盈利能力重要性范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了盈利能力重要性范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

盈利能力重要性范文1

[关键词]大学英语;跨文化;中国传统文化;渗透

现今社会,学生已经不仅仅通过教师学习,而是能够借助多媒体技术手段完成自学。高校学生除了需要满足学业内容,更加重要的是应当能够更好地在未来工作之中获得学习能力。但是现阶段我国高校学生表现出缺少或者轻视中国传统文化、对传统文化的重视程度不足的问题,这在一定程度上影响了我国传统文化的进一步发展,文化传播同样受到负面影响。为此,教师需要帮助学生端正态度,能够让学生充分掌握本国文化,促进学生愿意了解本国文化。

1大学英语教学中传统文化的缺失及成因

改革开放30多年来,神州大地天翻地覆,早已今非昔比。遗憾的是,由于对自身文化的价值认识不足、重视不够,不善于向外界展示华夏文化的魅力,一些外国人曾误认为中国男性至今仍保留长辫子,女性继续裹着小脚。说起中国,很多外国人仅仅知道长城、故宫或长江与黄河。他们不明白中国人为何如此喜欢设宴聚餐,更不明白中国人为什么喜欢在餐桌上高声喧哗。其实在中国,饮食之道也是建立和巩固人脉资源之道,是亲朋好友交流思想、加深情感之道,是互通有无、携手合作和宣泄人生压力之道,并非为聚餐而聚餐,而是醉翁之意不在酒。另外,聚餐同样反映了中国文化的群体与社会意识,就连中国餐具筷子也蕴含着中国文化的一个“和”字。我国经济快速发展促使国家之间的交流增加,国家地位进一步提升,英语在现实生活之中的作用也更加重要。一方面,大学生不断接受着来自西方文化的影响,另一方面,在西方文化的作用之下,传统文化的地位不断丧失,进而造成了学生无法更好地了解和认知传统文化。(吕红兰,2015:10)大学阶段开展英语教学互动,教师也偏重对实际能力的训练,再者就是对西方国家的文化风俗习惯等的学习。但是,本国文化却很少提及,中国传统文化的学习更加成为不可能,在跨文化交流的过程中,无法真正使用英语对中国传统文化进行传播。(肖萌,2015:23)一些学者认为这是“中国文化失语症”的表现,集中体现了中国英语教学活动中传统文化要素的缺失。大多数高校没有在大学英语教学之中将中国传统文化引入课堂,这主要是由几个方面的原因造成。(1)教材过于重视西方文化长时间以来,我国大学英语教学所使用的教材都是《新视野大学英语》。该教材主要是介绍西方文化的内容,对中国传统文化的内容并没有提及。这种内容的编排对学生了解西方文化有极大的好处,但不利于培养学生的跨文化交流能力。(2)英语教学过于应试化中国传统教育主要是应试教育,造成了我国学生在学习中片面强调考试分数,完全忽视了对素质文化方面的培养,大学英语教学同样也不例外。本研究发现,当前大多数高校英语教学都十分重视大学英语四、六级考试。这种教学方式的后果则是学生一味地追求分数,而忽视对中国传统文化的学习。(3)部分教师对我国传统文化缺少必要了解大学阶段的英语教学,教师因为受到知识结构以及专业背景影响与限制,对西方文化产生的了解多于中国文化。同时由于教师对中国传统文化方面的欠缺,课堂之中也很少使用中国传统文化进行授课,教师在教学时也仅仅停留在英美文化之中,也就更加严重地阻碍了中华文化的广泛传播。(毛军社,2016:3)

2大学英语教学中培养中国传统文化英语推介能力的重要性

在大学英语课程教学中培养中国传统文化英语推介能力是大学英语教学的重要目标,以培养中国传统文化英语推介能力为重心的大学英语教学具有重要意义。(1)提升大学生英语跨文化交际能力在大学英语课程教学中运用英语对国家问题进行讨论,能够充分调动学生的学习热情,同时具有较高的实用性,使学生更全面地了解中国元素及具体的语言表达方式。例如在课堂实践教学中对hop的讲解,教师引导学生对中国现阶段社会流行相关热门词汇进行联想,能够想到“跳槽”“跳进黄河洗不清”等等。这些中国社会发展过程中流行的词汇,更具有贴切性,与英语课本上的词汇相比更容易让学生记忆与掌握,学习兴趣也更加浓厚。(刘梦月,2013:21)同时这种教学环境下学生学习气氛较好,学习效率较高,语言沟通与交际能力有效提升,这对促进学生跨文化交际能力的培养有着重要作用。(2)提升学生民族自豪感英语课程学习过程中教师会对英美等西方文化进行传授,侧重对西方文化的推介。但长期在这种教学模式的影响下学生过分追求英语文化,忽视了本国家文化的重要地位。所以在大学英语教学中要积极培养以中国传统文化推介能力为重心的教学模式,以改善现阶段的教学现状,使学生正确认识东西方文化。另外通过大学英语课程教学,进一步促进中国文化渗透,将中国特色社会主义文化传递给学生,使学生提升其民族自豪感,在英语学习过程中促进中国传统文化传承。(3)促进中国传统文化对外交流大学英语课程学习目的不仅仅是对英语语言技能的学习及语言文化的认识,更重要的是将中国传统文化进行传承与发扬。在大学英语课程教学中不可否认的是存在着中国文化被误读、误解现象,英语教学中缺乏对中国传统文化的重视。(田国力、朱燕,2007:1)这种现象是文化传播中的一种贫血现象。大学生是未来中国国际交流的主力军,承担着传播中国传统文化的责任,因此只有加强对中国传统文化英语推介能力的培养,加强中国传统文化学习,才能进一步推进中国传统文化交流。

3在英语教学中发展中国传统文化的策略

在实现跨文化交流的过程中,大学阶段学生应当充分认清,中西方文化之间需要保持兼容并蓄。但是,当前我国大学生对本土文化,尤其是传统文化的了解程度有限,这就需要进一步建立一种对民族文化的了解。英语教学可以充分结合实际情况,在分析中国传统文化的过程中应当提高学生跨文化交际能力,尽可能降低文化冲击造成的负面影响。在学习中西方文化的过程中,作为学习者需要在掌握西方文化的同时能够对中国本土文化进行弘扬与传播。(1)教师应积极探求中西方文化比较差异教师需要充分结合大学阶段英语教学的实际特点,找到中西方文化之间融合的位置,让学生更加深刻地了解两者之间的异同。通过比较可以发现学生一般会提升用英语表现本国文化的能力以及在这个过程中形成跨文化交流能力。例如在分析中西节日的过程中,一些学生对西方节日了解较多,这个过程中教师就应当在课堂之中融合中国传统文化与节日,包括七夕、端午以及春节等节日文化,并进行口语交流与表达;引导学生更加深入地了解中国传统节日背后的文化意义,帮助学生更好地感受中西方文化所具有的意义。同时,在讲解西方圣诞节的过程中,可以引入春节进行对比,并通过这种方式分析不同国家地区之间文化上的差异性。同时,也可以在教学中利用影音媒体等技术条件,以此更好地丰富中国传统文化教学。(2)提高大学阶段英语教材中传统文化比重中国在大学英语教材方面更多讲述的是关于西方文化,因此造成学生对中国传统文化了解的内容较少。因此,教材中应当增加传统文化内容,增加有关中国历史、地理以及经济等方面的内容,或者包括阅读国有关中国文化的英文著作,也可以包括华裔作者的相关作品等。这也是多元视角了解中国文化的重要方式。(3)发展课堂活动的多样性课堂上应当充分完成对文化的传播与比较研究,但是由于教学课时有限,教学效果也受到影响。学生如希望能够实现文化交流,可以在课外花一定的时间自主学习。同时,教师积极引导学生对中国传统文化进行学习,鼓励学生借助当前信息技术手段了解知识。教师积极引导学生学习兴趣,帮助学生对中国传统文化以及西方文化中的内容进行学习,实现中西文化之间的交流与融合。也可以邀请专家与学者对英美文化以及中国文化的内容进行讲解,通过电影、音乐等形式实行中西交流,丰富学生文化兴趣点,打开学生的视野,能够让学生站在更高的平台上学习东西方文化。(林有鸿,2014:15)例如,教师可以引导学生阅读CHINADAILY的英文版报纸,并收看中央电视台英文频道;也可以给学生提供更多的渠道,观看有关中西方文化碰撞的电影,例如李安导演所创作的《推手》等影片。通过借助电影艺术形式,学生能更有效地掌握中国传统文化对应的英语表达。(4)提高教师水平,完善教学方法不断提升教师队伍的能力与水平,提高教师综合文化素质是解决此类问题的关键之一。现阶段,英语教师对我国传统文化的了解程度有限,也就不可避免会造成在课堂之中学生也无法更好地掌握有关中国的传统文化精神。教师只有不断提升自身水平,增强传统文化掌握能力,更加主动承担有关中国传统文化方面的责任,借助多元方法在教学之中开展对传统文化的传播,才能够对学生产生积极影响,真正意义上实现对中国传统文化加以弘扬的目的。

4结语

综上所述,在给学生讲解英语知识的过程中,教师除了要让学生掌握专业知识,还应当让学生提升自我探究能力,将自己打造成符合社会发展的高素质人才。这样更有利于发扬本国传统文化,中国才能在世界的舞台之上更好地发挥其实力。因此,高校要对学生教育给予充分的重视,需要将英语教学与本国传统文化相结合,只有这样才能够充分实践共同发展。

参考文献

[1]林有鸿.基于跨文化交际能力培养的高校英语教学模式探析[J].赤峰学院学报(自然科学版),2014(15):194-196.

[2]刘梦月.民办高校英语专业教学中融入中国传统文化的有效策略[J].知识经济,2013(21):149-150.

[3]吕红兰.EAP教学在高校专业英语教学中的应用与实践策略[J].教育观察(上半月),2015(10):71-72.

[4]毛军社.探究提升英语专业学生中国传统文化素养的途径[J].辽宁医学院学报(社会科学版),2016(3):139-141.

[5]田国力,朱燕.英语专业学生的中国传统文化缺失现象及教学补救策略[J].河北大学成人教育学院学报,2007(1):55-56.

盈利能力重要性范文2

中图分类号:G623.31 文献标识码:B文章编号:1008-925X(2012)11-0292-01

英语的学习要重视阅读能力的培养, 我们高中英语教学长期以来受传统教学法的影响,在阅读教学中存在着一些问题,影响着阅读教学的有效性。教师在阅读教学中应该改变观念,以学生为主体、教师为主导,加强对学生阅读技能的训练,采用语篇教学法,阅读前进行有效的导入,采用问题教学模式,有效地将设问贯穿整个阅读过程,阅读后加强训练以便巩固;同时扩大课外阅读量,形成一套科学的教学方法,使学生在阅读的过程中找到乐趣,从而提高他们的阅读兴趣。下面笔者谈一些看法。

其一,课堂以教师为中心,教师满堂灌,不注意对学生阅读技能的培养,学生被动地接受语言知识。

其二,受传统的语法翻译法和直接法的影响,教师在阅读教学中过多地重视语法,把阅读当精读,教学过程就是拼读生词,讲解单词,补充词组,罗列搭配,逐句逐段分析句子结构、语法等。有的甚至把阅读当课外阅读上,勾划词组,对对答案,学生自读了解一下故事情节即可。教学方法单一、陈旧,学生感到乏味,没有阅读兴趣,很难锻炼他们的阅读能力。

其三,教师忽视对学生良好学习习惯的培养,尤其是课堂听课习惯、课堂合作学习习惯的培养,或者是不能持之以恒、坚持不懈地去培养学生的好习惯,稍遇到阻力和困难就退步,失去信心,怕影响教学预案、教学进度,对课堂上学生的一些坏习惯一味地迁就,造成学生的坏习惯得不到有效制止。

其四,许多教师对英语阅读教学的研究不够、实践不多,没有形成一套科学、有效、易操作、体现学生主体作用、激发学生阅读兴趣、促进学生体验参与,形成学生良好的阅读习惯,从而提高学生阅读能力的教学方法。其五,阅读教学的量不够,阅读仅仅是课堂教学中一小部分的训练,还有教师在阅读教学中,没有明确的教学目标、教学计划,没有配套的符合学生年龄特点、认知能力的阅读材料。那么,如何改变这一现状,提高阅读教学的有效性呢?

第一,必须改变观念,在教学过程中以教师为主导,确立学生的学习主体地位,加强对阅读的基本技能的训练指导。授之以鱼,不如授之以渔。叶圣陶先生也曾说:“教师之为师,不在于全盘授予,而在于相机诱导,必令学生运其才智,勤其练,领悟之源光开,纯熟之功弥深,乃为善教者。”因此,在提倡素质教育的新形式下,教师应避免满堂灌,做到以学生为中心,对阅读的速度、技巧及猜词技巧等作相应的指导。为提高阅读速度,可引导学生进行泛读、速读、略读、寻读等。这里讲的泛读是指广泛阅读大量涉及不同领域的书籍;速读可采用记时方式,每次进行5-10分钟即可,不宜太长,因为记时阅读,精力高度集中,时间一长,容易疲劳,精力分散,反而乏味。阅读时先记下开始时间,阅读完毕记下停止时间,即可计算出本次阅读的速度。随手记下,长期监场,必定收到明显效果。 略读可以运用以下技巧:(1)印刷细节,如书或文章的标题、副标题、小标题、斜体字、黑体字、脚注、标点符号等。(2)阅读文章开头的第一二段,力求抓住文章大意、背景情况、作者的文章风格、口吻或语气等。(3)阅读段落的主题句和结论句,特别关注句中的动词、名词、形容词、转折词和序列词等。寻读可运用下列技巧有效地进行:(1)利用材料的编排形式。有的资料是按字母顺序排列的,如词典、索引、邮政编码、电话号码簿以及其他参考资料等;有的资料是按日期和时间排列的。不管资料来源怎样,它都是按照某种逻辑方法排列的。(2)利用章节标题和说明。(3)抓关键词或与关键词相近、相反的词。猜词可运用下列技巧进行:(1)根据上下文提供的内容猜测;(2)根据语法结构猜测;(3)根据构词法猜测;(4)根据定义、解释猜测;(5)通过对比关系来猜测。总之,只有重视培养学生的综合语言运用能力,倡导体验参与的教学模式,才能使学习过程成为学生形成积极的情感态度,主动思维和大胆实践,提高跨文化意识和形成自主学习能力的过程,为学生的终身学习和发展打下良好的基础。

盈利能力重要性范文3

关键词:英语课堂;英语阅读语感;自主学习

中图分类号:G630 文献标识码:A 文章编号:1003-2851(2013)-12-0188-01

一、阅读的重要性

英语阅读能力是发展其他语言技能的基础和前提,具体来说,阅读对英语学习的促进作用主要表现在以下几个方面。

1.阅读可以培养和增强学生的语感。《英语课程标准》中指出:“让学生具有独立阅读的能力,注重情感体验,有较丰富的积累,形成良好的语感。”其中强烈敏锐的语感是理解一切文字的基础,是思想认识逐步通向作者心灵的桥梁。在学习英语的过程中,语感是非常重要的,因为使学生跨越语法困难的障碍做出正确的判断。这也是有许多学生能够把题目做的准确,但是却不能说出原因,这当然就是语感在发挥作用了。

2.阅读可以扩大词汇量。众所周知,词汇是语言的基本单位,如果离开了英语词汇,那么英语怎么能学好呢?所以说词汇是我们英语学习的基础。只有在掌握了一定词汇量的前提上,学生的听说读写等技能才会有所培养。在高中阶段,背诵单词是学生们最头痛的事情。实际上,记忆英语单词,根本不需要死记硬背, 还有许多方法。比如多次重复法、按音节记单词、逻辑组记、对比记单词、情景记单词、以及联系生活记单词等方法。还有一种有效的方法就是在阅读中掌握单词,结合上下文来记忆单词,这样使得单词更便于被识记、理解和掌握。

3.阅读能有效提高英语写作水平。中文中有这样的俗语,“读书破万卷,下笔如有神。”等等,我们的英文同样如此,平时通过大量的阅读,既可以使我们可以积累大量优美的词句、英语固定表达、习惯用语等,可以在平时写作文中得以运用; 同时也可以模仿作者写作思路和谋片布局的相关的技能。

4.阅读可以使学生了解西方风俗文化,开阔眼界。语言与文化之间存在着密不可分的关系。美国语言学家Lado曾指出,“如果没有很好的掌握一种文化的背景,就不能很好的学习这门语言。”如果我们要熟悉英语国家的政治经济,文学,宗教和科技等等,就必须通过阅读来了解。通过阅读,不仅可以使我们增长了英语文化知识,还可以开拓视野, 通过大量的阅读可以提高英语学习兴趣,同时也会提高阅读能力。

二、制约学生阅读能力的因素

1.主要因素:词汇量。词汇量小,不仅会影响学生阅读速度, 还会增加阅读理解难度,因此教师在平时教学中,要求学生在英语学习中要善于积累词汇。

2.语法是影响阅读理解的重要因素。在阅读材料中往往会包含许多语法结构,只有扫除当中的语法障碍,才可以保证阅读的顺利进行,才能提高阅读速度。

3.缺乏阅读背景知识。平时我们做的阅读材料理解材料,材料选择来源丰富,可以是叙述一个小故事,也可以是原版的电影,小说。这会涉及到历史事件、科学知识、人文地理、风土人情等。如果缺乏背景知识,必然会影响到学生对文章的理解。

三、高中英语阅读提高的初步探索

“授人以鱼,不如授人以渔”。教师要重视培养学生的自我发展能力,这就要求教师不仅要教学生“学会”,而且还要教学生“会学”,所以在教学过程中还应给予学生学习方法上的指导,培养他们的自学能力。

1.有效地抓好课堂阅读教学。说到课文教学这一环节,教师必须要充分利用教科书中课文这一语言载体来提高学生的阅读能力,同时还要对课文的材料进行进一步地深入挖掘,也就是我们常说的精读。笔者在平时的教学中,注重对课文中的长句、难句进行解剖分析。结合语法教学,通过分析句子结构来解除学生阅读的障碍。

2.有计划地指导学生进行课外阅读。高中英语大纲明确指出:要提高学生的阅读能力,如果仅仅依靠我们课本教学是远远不够的,还要根据学生的具体情况,教师必须要有计划地指导学生阅读一定数量的课外读物。这就是我们所说的泛读,读的多了,看的多了,学生阅读理解的能力也会随之升高。

(1)英语电影。让学生结合自己喜欢的外国电影明星,还有自己所读的英语小说,去搜集相关的影像资料,然后选出同学们感兴趣的电影。笔者也推荐了一些原版电影,通过共同欣赏一部英文经典电影,让他们用英语来讲述电影的主要情节,同时也要深入引导对电影的理解,人物性格的分析。

(2)英语新闻。组织学生们集中收看央视九套的英语新闻,或者收听有关BBC英语新闻节目,让他们关注时事,扩展学生的视野,尤其是热点新闻。看了之后,笔者组织同学们在课堂上利用5分钟进行交流,尽可能运用新闻中所出现的一些单词、短语和术语。这样可以调动了学生学习英语的兴趣,也训练了听力,最终可以提高他们的阅读能力。

3.外国小说简写本。高一时,笔者要求学生每人买一本英文小说简写本(英汉对照),可以是书虫系列。让学生利用周末或者课余的时间进行阅读,可以和班上同学进行交换,每人每学期至少读4本,读后必须要用英语写出读后感,也可以利用演讲的形式让学生进行展示。一个学期下来,笔者发现班上大部分学生在英语表达方面有所提高,他们的阅读理解能力也相应的得到提高。

盈利能力重要性范文4

摘 要:合作学习能力的培养能激发学生学习的兴趣,增强学生的自信心,提高学生的学业成绩,并且有利于学生形成健康的心理。

关键词:合作学习;初中英语;教学;意识培养

中图分类号:G632 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2016)04-063-01

一、合作学习的起源与发展

合作学习兴起于20世纪70年代的美国,它的发展分为三个阶段。第一阶段为初创阶段。时间为20世纪60年代末至70年代中期。这个阶段的主要特点是研究者们研究合作学习的理论问题。他们从社会心理学寻找理论依据,探索并形成一些合作学习的策略:第二阶段是取得实质性进展的阶段。时间为20世纪70年代中期至80年代中期。这个阶段的特点是研究者们通过实验研究,提出了许多行之有效的合作学习策略,关于合作学习的理论日臻成熟,合作学习已成为一种十分有前途的教学流派。合作学习的大部分策略都是这个时期提出来的。如“学生小组成绩分工”、“小组辅助个人”、“小组调查法”、“共学式”等等;第三阶段是合作学习与其他相关理论相互融合的发展阶段。时间为20世纪中期至今。这个阶段的特点是,一方面合作学习继续向着成熟的方向发展,另一方面是,与其他相关的教学理论出现了融合的趋势。

但是这些合作学习理论大都从施教者的角度出发,把合作学习作为施教者的一种教学策略而忽视了学习者自主合作能力的培养。目前,在初中英语新课标的要求下不少英语教师在课堂上已经采用了合作学习策略,但是实际效果却和理论有很大出人。笔者认为,这一问题的主要原因是学生的自主性合作学习能力没有培养起来。与传统教学方法相比,虽然形式更为新颖,增添了课堂活动的机会,可是其本质没有改变:仍然是“要我学”,不是“我要学”。一般来说,合作能力培养中的问题一般来自以下几个方面:

1、教材的使用。现在,很多初中英语教师在教学中将教材进行改编。一般将每个单元改成四个内容:1.对话:2.对话与听力:3短文:4.作文。实际上就是将每个单元分成四个课型上:口语课、口语听力课、阅读课和写作课。这四种课型中大部分的生词、短语、句型和阅读材料来自于课本,而小部分来自于教师的改编和适当添加。刚开始,学生对这种教材改编的方式很有兴趣,但时间一长就会觉得和传统按照教材上课的方式没有差别。

2、小组划分。小组划分一般也由教师决定,而且划分好之后除非遇到特殊情况一般不会进行任何更改。划分的依据是每组男女生数量相同或者相近。每个小组中有一名学习优秀者,一名差者,两名或三名学习中等者。另外,值得注意的一点是:很多教师考虑到了学生的性格因素把性格内向者与外向者搭配分在一组。同时,教师给小组成员分配了职务,有的是每个小组中分派一个小组长,有的是每个成员都有自己的职务。其目的让每个组员在小组中发挥自己的作用,但这种方法却不能稳定持续地发挥作用。初中阶段的学生个性上不成熟,也无法像成年人那样理性。因此,学生之间一旦有矛盾就可能影响整个小组的学习效果。如果只是按照老师的意愿划分小组,即便在课堂上能够完成任务,下课后可能就无法继续进行小组学习。

3、小组活动。在实际教学中,教师一般鼓励学习能力较强的学生担任小组长。在小组活动中,有组员遇到学习的障碍是自己已经掌握的知识时,小组长不必请教老师而直接提供帮助,扮演“小老师"的角色。小组长在这一过程中得到了一种成功的喜悦和满足,同时自身也强化该知识点。对于接受帮助的学生来说,则少了一种紧张感和恐惧感。但是,这种策略弊大于利,违背了合作学习的初衷。合作学习力图让小组中的每个人都参与到活动中来,强调的不是解决问题这个结果,而是如何解决问题的过程。如果只是需要正确答案,由小组长来解答与老师解答没有任何差别,有问题的学生仍然不是通过自己的努力或者自己的参与来解决问题的。

4、及时纠正。在知识讲解和小组任务布置完成后,教师通常要开始教室内巡查,检查各小组完成任务进行活动的情况,并且在小组进行活动遇到无法解决的困难时提供帮助。例如,在口语课上,学生主要存在发音和语调方面的困难。学生们在进行口语活动时,教师仔细倾听学生们朗读语句时的语调和单词发音的正确与否,并进行及时的纠正。表面上看,学生们遇到的问题很快得到了解决,可是很多学生下次遇到同样的问题或者相似问题时又只能求助于老师。

二、合作学习能力培养的积极对策

实际上,合作学习能力培养是意识的培养。在教学过程中,通过培养学生的合作学习从而意识到教师并不是知识的本身而且获取知识的引导者,教师的作用是用自己和他人的学习经验、借助各种工具和手段去激发学生寻找解决问题的途径,鼓励学生成为知识宝库的探索者,而不是只会听从安排的挖掘者。所以,上面出现的问题只要教师能够转变观念,重视和尊重学生的自主性,学生的合作学习能力就能够获得很大提高。例如,让学生参与教材改编中来;遵循自愿和组员意愿来挑选或者更换组长,教师仅仅给出建议;当学生遇到问题时,教师可以通过自己的学习经验或者好的例子来启发学生寻找解决方法等等。

盈利能力重要性范文5

关键词 英语专业 精读 翻译

中图分类号:H315.9 文献标识码:A

培养高水平的英语翻译专业人才是社会发展的需要,也是高校外语专业人才培养战略的努力方向。然而,长期以来,在我们的基础英语教学中,翻译一直未能得到足够的重视。由于一二年级的基础英语教学阶段还没有专门的翻译课,多数教师又缺乏系统的翻译培训,课堂上不注意培养学生的翻译技能,导致学生翻译能力较差。因此,高校英语专业应在基础阶段最为重要的精读课中注重学生翻译能力的培养,引导学生从低年级确立翻译意识,为高年级的专业学习打下坚实基础,将学生培养成为社会需要的高素质外语人才。

1 英语专业低年级学生的翻译水平现状

英语专业一二年级的精读课学时最多,是培养和训练学生听、说、读、写、译等基本技能的重要课程。《全国高等学校英语专业基础阶段教学大纲》明确指出,英语专业基础阶段的精读课旨在为学生打下良好坚实的语言基础的同时,培养学生用英语进行交际的能力。然而长期以来,由于受到课时、教材内容和师资力量、教学指导思想等因素的影响,翻译能力的培养在英语专业的基础教学阶段一直不尽如人意,严重影响了学生双语转换的交际能力。

为了解本科二年级学生对翻译的认识及他们的翻译能力,笔者设计了一次调查问卷,通过总结4个班级共125名同学的回答,我们发现被测试学生的语言能力和翻译能力非常令人堪忧。具体体现在:词汇量欠缺,语法能力、语言组织能力较差、对英汉两种语言的特点及其相关文化了解不多,语法意识和语境意识淡薄。英译汉中表现为不符合目标语的表达习惯,拘泥于原文的语序,不会变通,翻译痕迹严重;汉译英的主要问题表现为选词不准确,中式英语表达泛滥,对语法和句法的掌握较差。通过分析和反思学生翻译意识不强和翻译水平较差的原因,笔者认为,除了学生主观上对双语的驾驭能力有待提高外,客观上来自学院的教学指导思想和一线教师的教法都存在一定问题。从低年级英语课程的整体设计上来看,每周的听力、口语和阅读各2课时,精读 6课时,在没有专门设置翻译课的前提下,要达到“译”定水平,精读课无疑应该成为训练学生英汉互译能力的主要阵地。然而大部分任课教师都很少注重学生翻译能力的培养,偶尔出现的翻译练习,也只是讲解课文难句的辅助手段以及课后练习中停留在句子层面上汉译英及英译汉部分,不能从根本上起到培养学生翻译能力的作用。

这种误区的出现除了客观因素外,教师的教学理念也存在值得商榷之处。近年来,由于主流的交际教学法所倡导的对交际能力的培养重点被一些教师片面地理解成语言教学只能在单语范围内进行,很多教师为了创造出理想的交际环境,培养英语思维习惯,在课堂上盲目地追求纯英语教学和英语操练,排斥母语和翻译训练。即使有些教师顾及了“译”,也只是英汉两种语言的转换,造成学生在英译汉时汉语的“洋化”和汉译英时英语的“汉化”。此外,学生对各种教学参考书的依赖也严重阻碍了他们对精读课文的理解。目前,所有这些问题都成了制约英语专业学生语言能力和跨文化交际能力发展的障碍,而要改变现状,走出教学实践的种种误区,英语专业教师应该首先改变教学理念,从学生的实际出发,真正认识到在基础阶段的精读课中培养学翻译能力的必要性和重要性。

2 精读课中翻译能力培养的必要性

(1)有助于学生对所学篇章、词汇的理解和记忆。人类语言作为符号系统,在本质上是一致的。实践证明,学生的母语修养能决定他的外语水平,母语修养好的学生对母语和外语之间的鉴赏或比较性的学习就比较敏感。因此,在精读教学中适当引入母语知识,对部分难句、美句进行分析、翻译可以帮助学生进一步理解全文,增强学生的学习兴趣。

应用语言学认为,外语学习的成效在很大程度上取决于学习者的内因,学习者的生长环境就是一个不容忽视的内因。我们的学生从小就生长在母语环境中,汉语以及中国文化及其思维方式在他们心中已根深蒂固,成为他们既定的心理文化结构。他们的脑海里已经蕴涵了庞大的母语参照体系,虽然外语学习者在外语学习过程中应该而且完全有可能逐步掌握用外语思维以及以此为基础的言语和写作能力,但是这种能力的培养和获得不可能独立于既定的心理文化结构之外,他们必然要利用其母语知识去类推、理解、把握外语。认知心理学认为,学生原有的认知结构处于恰当的准备状态才能同化新知识;新知识只有同原有的知识有机结合才能被吸收,并同原有的知识一起生长成为新的知识结构。由此,精读教学中,我们不妨充分发挥学生的主观能动性,在掌握了语法规则、具有相当词汇量且熟悉大量句型和表达手法的基础上,指导其进行适当的英汉翻译,力求在母语的帮助下更精确地理解原文意思。

(2)有助于英语听、说、读、写的全面进步。在外语学习过程中,听、说、读、写、译这五种技能是相互渗透、相互影响、相互作用的,无顺序先后之分。因此低年级的教学如果只侧重对前四种能力的培养无疑会违背外语学习的规律而影响整体教学效果。听力学习过程的本质是收听者将听到的声音信息与自身头脑中的语言知识的综合和诠释。美国教育学家奥马利(O’Malley)认为,听力理解的过程就是在目的语的环境中利用听觉对该语言知识的学习过程,听的过程就是回忆并巩固已经学到的知识的过程,是运用学到的知识理解正在听的文章的过程。由此可见,对语言及其相关知识的储备和理解是提高听力的基本前提,而翻译能力的提高对这种储备是大有裨益的。在英语口语的训练中,对语音、词汇、句型和文化的熟练掌握是主要的着力点。显然,翻译过程对语言结构、词汇意义和文化差异等的严格要求也同样会对提高英语口语产生直接的积极影响。英语阅读和翻译也是相辅相成的。作为语言信息输入的主要途径,阅读对培养和增强学生的语感、扩大词汇量、开阔视野都是大有裨益的。同时,翻译能力的提高也会增强学生对所读篇章的句型、结构和思想的能动性领悟,进而提高阅读速度和质量。英语写作是英语教学中的薄弱环节,中英思维方式的差异和由此导致的造句方式的不同往往是教学的难点也是学习者的盲区。许国璋先生曾经指出,语法的本体存在于本民族(或语言社团)的思维之中,它在一切的语言行动中无不起作用。因此学生在学习英语表达的过程中,汉语的语法的本体一直存在于脑海中,而翻译技巧的恰当运用则可以有效避免错误发生。如让学生注意汉语意合句式和英语形和句式的转化原则,注意语序的相应调整和不同语境下语义的选择等其他翻译技巧都可以明显提高写作质量。“听、说、读、写、译”是以人的语言器官的功能界定的,而绝不是五个步骤,不可以有主次之分。只有把它们有机地结合起来,在同一活动中相互促进,才能事半功倍。

(3)有助于提高学生的综合能力。语言学习成败的标准在于学生能否用所学到的语言知识,创造性地表达出来,所以翻译既是教学目的之一,也是一种有效的教学和考核的手段。就翻译来说,不仅要具有对英语的正确理解能力,而且还必须具有用母语准确表达的能力,才能翻译出准确、通顺、得体的译文来。成功的翻译需要的不仅是语言基础及技能,还要求学生对语篇所涉及的特定的社会文化、经济、宗教和政治背景、风土人情等相关知识有一个系统的储备。翻译不是简单的双语转换活动,它要求在对比的基础上加强对两种语言的修养,才能做到游刃有余。因此,翻译练习还能培养学生的语言表达能力和语言修辞能力。翻译练习中,通过对翻译对象的分析和深思熟虑,通过对母语与英语的对比分析,能够使学生对语言的内部结构、表达形式产生更深刻的印象,在语形和语义之间建立起一种默契,使他们对语言表达方式从初级应用发展到理性认识。这种发展过程的结果是,大大提高了学生的语言表达能力,提高了大学生的内涵素质。同时,翻译过程中对跨文化意识的要求还可以增强学生对文化的敏感性,从而激发他们对各种语言表达和现象在文化内涵和外延方面的联想,使语言学习不再局限于对抽象的文字符号习得的狭隘层面上。

(4)为高年级翻译课的深入学习奠定基础。高年级翻译课程的主要目的是通过系统地讲解翻译理论和技巧引导学生从“无意识”的翻译状态进入“有意识”的状态。但笔者在教学实践中发现,很多学生在大学三年级初次接触“翻译理论与实践课”的时候,常常对一些基本的技巧如“增词”、“删词”、“扩充法、“重复法”、“改译法”等表现出“无知”的陌生感。显然,学生在一二年级的学习过程中没有形成基本的双语转换意识。学生的“无意识”程度完全取决于他们在基础阶段已经培养形成的语言敏感性,前期的有效积累可以最大限度地缩短从“无”到“有”的时段,从而更快地进入“有意识”状态,并在较长句子、段落和篇章的翻译实践中掌握要领,把握规律,不断取得进步。

(5)体现学习英语的目的性。外语学习的目的归根结底离不开“摄入”和“表达”两点,即:以外语为工具,吸纳信息和知识,并用外语正确表达自己的思想和愿望,达到沟通和交流的目的。既然如此,一切外语知识的学习(包括对语音、语法、词汇的掌握),所有外语技能(包括听、说、读、写、 译)的培养,都应服务于以上两个目的。翻译作为一种社会信息的传播活动所体现的文化互动性和输出性恰巧是外语学习中“表达”一环的主要途径。能否在学习中自如地实现双语的转换是衡量外语学习的“产出”效益的重要标准之一。所以语言教学的最终目的也是培养学生以书面或口头进行交际的能力。作为外语专业的学生,高质量的语言水准是目标,能在专业学习的任何阶段高质量地表达两种语言也是外语人才的要求。

3 结语

在外语教学实践中,有意识地在低年级的精读课教学中向学生渗透双语转换思维,讲授基本的翻译理论和技巧有助于提高他们对语篇的理解,有助于听说读写的全面进步,有助于综合能力的提高,也是高年级深入学习必要的实践准备。在日常教学中,教师可以结合基础英语课本身的特点,把翻译理论及技巧穿插在英语课文的讲解中,如讲解词汇时,引导学生学会在语境中学习词汇;结合基英教材特点进行翻译实践;改进基础英语课考核中学生翻译能力的评价模式等,并鼓励学生在课下自主学习,多多进行翻译练习及实践,在点滴的积累中逐渐提高自己的翻译水平。对学生翻译能力培养是一个复杂而艰巨的教学任务,要想科学合理地设计课堂活动,真正提高学生的翻译水平,需要广大教师积极努力实践,在具体的教学中发现问题并解决问题,以达到培养学生英语综合运用能力的目的。

参考文献

[1] 罗佩明.浅谈外语学习的目的[J].上海教育,2004(Z1).

[2] 杨君魁,岳可观.翻译的价值[J].甘肃教育学院学报,1996(2).

[3] 杨君魁.听说读写译新论[J].甘肃教育学院学报,2001(1).

盈利能力重要性范文6

关键词:初中英语;跨文化;学习意识;学习能力

英语语言学习的意义即通过对英语语言的掌握达到涉外交际的目的,语言学习是手段,通过语言最终达到无障碍的自由交流和沟通,才是我们学习英语的真正目的。因此,在英语学习中,除了要掌握最基本的词汇、句法等语言知识和语言技能外,还要加强语言文化学习,培养学生的跨文化学习能力和交际能力,提高学生的语言文化素养。

一、培养跨文化学习意识的重要性

语言与文化有着天然的联系,语言是工具,是一个国家或地区文化的集中表现和载体。一个国家或地区的语言特征很大程度上取决于该国和该地区的历史传统和民族性格,我们学习英语的目的也是为了增强对英语国家历史和文化背景的进一步了解,实现跨国交际。正是由于各国文化和历史传统的不同,人们在思想意识和表达方式上也不尽相同,表现在语言上就会产生很多差异,如果不了解这些差异,就会使交际失败,达不到交际的目的。因此,在对外国语言进行学习的同时,一定不能离开对语言背景文化的学习,要在学习语言结构规则的同时,加强使用规则的学习。在与外国人的交流中,对方可以谅解偶然或少量的语言结构规则错误,因为他们关注的是你要表达的意思和要传递的情感,但是假如语言使用规则被违反了或使用不得体,小则感觉上不舒适影响沟通,大则伤感情,甚至破坏双方的关系。可见,在英语学习中培养学生的跨文化意识有多会重要,这也是新课程对初中英语教学提出的新要求。

二、初中英语文化教学困境

1.学生单薄的知识背景还不具备进行深度文化学习的能力

从初中起,学生开始接受系统的英语学习和训练,考虑到循序渐进的学习规律,初中英语教材所涉及的教学内容相对较单一,知识面也较狭窄,大都停留在对基本词汇、语法的学习上。同时,学生的英语知识积累也非常有限,尤其是低年级学生,还不具备通过所学的英语知识进行文化学习的能力。

2.应试导向是阻碍英语文化教学的最主要障碍

由于中考的压力一直存在,这就决定了无论是课堂上还是课堂外,语言学习一定是围绕语言知识的灌输和语言技能的掌握而展开的,尤其是现在市场上形形的英语辅导班,大都出于商业利益驱使。除此之外,还有各种铺天盖地的英语考试,从少儿的剑桥等级考试,到中考,高考,大学的四六级,以及其他各种等级证书考试,多半是对英语语言知识及应用的考查,这都决定了英语教学的过程只会过分强调语言知识的传授,而忽略文化能力的培养。

3.学生的英语语言学习环境不甚理想

外国语学习的一个重要因素就是尽量让学习者沉浸在外国语言环境中,而在实际的课堂中,老师基本上是清一色的中国人,他们的母语和文化背景与学生都是相同的,思维习惯与表达方式也与学生没有本质区别,这在某种意义上很难建立真正的外国语言交流环境,对于树立跨文化学习意识更加难以做到。

4.英语教师的素质和教学意识不能与时俱进

英语教师自身的知识结构和学习习惯形成了“重语言输入轻文化输入”的心理,长期以来,初中英语教学都以语法和词汇教W为重点,许多教师无论是课堂上的听说读写训练还是课后测试练习,始终围绕语法和词汇积累而进行,文化教育一直处于英语教育的边缘地带。很多老师既没有跨文化教育的意识,也没有跨文化教学的能力,教学模式一直停留在教师主导、灌输式教学的老路子上,学生的语言学习水平也只能停留在较浅薄的层面上。

三、初中英语教学中实施跨文化教学的路径找寻

1.加强背景知识学习

初中英语教材的内容设置大多是围绕一个话题展开的,在教学中,我们可以结合课本内容增加一些相关的背景知识,通过背景知识的学习,一方面可以提高学生的学习兴趣,了解更多西方文化习俗,另一方面可以加深对课本知识的领会,这无论是对语言知识的掌握还是深入体会中西方语言文化的差异都十分有益。

2.引导学生改变固有的思维方式

在教学中,教师要有意识地引导学生建立全新的思维模式。由于中西方文化的不同,对同一事物的反映也往往不同,中国人通常比较内敛、含蓄,在语言表达上喜欢用谦让的措辞,西方人往往直接、奔放,他们的语言特色也比较直率,肯定性与否定性表态都很直白,我们在学习英语时要尊重西方人的文化传统并按照他们的思维模式进行交流。

3.通过词汇学习彰显文化魅力

词汇作为语言的最基本单元,它的起源、变化、意义的扩大或缩小,无疑都与一定的文化变迁有关系。英语中很多词汇来自神话、寓言、传说或典故,了解这些词汇背后的文化内涵,对于理解词汇意思和掌握词汇用法以及了解一国政治文化、历史变迁都是很有帮助的。

4.加强口语训练和阅读训练

在具备一定词汇量的基础上,扩大阅读量对于深入了解英语国家的文化背景,从而掌握地道的英语十分有益。课外,可以指导学生读一些外国名著,看一些英语原音外国电影,或阅读一些有名的英语报纸杂志,让他们在阅读时养成积累文化背景、社会习俗、社会关系等知识的习惯,使学生更形象直观地了解外国人的交际方式和一些非语言表达方式,譬如手势、语气等的运用。

总之,英语教师在教学中不仅要注重语言知识的灌输,与此同时,更要重视文化的导入,让学生逐渐意识到语言与文化的密切联系,培养学生的多元文化观和跨文化交流的意识,学会中英文语言规则和文化规则的得体转换,从而提高英语学习的有效性。

参考文献:

[1]郭晏君.浅谈初中阶段的跨文化英语教学[J].现代教育科学,2013.