程度,如Wouldyoupleasetellmewhenyouarefree.和gladtohavetheopportunityofvisitingyourcompanyandIhopetoconcludesomebusinesswithyou.使用wouldyouplease、gladto的语句,语气友善、礼貌,真诚,有助于贸易活动的进行。国际贸易双方地位是平等的,尽管在实际的国际贸易中存在着不平等、不公平的现象,但是作为一个合格的贸易者应该公平的对待合作者,在贸易中,不能用语言侮辱、鄙视、轻视贸易对象,也不能利用一些本人认为搞笑、不合适的风俗习惯或行为来嘲笑对方,要尊重对方,在交流中不能让对方察觉到不友善,注意语言的选择、组织。在商务英语培训时要注重语言选择方面的问题。
三、商务英语在国际贸易中的应用价值
大学商务英语和英语的区别范文6
关键词:翻译技巧;国际贸易;商务英语
中国深入的融进到世界经济体系之时,对于人才的需要更加让人才市场为之疯狂。大量人才的需要和高标的人才素质培养成为许多公司的招聘标准。商务英语就成为了应聘机构和应聘者之间的最完美结合。
1商务英语的起源和发展
商务英语属于专门用途英语的一个分支、一种变体,与普通英语没有本质的区别,但又具有其“商务”特色,商务英语是商务文化群体中所特有的一种以英语为语言媒介,以商务知识(包括经济学、营销学、金融学、法学、会计学、管理学等)为核心的一种专门用途英语。商务英语是一种特殊的语言产生在20世纪的50年代,它是社会发展不可避免的产物。二战结束后,随着英语成为国际贸易交往的通用语言,人们对于英语的学习兴趣越来越强烈,商务英语也就应运而生,并得到众多人的重视。商务英语已经超过了其他的英语成为快速发展的英语之一。各国纷纷开设商务英语课程。商务应以教学也已经形成规模和体系。我国是在改革开放之后,商务英语教学和研究得到迅速发展,成为一门独立的学科。商务英语和普通英语还是有区别的,商务英语的文化群体中具有特定的语言逻辑关系,包括经济学,财务学,管理学,会计学,等相关的一种专门的英语用途,是专门英语的一个分支,与普通英语的区别还是有的。商务英语需要适应整个职场的语言要求,不仅仅是体现了学员的英语水平还需要体现对人员的沟通还有,了解西方国家的文化,和他们去沟通还有交流,以及了解他们的生活习惯等。
2商务英语的语言特征
2.1用词准确精炼
商务英语翻译是为商务活动服务的,应着重对事实的客观描述,所以语言必须准确简练,避免繁琐拖沓。例如,“ThiscontractisenteredintobyandbetweenPartyAandPartyB”,这句话中使用了“by”和“between”,目的就是为了避免误解,限定这个合同是由贸易甲乙双方签订的。再如,“Wewishtoletyouknowthatwefullyappreciatetheconfidenceyoureposedinus”和“Weappreciateyourconfidenceinus”,后者明显体现出了商务英语翻译中的语言精练的特点。大量的缩略词的出现体现了行业特征,简洁明了、方便记忆。
2.2专业性强
商务英语中含有大量具有行业特征的语言信息,专业术语运用率高,无论是词汇还是结构方面都比普通英语更加专业。例如,“Soleproprietorships’accesstocapitalisratherlimitedandthereforeitismoredifficulttosecureadditionalcapital”和“Corporationsareeasytoexpandastheymaybeabletotakeoutlargesecuresloansfrombanksorotherfinancialinstitutions”这两句话中“secure”的意思完全不同。第一句话的意思是“获取、获得”,但是在第二句话中则是“提供抵押、借款保证”。在普通英语中security是“安全、保障”的意思,在商务英语中securities则是“有价证券”的意思。从上述例子可以看出来,想要了解商务英语的真正内涵必须要有商务理论等方面的相关知识,不能拘泥于词汇本身,要联系具体的商务语境。
2.3句式规范
由于商务英语的专业性较强,所以在句式方面有一定的规范性,用词讲究,逻辑严密。尤其是一些具有规范、约束力的公文性质的商务文书,更是充分体现了这一特点。例如,“NeitherofthepartiesheretoshallatanytimeduringthecontinuehereofdealwithanyofthesharesoftheJointCompanyownedbutitanymannerinconsistentwiththecarryingoutofitsobligationshereunder”这是合同中的一则条款,原本的意思是,这种协议任何一方都不得以在有效期,采取出售抵押,还有赠送的形式,采取出售,抵押还有赠送的形式,去处理拥有合营公司的任何股份。这种翻译的句式就具有很强的规范性。
2.4措辞讲究
在商务英语中也要注意礼貌用语。在国际商务交际中,措辞需要婉转、诚恳、客气,充分体现出对对方的尊重,以表诚意。虽然看起来是几个词汇的运用,实际上效果却不一样。例如,“Wehavemuchpleasureinconfirmingtheorderwhichyoukindlyplacedwithusyesterday”(兹确认您昨天向我们提出的订单。承蒙惠顾,甚感欣慰),这种翻译就会让人感到很欣慰,表示了对对方的尊重,也代表了你的礼貌。再如,当买方再三拖欠贷款时,可以说“Youmustpaytherestoftheoutstandingbilltouswithinthisweek,otherwisewewilltakecourtaction”,如果是这种语气,对方肯定更加不愿意还款,而且很可能到最后对双方都不利;但如果换种说法“Ifyoudon’tpaytherestoftheoutstandingbilltouswithinthisweek,wewillbeforcedtotakecourtaction”,虽然听上去强硬,但不失礼貌。
3翻译技巧
商务英语翻译和普通英语翻译有紧密的联系,同时二者也有很大的差异。两者相比起来,商务英语的难度在某种程度上来说更大一些,因为毕竟其中涉及到专业化的知识。为了达到更好的翻译效果,商务英语的翻译还应该掌握以下几个技巧:
3.1得体性
根据商务英语涉及的不同领域,商务文体也分为信函、营销、契约、广告等多种类型。这些意味着在翻译时要注意不同的结构形式,各类型间传达的不同信息。因此,在翻译过程中应该充分认识到各种语篇问题的风格,了解相关行业的规范,根据语言特点做到恰当得体的翻译。想要达到翻译的得体性,就必须注重不同文化风格信息的传递,实现原文和译文风格信息的等同。例如,Wherethereisaway,thereisaToyota,这是一个广告语的问题,意思是车到山前必有路,有路必有丰田车。这样的翻译就是得体的,只有充分了解了丰田汽车行业才能把广告语翻译的更好。
3.2准确性
英文词汇往往是一词多义,在翻译中把握词语的选择至关重要。选择了恰当的词语才能使译文更加准确、通顺。对具体的商务场景要有充分把握,掌握专业术语,并注意术语在具体语境中的运用是否恰当。有的时候词语的翻译也不是一一对应的,有时候在翻译需要时为了保证句子、语篇更加通顺连贯,往往还会增加或者删减一些词语;有时候根据需要还要注意句中的词类转换和词义的引申。例如,freetime,这在商务英语中就需要译为免费使用期;再如Weareinthemarketforhouseholdlinen,这句话通过词性转换应该译为“我公司正欲购家用亚麻制品”。
3.3差异性
商务英语作为一种跨文化的交际用语,目的就是为了促进双方更好的交流。不同的民族和国家历史背景、文化传统、风俗习惯都各有不同,对于商务英语翻译来说,只有当双方对同一文化有共识的时候再能达成商务交际的目的。例如,英文中第二人称无论是单数还是复数都是“you”,但是在汉语中单数为“你”、“您”,复数为“你们”。这就要求在翻译时,翻译者需要找到合适的词语,用“您”更加礼貌,充分体现商务交往的礼节性。再如,著名的白象方便面品牌标语,如果充分考虑到本国文化和异国文化的差异就不会以为“昂贵却没有用的东西”或者“无价值的投资”。
4翻译时的注意事项
4.1专业词汇的使用
在对商务英语进行翻译时要根据需要善于使用词汇,做到“文适体,语随境”。在往来信函的用词方面力求准确无误,翻译时要选用词义相对单一的词来确保翻译的精准性。其次,在翻译中也可采用古体词(archaism)来体现正式、庄重,这种翻译法在商贸合同中尤为显著。有时候还会运用拉丁语派生词等外来词语取代同义的一般英语词汇,这样能够显示出高雅、正式。再者,为了避免歧义,做到准确无误,合同、订单等英文法律性文件中的部分词汇需要我们翻译成同义词或者近义词,在最大程度上保证准确性和严密性。
4.2委婉语的运用
商务英语中不乏客套的话语,多样化的疑问句式能够使得词语温和,礼貌体贴。“Forthepastthreeyears,noorderhasbeenplacedfromus(在过去的三年里,我方没有收到订货单)”,这种被动语态的表达也是委婉语的一种体现,婉转的告诉对方未曾向我方提供订单。再者,商务英语中的虚拟语气,特别是过去式的虚拟语气“wouldbe”、“mightbe”等都会表示礼貌用语,使得业务顺利开展,不失机遇。
4.3半专业词汇的运用
商务英语在用词方面充斥着大量的半专业词汇。所谓的半专业词汇就是由普通词汇转化而来的,介于普通和专业词汇之间的具有商务英语特殊含义的词汇。例如,“Ifacountryisexportingmorethanitimports,itisreceivingforeigncurrencyandhasabalanceoftradesur-plus”,这句话可以译为“如果一个国家的出口大于进口,便是贸易顺差”。其中的“balance”在普通英语中是“平衡”的意思,但是在商务英语翻译中则是“差额”、“余额”的意思。类似的半专业词汇还有许多,这就要求翻译人员要多注意,多了解,多加积累,把商务英语相关内容翻译的更准确、更专业。
5结束语
改革开放以来,随着中国经济的飞跃发展和我国长期饿力量储备,我国在国际营销业务中取得了辉煌的成就,国际影响力日渐提升。在这种经济大背景之下,中国开放世界市场,进一步提升国际营销的强度,使中国真正“走出去”,这其中就包含了众多商务英语内容。商务英语作为国际营销贸易中不可或缺的工具发挥着重要的作用;作为一种综合性较强的职业语言,关系着国际交流与合作的能否成功。在商务英语翻译中,翻译作为一项古老的事业,不论是在西方还是中国,翻译的历史都很悠久。人们常说翻译在人类文明发展的历史长河中占据重要地位。翻译作为商务交流和发展的有效工具它的作用更加突出。由于商务翻译不同于文学翻译,翻译在商务活动中的特殊功能及其服务对象都要求我们探讨商务英语中翻译的具体尺度。作为专门用途英语中的一个分支,商务英语有其独特的语言特点,涉及交际技巧、商务知识、语言文化等众多要素。想要做好商务英语的翻译就要充分了解它的语言特征,这是基本前提。
作者:冯晓萌 单位:渤海大学外国语学院
参考文献:
[1]洪碧芬.浅谈商务英语的翻译技巧[J].哈尔滨职业技术学院学报,2010年05期
[2]刘文娟.浅析商务英语的翻译技巧[J].校园英语;2012年10期
[3]吴雯.商务英语的教学翻译与翻译教学[J].职业教育研究;2005年07期