前言:中文期刊网精心挑选了大学英语和公共英语的区别范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
大学英语和公共英语的区别范文1
基于现代信息技术的互连网+“慕课”+“微课”以及翻转课堂教学成为当前教学改革的突破口,似乎成为进一步推进大学英语教学改革的灵丹妙药[1]。与之相呼应的举措就是进一步压缩大学英语学分,由16个学分缩减为4-8个学分,部分高校甚至将大学英语由必修课程调整为选修课程。新的教学和学习模式真的能将大学英语教学带出困境吗?而现实挑战是“费时低效”、“哑巴英语和聋子英语”、应试教育倾向等顽疾一个也没有解决,新的问题和困惑又接踵而至。
二、继续推进大学英语教学改革进程中面临的困惑与挑战
历经黑板+粉笔+挂图的传统课堂讲授模式、以多媒体计算机辅助教学为特征的多媒体教学和学习模式以及以互连网+“慕课”、“微课”为标志的大学英语“翻转课堂”教学模式,大学英语教学改革不断推进。一方面,教学改革成绩斐然,硕果累累。而另一方面,诸多的深层次的矛盾与困惑以及严峻的现实挑战日益突显。基于现代信息技术的MOOCS和翻转课堂教学理念并非解决问题的良方,也无法掩饰大学英语教学中深层次的矛盾和挑战,改革已经进入了深水区。形式上和概念上不断变化和翻新只能解决浅层次的问题。教学和学习“费时低效”、“哑巴英语和聋子英语”、应试教育的魔咒始终困扰着大学英语教学改革进程。
(一)大学英语学分缩减已是大势所趋大学英语学分权重是一个倍受争议的话题。大学英语曾经是高校学分权重最大的必修基础课程。在过去的十多年时间里,不少高校采取渐进式压缩大学英语课程学分,直至由必修课程逐步转变为限定选修课程和公共选修课程。一些研究型大学或综合大学的大学英语课程减少为4-6个学分,甚至取消公共英语课程教学,直接进入专业英语教学模块。一些地方高校不顾学校的实际情况和忽略教学规律积极跟进效仿,大学英语课程形同“鸡肋”,缩减学分似乎成为首选应对之策[2]。大学英语课程的地位由学分比重最大的必修课程逐渐沦落为可有可无的“鸡肋”,深层次的原因在于专业教育与通识教育之间的矛盾日益突显,而且越来越尖锐,大学英语课程学分的不断缩减换来的是专业类课程学分的日益增加。英语学习“无用论”有愈演愈烈之势。近年来中、小学的英语课程改革方案的陆续出台也印证了这一趋势。
(二)基于现代信息技术的MOOCS和翻转课堂教学理念成为大学英语教学改革的新方向基于“慕课”的“翻转课堂”模式采用课前视频学习与课堂讨论学习的混合式教学模式,改变知识传授的传统模式。“慕课”、“微课”、“翻转课堂”已成为课堂教学改革的流行语,大有颠覆传统课堂。大学英语课程改革的进程由黑板+粉笔+挂图的传统课堂讲授模式进入多媒体计算机辅助教学的阶段。现阶段以互连网+“慕课”、“微课”为特征的大学英语“翻转课堂”教学模式和理念推进改革的新方向和新思路。高校英语老师在不断反思近20年来的英语教学改革的得与失的同时持保留意见甚至强烈反对,认为这是把大学英语引入误区,后果不堪设想。折衷的结果是教学管理部门在面授学时大幅缩减的情况下不减少甚至提高老师的综合学时数作为积极配合和支持教学改革的奖励。学生成为了最终的改革实验田,甚至是牺牲品。
(三)大学英语目标定位及功能定位模糊,导致通识教育与专业教育冲突大学英语目标定位及功能定位模糊,导致通识教育与专业教育的固有矛盾不断发酵,以考代学为特点的应试教育倾向依然严重《大学英语课程教学要求》[3]指出:“大学英语课程不仅是一门语言基础课程,也是拓宽知识、了解世界文化的素质教育课程,兼有工具性和人文性”。自本世纪初,大学英语课程的工具日益突显,专业英语课程异军突起,教师和学生的观念从一个极端转向另一个极端,英语学习的实用性、技能性、工具性作用不断被放大和强调。导致通识教育与专业教育的固有矛盾不断发酵,以考代学为特点的应试教育倾向日益严重。部分高校以大学英语四级成绩取代学业考试成绩。新生入学就可以参加大学英语四级考试,425分以上的学生可以教学选择大学英语课程学习,也可以放弃学学英语课程,似乎通过英语四级和六级考试成了大学英语学习和教学的终极目标,英语四级的成绩可以按照相应的百分比折合为英语学业测试成绩。而且采取类似政策的高校不在少数且渐成趋势。
(四)语言文化教学中的文化教学顾此失彼在当前高校的语言文化教学中,西方文化、中国特色文化和区域特色文化教学顾此失彼现象严重。中国特色文化的英语表达能力匮乏甚至“失语”。地方或民族特色文化的英语表达几乎空白,西方殖民文化和民族及宗教文化的负面影响愈演愈烈,值得高度警惕。不同文化的相互碰撞,彼此交融已经成为大学英语教学的核心内容。培养学生的文化整合能力,文化鉴赏能力以及文化甄别能力成为大学英语素质教育的关键。截止上世纪末,大学英语文化教学的重点始终围绕西方文化的导入和介绍,以一种欣赏甚至崇拜的心态模仿和学习西方文化思潮,部分保持头脑清醒和理智的英语教育工作者对全面导入西方文化的教学模式持保留和批判态度。本世纪的前10年,大学英语文化教学的重点逐步转向中国文化“失语”问题的研究,突出中国文化的英语表达能力提升。借鉴西方文化精髓,提升中国文化软实力成为研究的重点。最近五年,承认不同文化之间的相互碰撞,彼此交融,培养学生的文化整合能力,文化鉴赏能力以及文化甄别能力成为大学英语素质教育的突破口。尤其在边疆民族地区,西方极端文化、宗教极端文化及带有民族主义的形形文化相互渗透,彼此交织,如何构建新型动态、开放、多元和谐的语言文化生态体系成为外语教学工作证的新课题和新使命。
三、构建新型动态、开放、多元和谐的语言文化生态体系
新时期继续推进大学英语教学改革进程的新思路———构建新型动态、开放、多元和谐的语言文化生态体系做好顶层
大学英语和公共英语的区别范文2
【关键词】交通工程 专业英语 教学创新
目前,国内大多数高校的交通工程专业都为本专业高年级大学生开设了《交通工程专业英语》这门课程,本课程的目的是让交通工程专业大学生在大学英语、科技英语等课程学习后,能够将所学的交通工程专业知识与英语技能相结合,提高其在工程实践中的实际应用能力。但近年来,随着我国交通土建行业对外交流增多,对本科毕业生专业英语的实际要求已不再停留在阅读层面,而是提高到了掌握听、说、读、写、译等综合技能上。特别是现在经济全球化大发展的背景下,需要听和说的场合也越来越多了,故应该特别鼓励进行听、说方面的练习,从而使交通土建工程本科生较全面地掌握专业英语知识和应用技能,为今后的工作打下良好的基础。故在现今的《交通工程专业英语》课程的讲授中,必须要注重学生对交通工程专业相关内容在英语的听、说、读、写、译等各项能力的综合提升,这就要求在具体的课程授课过程中,注意安排好课程进度与知识板块的合理布局,各种需要培养的能力结合交通工程专业英语知识的综合锻炼和提高。
一、“听、说”能力培养的交通工程专业英语教学创新
现今交通工程专业英语授课过程中,一般都仅仅是强调学生对专业文献资料的阅读和翻译能力的培养,而忽视了对学生“听、说”的能力培养,但实际而言,听和说对于交通工程专业学生来讲,有着非常重要的作用和意义。一方面,交通工程专业人才的输入输出,对交通工程技术人员的专业英语能力提出了更高要求。随着我国的交通工程行业在国外的影响力日益扩大,但既懂外语又懂专业技术的人才极度匮乏,我们迫切需要专业能力强、英语听说又好的交通工程专业技术人员直接与外方人员进行沟通和交通工程专业问题的直接交流。
另一方面,作为世界交通工程专业发展的一部分,尤其是在交通土建工程业可持续发展的大背景下,我们需要了解交通工程世界发展的最新前沿,而这迫切需要培养出来的交通工程专业人才能够听懂在交通工程相关的国际论坛、国际会议中的专家、学者的讲座发言,不但能够听懂所讲的相关问题,更要能够用流利的英文就自己所关心的问题进行提问加深对讲授内容的理解并消化吸收,这样我们才能够借鉴国外先进的交通工程理论和经验,结合我国城市发展实际予以转化吸收。
综上所述,在交通工程专业英语的讲授中,每次课都要用15到20分钟左右的时间来进行学生听说的能力培养,就每次课所讲的主题,选择一些交通工程专业有关的国际会议或新闻纪录片等的影音资料,通过播放以及提问回答的方式,锻炼学生的听说能力。比如交通工程的隧道或桥梁建设的相关主题,可选择BBC或国家地理(National Geography)中有关交通土建的纪录片影音资料,精听和泛听相结合,根据所要达到的目标的不通,提出不同的问题,由学生来作答。除此之外,要经常组织情景模拟实战演练,把学生分组,分别扮演交通工程生产实践一线的不同角色,设计场景,进行对话,以学生为主体,发挥学生学习交通工程专业外语的积极主动性,通过团队协作,实战演练,在扮演角色中W习,在学习中体验掌握到知识后成功的快乐。同时在教学组织的过程中,让学生在循序渐进完成工作任务的过程中既掌握知识,又掌握学习和工作的方法和态度,故使交通工程专业的学生具有能够流畅地与交通工程相关技术人员的沟通、合作的能力,由此锻炼和提高学生交通工程专业英语的听说能力,以更好地适应未来实际工作或进行更深层次的深入研究。
二、“读、译”能力培养的交通工程专业英语教学创新
交通工程专业英语“读、译”的能力培养,同其他专业英语的传统教学方法相同,一直是关注的重点。对于交通工程专业英语的阅读和翻译而言,需要强调以下几点内容:
1.注意具有精确和较窄含义的高技术化词汇。在一般通用的非专业英语中,一词多义和一义多词现象屡见不鲜,但是交通工程专业英语中的关键专业英语词汇必须选用精确严谨的形式表达其专业的要求,尽力避免出现一词多义的现象。其专业英语词汇一般含义较专一,用以表达专业方面确切的含义。例如:stress,strain,simple beam,surrounding rock,ground pressure 等。
2.词汇含义专业化。在专业英语和公共英语中均有半专业性词汇,交通工程专业英语词汇有相当一部分词汇来自通用英语词汇,但是在交通工程领域词义有所变化,用以表达专业技术含义。英语单词一词多义,学生习惯于用基础英语中了解的意义来理解专业英语,往往造成误解。例如:stress在基础英语中常翻译为“重压、强调”,而在交通工程专业英语中常以“应力”出现;boring不是“令人厌烦的”,而是“钻孔”;weather不是“天气”,而是“风化、侵蚀”;moment不是“片刻”,而是“力矩”。
3.专业英语词性中性化。同一般通用英语词汇相比较,交通工程技术专业英语词汇严谨周密,注重全面、客观地描述事物,可以表示肯定和否定,同时又由于其词义专一,没有“转义、喻义”的文学修辞功能,故无褒贬意义,不像通用英语词汇那样具有丰富的主观感彩。
4.使用生僻的非专业词汇。有时,为了避免某些常用的、具有明显相同意义的模糊或不精确,专业英语中常常倾向于使用一些公共英语中较少使用的非专词汇。
5.复合词及缩略词较多。交通工程专业英语词汇的词义和构词与一般通用英语词汇基本相同,但是交通工程专业英语词汇词义较专一、构词方式采用大量派生、复合、缩略等方法。交通工程专业英语词汇中包含着大量的缩略词、复合词、派生词。例如:复合词:feed-back,same-sex,on-and-off-the-road,GIS-Based,biotechnology,biochemical。缩略词:maths = mathematics lab = laboratory,ASCE = American Society of Civil Engineering
通过区别、举例分析,可以加深学生对讲授知识的理解和掌握。而且在讲授过程中,尽量用英语来解释相关内容,培养学生的语感,加强学生对交通工程专业英语的听说能力的培养,例如建筑材料(Building Material)相关问题的讲解,涉及到的专业词汇有:(1)各种主体材料的名称:masonry unit(砌体)、timber(木材)、steel(钢材)、aluminum (铝材)、reinforced concrete(钢筋混凝土)、prestressing concrete(预应力混凝土)和plastic(塑料);(2)主体材料的组成成分的名称:brick(砖)、cement mortar(水泥砂浆)、clay(粘土)、conifer(针叶树)、silicon(硅元素)、manganese(锰元素)、resin(树脂);(3)材料的各种性能:elasticity(弹性)、stiffness(刚性) thermoset(热固性);(4)描述各种性能的指标:elastic modulus(弹性模量)、yield strength(屈服强度)、ultimate tensile strength(极限抗拉强度);(5)各种材料所能建成的构件名称:beam(梁)、column(柱)、slab(板)、arch(拱)、curtain wall(幕墙)等等。这样在以后的使用中,才能更加贴近专业外语习惯和语境,更好地理解相关专业外文知识。
同时,也要注意介绍如何去通过交通工程专业词汇的关键词利用搜索引擎或相关外文数据库查找最新的交通工程专业文献,如Science Direct(http:///),Google学术版等等以交通工程关键词举例,介绍其具体的查找办法,这样学生才能更好地用交通工程专业英语的知识去查找文献、筛选文献、阅读文献甚至翻译文献。
在阅读和翻译交通工程专业英语文献时,可以把比较难理解的段落以书面作业或分组讨论的形式布置在课外,课堂上进行讨论,既提高了课堂效率,又可以让学生对文章有一个认识,带着问题听课并加入互动讨论,有助于授课效果的提高,并且可以提高学生学习交通工程专业英语的主动性和积极性。因为很多翻译的技巧,比如直译、意译等方法,在学生学学英语阶段已经了然于胸,因此我们在进行翻译的时候仅仅侧重于这些方法的使用。但需要强调的是,因为交通工程专业英语相比较于公共英语有其科学性、系统性、专业性等特点,因此在翻译过程中,要严格把握理解、重构、表达、校核等几个阶段,熟练掌握相关内容,尤其是要注意那些特别强调的约定俗成的词组短语的翻译。
通过对学生的交通工程R涤⒂镂南鬃柿系牟檎摇⒃亩梁头译能力的培养,可以帮助学生在需要解决某些专业问题或了解学科前沿的时候知道如何获取外文资料,如何更有效地阅读了解相关知识,同时通过自己的专业英语能力把先进的理论和交通工程实践技巧翻译过来,让更多的国内人士学习和掌握国际先进的交通工程实践经验和理论知识,提升交通工程的实践水平。丰富的交通工程专业外语的读和译的能力培养所需要的交通工程专业知识需要通过长期的学习和实践才能积累起来,而翻译技巧更需要经过专门训练才能掌握。在交通工程专业英语教学中,应充分调动学生学习的积极性和主动性,培养学生的学习兴趣,完成教学大纲所要求的专业英语阅读阶段的任务,并使其认识到自觉学习的重要性,在今后工作中仍需坚持不懈地学习交通工程专业英语知识。
三、“写”能力培养的交通工程专业英语教学创新
随着经济全球化的发展,科学技术领域的国际交流与合作越来越紧密,交通工程专业亦是如此,如今每年都有不通主题的交通工程专业方面的国际会议或国际论坛,需要撰写英文发言稿或是提交英文专业论文,作为交通工程专业的学生和研究者,除了具有“听、说、读、译”的能力提升自己理解和掌握世界上其他国家和地区的先进理念、理论和实践经验的同时,也要把我们的一些先进做法和在实际交通工程实践过程中出现的问题提出来进行交流探讨,集思广益,既交流了经验,也获得了解决办法。
交通工程专业英语写作要求用词准确,符合英语习惯的表达方法,而且其造句符合逻辑及英语语法规则,同时格式也要符合各专业的英文要求,所以说交通工程专业英语写作是在学生掌握了“听、说、读、译”的能力之后,具备了夯实的交通工程专业基础背景同时又具有了坚实的专业英语能力的基础,这样在培养学生方面就要更进一步地朝着高素质人才的目标而提出一个迫切要求――加强学生交通工程专业英语写作能力提升。通过大量的阅读专业文献资料和英译汉的训练,掌握了交通工程专业英文的写作方法、技巧,并具有了专业词汇和短语的积累,这样在进行专业文章写作时就可以得心应手。这里需要强调的是,在交通工程专业文章写作时,要教会学生其相比较于一般英文写作的区别以及其自身特有的基本写作套路,比如标题、署名、摘要、关键词、行文主体部分等等,而且语法句法上一般用第三人称客观地描述交通工程相关问题、多用严格单一的语法结构、多用被动语态、非谓语动词等等;同时行文遣词造句一定要注意客观(Objectivity)、精炼(Conciseness)、准确(Accuracy),不仅提出问题,还要把问题解决好。
四、结语
在交通工程专业英语授课时,注意讲授专业英语与基础英语的衔接关系、专业英语的特点( 语法特点、词汇特点、语言特点、结构特点等)、专业文献的翻译(专业文献翻译的方法、特殊句型的翻译、有关数量的翻译等) 等内容,做到承上启下,自然过渡,可以解除学生对专业英语的畏难情绪,同时提高其学习积极性。同时由于交通工程是一门综合叉专业,该领域的研究涉及土建、交通运输、经济、管理、法律、社会学等专业学科,由此而带来的就是必须首先具备夯实的专业知识,在此基础之上来学习交通工程专业英语,合理地安排好课时,从听、说、读、译、写五个方面入手,准备丰富多彩的视听资料、搭建互动交流平台、精选专业外文文献,帮助学生循序渐进,不断提高,通过学习掌握交通工程专业英语的学习方法和技巧,提升综合能力和素质水平,成为符合行业和社会要求的高素质交通工程专业人才。
参考文献:
[1]贾冬云.对土木工程专业英语教学的思考[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(02):96-97.
[2]王清标,李庆学,初明祥,刘婵娟,胡永强.国际化视域下土木工程专业英语教学模式创新研究[J].当代教育理论与实践,2012,04(05):101-104.
【基金项目】上海工程技术大学交通工程专业英语课程建设项目(A306011601180)。
作者简介: