商务英语研究方向范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了商务英语研究方向范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

商务英语研究方向

商务英语研究方向范文1

【关键词】独立学院;需求分析;商务英语;课程设置

独立学院是伴随我国高等教育办学规模的跨越式发展而涌现出来的一种新型的办学模式,它所招收的学生是指在高校本科层次第三批录取的学生。据2011年调查统计,全国共有300多所独立学院,承担了30%以上本科生的培养任务,由此塑造出来的大批应用型人才是经济、社会发展不可或缺的力量。长江大学工程技术学院成立于2004年,是位于湖北省以长江大学为母体依托的独立学院,是一所工科性质鲜明的学院,学院人才培养目标为培养面向市场的、学科特色明显的实用型人才。

商务英语是专门用途英语(ESP)的一个分支,ESP是和某种特定职业或学科相关的英语,根据学生的特殊目的和需求开设英语课程,课程是为了使学生在特定的工作环境中使用英语进行交流并完成特定任务。需求分析在ESP教学及课程设置中具有极其重要作用,是确保 ESP教学效果的先决条件 ,其关键就是要找出学习者现有的语言能力和知识水平与社会和他们自身所期望达到的程度之间的距离。ESP是以调查学习者具体的学习目标和目标工作场景对语言技能的实际需求为前提的 ,而这些调查结果又成为课程设计的基础。由于在商务英语领域所需要的语言技能比其它 ESP分支所需要的语言技能更难以预测 ,因此需求分析 对于商务英语课程的设置显得尤为重要。

1.长江大学工程技术学院英语专业(商务英语方向)建设简况

学院自2005年开始设置英语本科专业,多年来一直在进行不断实践探索,培养符合市场需求的特色适用性人才。专业建设初始,基本沿用一般二本院校的纯英语语言文学培养思路,在专业建设定位、人才培养方案制定及具体课程设置上都很大程度上借鉴了长江大学英语专业人才培养模式。这种培养方式既没有充分考虑到独立学院三本学生实际情况及学习需求,也没有认识到社会的实际需求情况。2006年开始,院系领导先后前往长三角、珠三角、环渤海地区、西安等地学习考察调研,调研对象主要为独立学院、民办高校、职业技术学院及社会相关企业单位,希望通过实地考察学习有所启发和借鉴。之后,学院召开了专题特色办学论证会,开始了自上而下的专业建设改革,改革的目的在于使人才培养更加符合市场需求,符合独立学院尤其是本院实际情况。

在充分进行各种需求分析后,外语系确立了商务英语方向的人才培养定位。一方面适应市场对既懂英语语言又懂商务知识人才的需求,一方面符合我院学生理论知识相对薄弱、实践动手能力较强的实际情况。自此,学院英语专业开始了对人才培养方案进行大的修订,尤其是在课程设置上进行不断改进和完善,削减纯语言文学类课程比重,增加商务专业知识类及实践类课程。

2.长江大学工程技术学院英语专业(商务英语方向)课程设置的阶段性探索

需求分析是一个动态的过程,学生及社会的需求也会不断变化,人才培养方案的修订及课程设置的改革是一个不断完善的过程,需要经过大量的理论研究及实践探索,并需要市场的检验即用人单位的反馈得以验证,同时还必须符合学院自身实际情况,考虑到学校地域、学生基础、师资条件等各方面实际条件。

2.1初期探索

改英语语言文学人才培养为商务英语人才培养模式,在不削减学生基础语言能力培养的基础上加大商务能力培养。具体思路为:删除英美文学、语言学、英美概况、高级听力、高级口语类等课程,加入商务英语类如商务英语阅读、商务英语写作、商务英语视听说等课程。同时,引入国际贸易、市场规划与开发等课程,但与管理系共享师资中文授课。此阶段主要侧重课程类型的增删,凸显商务英语方向特色。根据具体实施情况来看,新的课程设置更加符合学生英语基础,降低了课程学习难度,也一定程度上体现了社会实际需求。

2.2需求分析深化基础上的课程设置改革

通过对社会用人单位的了解及对毕业生的工作情况反馈,了解到作为英语专业的毕业生,反映基本英语语言能力的证书是必要的,同时相关职业资格证书的获得对就业有极大帮助,另外,通过对学生进行问卷调查,发现学生自己也对能证明自身能力或有利就业的证书获得兴趣浓厚。在以上需求分析的基础上,学院对课程设置进一步完善,在培养特色实用型国际商务人才的定位上提出了“带证找工作”的理念,很多课程的开设直接对应相关英语能力证书或职业资格证书,使学生在课程的学习上目的更明确、针对性更强、学习更为积极主动。如:开设《剑桥商务英语课程》对应剑桥商务英语证书;开设《高级口译》课程对应中高级口译证书;开设《导游英语》及《导游实务》对应导游证书等等。

2.3与杭州阿里巴巴校企合作办学探索

2012年,笔者再次集中对毕业生和用人单位进行了问卷调查,想了解不断变化的社会需求及实际工作中毕业生所急需的知识与能力,从而反过来进一步完善学院的人才培养及课程设置。此次共回收问卷80多份,通过分析得知,学院目前开设的语言能力培养类课程及商务知识课程基本已能满足实际需要,但在实践教学尤其是外贸实务操作方面有所欠缺。为此,学院开始与杭州阿里巴巴联系并先后多次前往杭州实地调研,探索校企合作办学,借用阿里大学外贸实际操作方面的优势、广大的实习实训平台,希望通过课程植入、实训操作的方式提高学生的实际操作能力,更好地满足市场需求。

然而经过反复磋商协调,由于学校所处地理位置的劣势及高昂的办学成本,借用阿里大学师资进行外贸实际操作课程植入的方案无法实施。之后,学院也曾选派老师前往阿里学院学习,但由于不是校企合作方,无法学习掌握到相关核心课程,学习效果不太理想。

3.几点思考

结合对相关学校考察调研的具体情况,通过对在校生、毕业生、用人单位的问卷调查进行需求分析,联系笔者所在学校近几年商务英语方向课程设置改革的实际,特提出以下几点思考。

(1)需求分析对商务英语专业(方向)的课程设置至关重要,课程设置的变革必须在需求分析的基础上进行,需求分析不是一劳永逸的而是动态的,且需要从多角度、多层次展开。

(2)由于各学校的办学条件、师资力量、专业特色等差别很大,所以必须从自身实际出发,设置符合自身条件的课程体系。结合笔者所在学校情况,多年实践探索对商务英语方向课程的设置思路较为清晰,但在具体实施中仍然受到各方条件制约,表现在:

师资力量缺乏。英语授课教师多为英语语言文学类背景,适合给学生讲授英语语言技能类课程,缺乏外贸等商务实践经验,外贸实际操作类课程极度重要却难以开设;商务知识的讲授老师基本不能英文授课,且同样缺乏足够的实践经验。

实践教学薄弱。由于学校地域劣势明显,缺乏很多实践教学的平台,学生缺乏与专业紧密结合的实习和实训机会,在课程体系的设计上,实践教学很难开展。

(3)学生商务技能普遍较为缺乏,缺少商务专项能力训练,包括进出口实务与单证、外贸函电、商务谈判等专项项目。商务专项能力是从事国际贸易的基础,也是现阶段商务英语专业学生比较欠缺的一个方面。因此,我们要本着学生的需求,在学习了商务专业类知识的基础上进行商务专项技能训练,包括进出口商品的询盘、发盘、还盘,进出口贸易合同的签订与履行;报关流程;贸易纠纷的解决;国际支付与结算;票据的签发、审核、修改和结算;外贸函电写作、收发;商务谈判的流程和技巧等,帮助学生了解和掌握实务环节中商务流程、运作和具体操作方法,为学生将来从事商务方面的工作打下基础。

(4)在商务英语专业(方向)课程体系设置上,英语语言技能模块、商务专业知识模块、商务技能模块、综合素质培养模块及实践教学模块必须很好的结合,在各部分学时比例的分配上应尽量科学,一方面结合学生基础及实际需求,另一方面要适应不断变化的社会用人单位需求。

【参考文献】

[1]胡骏.独立学院英语专业商务英语课程设置的调查与启示—以重庆师范大学涉外商贸学院为例[J].中国石油大学胜利学院学报,2011,9.

[2]刘建华.国内ESP研究与商务英语专业课程设置改革[J].长春理工大学学报,2011,6.

[3]江春,丁崇文.商务英语课程设置探讨[J].对外经济贸易大学学报,2004,1.

[4]于瑾.需求分析理论下的商务英语专业实践教学体系构建[J].青春岁月,2011,10

商务英语研究方向范文2

[关键词] 中国商务英语综合教材;评估表;评估问题

一、引言

蓬勃发展的商务英语研究和教学使得商务英语教材已经成为国内ESP(English for Specific Purpose)出版物中发展速度最快,数量最多的一个分支(蔡莉,2006),且中国商务英语综合教材的重要性、门类和数量也随之递增,因为一门学科的综合教材能从总体上反映它的发展。但关于中国商务英语综合教材评估的研究还不普遍,大多实质上属于教后感或教材推介,这会在很大程度上影响教材的发展。为了丰富这个研究领域并优化中国商务英语综合教材及教材使用,本研究会分析性地综述商务英语教材评估研究,在参考《高等学校商务英语专业本科教学要求试行》(2009版)及调查中国商务英语综合教材使用者对教材的评估意见后提出一套集理论性、系统性和操作性为一体的教材评估表。

二、商务英语教材评估的应用性研究

以国外英语教材研究为参考的商务英语教材评估研究主要有两个。一是董洪学结合商务英语的教学特点与培养目标沿用并精心改编了Cunningsworth(1995)的评估八点,提出目标、设计和组织、语言知识、商务知识、语言能力、商务沟通能力、考试和教学法的新评估八点(董洪学,2004)。二是江春等参考Hutchinson与Waters的配对评估法(1987)和Mc Donough 与 C. Shaw(1993)的内外评估提出商务英语听说教材的“5步评估过程”:1)目标需求分析,2)确定评估变量,3)对现有教材进行总体分析,4)对教材做量化评估,5)得出结论(江春等,2004)。它尤其在评估变量设计上体现了商务英语教材在语言内容、技能训练和商务话题方面的特色。但由于时间限制,江春等并没有细化评估变量,这会影响评估操作。另外,这两项研究一项是针对某本商务英语教材,一项是针对商务英语听说教材,它们的应用性还不够普遍。

三、中国商务英语综合教程评估一览表

本研究通过对英语教材和商务英语教材评估的文献分析(Cunningsworth,1984,1995;Hutchinson & Waters, 1987;Mc Donough & Shaw,1993; 董洪学,2004;江春等,2004 ),归纳出教材评估是对主体需求和教材的静态质量与动态使用分析配对的过程。由于中国商务英语综合教材属于英语教材,所以它的评估操作和内容与英语教材评估多处相似,但它必须富有中国商务英语综合教程的特色,即体现中国商务英语综合教学的认知、情感和行为需求。综上,本研究结合中国商务英语综合教材的静态质量和动态使用提出一些评估问题作为评估内容。因为评估问题能集中、具体地表征教材评估。

本研究选择了两所大学学习商务英语综合教程的216名学生和6名教授商务英语综合教程的教师作为研究对象。通过学生问卷和师生访谈主要对研究对象的评估频率和问题进行调查,研究发现:

第一,中国商务英语综合教材的评估现状不尽人意,即评估研究和行为不够普遍。但中国商务英语综合教材的评估应该得到重视、规范和优化。因为教材评估能优化教材的编写、出版、选择和使用。

第二,静态质量和动态使用评估能全面地反映中国商务英语综合教材及评估者需求。需要注意的是评估内容设计的外延界限不确定的属性需要评估参与者在具体施评中灵活完善。

第三,本文列出一份评估问题表把中国商务英语综合教材评估具体化。它围绕中国商务英语综合教材的静态质量和动态使用展开的十个方面。它们是教材的物理属性、内容选排、教学要求、语言内容、教学方法、教学练习、商务实践、教学过程、教材与学习者的关系、教材与教师的关系。其中静态质量包括:物理属性、内容选排、教学要求、语言内容、教学练习和商务实践,动态使用包括教学方法、教学过程、教材与学习者的关系、教材与教师的关系。

其中物理属性:

1价格是否合理

2掉页、错页、烂页现象是否存在

3印刷是否清晰、美观

4录音、MP3、视频、网络等教学材料是否配套

5装订是否牢固

6与其它商务英语教学材料是否互补

内容选排

7是否有趣

8是否与时俱进

9是否有文化定势

10进度安排是否合理

教学要求:

11表达是否清楚

12是否与中国商务英语教学目标一致

语言内容

13难度是否合理

14广度是否合理

15课文文体是否准确、简练、具体、清楚和得体

教学方法

16是否提供有效的教学活动

17是否提供有效的教学技巧

四、结语

总之,本研究中的评估表是理论和实践相结合的成果。随着商务英语学科,商务英语教学、商务英语研究和中国商务英语综合教材的蓬勃发展,笔者希望它能给中国商务英语综合教材的编写、出版、选择、应用和发展提供一定的参考。

参考文献:

[1]Cunningsworth,A.Evaluating and Selecting EFL Teaching Materials [M]. London: Heinemann Educational Books Ltd, 1984.

[2]Cunningsworth,A.Choosing Your Course book [M]. Oxford: Heinemann. 1995.

[3]Hutchinson, T & A. Waters. English for Special Purpose[M].Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

商务英语研究方向范文3

关键词:商务英语 语言 特点

一、引言

商务英语已经成为英语语言学习和应用中的一个重要组成部分,对于商务英语这一英语分支的学习和掌握已经逐渐成为决定现代商人是否能够在贸易活动中获得成功的关键性因素。当然,商务英语的学习与应用过程较之普通英语来讲也是要复杂的多得,这是由于在学习过程中不但要求对两种语言本身及其文化加以了解,还必须要对商务贸易方面的知识与比较深刻的学习,充分掌握语言的学习和商务贸易中的特定语言运用需求,才能够真正学好用好商务英语。

二、商务英语的语体特点分析

第一,句式完整、结构复杂。商务英语的文本里所采用的句式通常都非常完成,且变化相对较少,大部分都是采用长句和完整句的形式,而很少采用断句和省略句的形式来表达,这些都表现出商务英语作为一种正式文体所具有的特点。再者,商务英语中有关英语文本的要求,通常都不需要进行读者感情激发等作用,所以在商务英语基本上不会出现反义疑问句、感叹句等等句式,同时也很少会使用比喻、借代、拟人以及扩张等语言修饰手段,这和普通英语之间的语言结构有着鲜明的对照感。

第二,语言得体、表达客观。商务英语的文本中,言语的使用比较侧重于端庄含蓄和有理有节,在表达过程中不适合出现个人感情流露和主观性表达比较严重等情形出现,主要表达的对象是经贸活动的动作与事实的陈述与介绍。所以在商务英语中经常会使用被动语态,用it作为形式主语的句型在商务英语中会经常出现。

三、商务英语在实际应用特点分析

(一)商务英语合同的语言特色

1、被动句多

商务英语合同的目的主要在于对客观事件的本质加以阐述,描述事实信息的发生、发展和变化过程,明确阐述客观事件之间的关联,因此,商务英语合同的主体通常是自然现象或者客观事物,所以,被动语态的句式就得以在商务英语合同中大量使用。这是因为被动句式所具备的叙述问题的客观性特点使得合同起草人的言辞更加具有科学性,从而最大限度的避免了主观情感的进入。

2、非限定动词多

英语中的非限定动词尽管不可以单独的用作为谓语,但是其仍然具有原来动词的一些性质,可以使用状语来对其修饰,商务英语合同在文本层面上结构紧凑,言语简练,所以,在商务英语合同中经常采用分词短语来替代状语从句或者定语从句,采用分词独立结构来替代并列分句或者状语从句,使用一些不定式的短语来替代各种不同形式的从句,这样就可以是语句更加的简练和紧凑如At the request of Party B,Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment中的 to assist Party B 和 to install the equipment 使句子的意思明明白白,整句意思为“同意派遣技术人员帮助乙方安装设备”。

3、现在完成时和一般现在时的使用较多

这两种英语中的语法失态在商务英语合同里的使用频率比较高的主要原因在于一般现在时可以对合同内容的无时间约束性加以较好的表现,体现出合同中的各种经贸关系的规定是不受时间的局限的,在规定期限内所有的时间都是适用的,而现在完成时则可以用来对合同方面已经完成的任务加以较好的表述。

(二)商务英语信函的话语基调分析

每一种经贸信函的发出目的都是为了唤起某种即刻的且实际的行动,商务英语信在话语基调上有着对方主导型倾向的基调。

1、体谅对方的态度

经贸活动中的信函双方的互相关系,对经贸活动的结果有着非常大的影响,因此在商务英语信函交际过程中,互相都要有体谅对方的态度,也就是在交际过程中要一直将对方放在心中的重要地位上,并且尽可能的从对方利益出发来思考相关经贸问题,这样才可以促进彼此关系的更近一步,从而有利于双方经贸活动的顺利进展,就用词角度来讲,在商务英语的信函里,这种体谅对方的态度主要通过you和your的使用来实现,尽量少出现I等字眼,从而太高对方的地位,从而让整篇信函内容鲜明的体现出以客为主的基调。

2、礼貌

礼貌是商务英语信函中必须要考虑的因素,其不但有助于写信一方叫上新的经贸朋友关系,同时更加由于推动经贸双方当前业务合作关系的进一步的积极发展,如果信函是一封回信,则一般可以在信函的开头处对对方的来信表示感谢,从而给整篇信函定下一个礼貌的基调。

3、语义要准确易懂

在经贸信函的书写过程中,必须要做到内容准确,同时还要尽可能的保证信函内容的简单易懂,只能这样让对方比较容易且准确的了解到你所想表达的意思,才能够在轻松有好的氛围中实现信函交际的目的。比如在回复对方信函时,必须要准确的写出全部的参考内容,倘若对方没有能够立刻了解到这时对某一信函的回复,就会给对方的理解造成困难,且要注意在没有把握时不要随意使用简称或者缩略词。

四、结束语

商务英语作为以后做那个具有特定交际目的的专门用途的英语,在很多方面都表现出其特点的语言特点,承载着很强的社会实用功能,能够熟练运用和掌握商务英语这项技能已经曾为人们成功进入商界的金钥匙,英语供着这在实际工作过程中必须要对商务英语的各种应用方法与技巧加以熟练地掌握。

参考文献:

[1]王正元.商务贸易行话连篇.大连:大连理工大学出版社,2012

[2]王佐良.英语文体学引论.北京:外语教学与研究出版社,2013

[3]吴百福,沈祖揖.新编进出口贸易实务.上海:知识出版社,2013

作者简介:

商务英语研究方向范文4

一、词汇的四个等级以及通用专业词汇的定义

本文将从词汇学的视角来分析商务英语的学科属性。“专业词汇的概念一直未得到充分界定,围绕专业词汇的研究依然非常欠缺”。作为开展商务英语专业教学的基础工作,对其专业词汇的定性与定量研究是必不可少的一个阶段,在对其进行研究的过程中,专家发现其中的通用专业词汇包含了除语言学之外的其他学科的知识。以设计语言课程为目的,Nation在2001年将词汇分为了四个等级:①high frequency words;②academic vocabulary;③technical vocabulary;④low frequency words。其中第一等级high frequency words大概有2,000个单词(West 1953),它们属于在任何情况下使用频率都较高的单词,例如在学术论文、报纸中占80%的词汇以及在人的交谈和小说中占90%;第二等级academic vocabulary,又被称为sub-technical vocabulary(Cowan, 1974)或者semi-technical vocabulary (Farrell, 1990),这类词汇是指在普遍存在于学术领域的词汇,没有第一类词汇出现的频率高,但是也并不局限于出现在单一的学科领域,在学术论文中大概占8.5%,报刊杂志中占4%以及小说类中占2%(Martin, 1976);第三等级technical vocabulary指的是在特定的文本或领域才会出现,只有相关专业的人士才能明白其含义的,而在其他领域几乎不能找到的词汇,在特定的文本里面占5%;最后一个等级的词汇包含前三个等级之外的其他词汇,大概在文本中占5%(Goulden, Nation and Read, 1990)。本文题目中的通用专业词汇指的是以上四个里面的第二个等级academic vocabulary,是介于专业和非专业词汇之间的,既可以运用于专业领域的语境的词汇,也可以运用于非专业的语境。

二、商务英语中通用专业词汇实例分析

在商务英语中的通用专业词汇非常丰富,通常情况下以特定的搭配出现。例如经济类的通用专业英语词汇有bounce以及其短语bounce back,在商务英语词汇中,bounce表示动词(支票)被银行退票;名词(未兑现支票)以及(股票价格)反弹,回升。除了应用于商务用语之外,bounce还有动词使反弹的意思。这样的单词被定义为通用专业词汇。商务英语中比较常见的通用专业词汇词组还有adjuster(理算师)、offererer(发价人、报盘人)、hire purchase(分期付款)、agreed price/term(约定价格/条款)、documentary payment(跟单付款)等等。

这些在商务英语中出现的通用专业词汇词组与其单词在一般文章中的常见解释有着一定的联系但又有区分,例如adjust在一般文本中通常意义是指调整、校对、使适应;offer则是指提供、给予;hire更常用的意思是聘用、录用;agree表示赞同、同意;documentary的意思是文件、文档。而在商务英语中,这些词汇往往被运用到不常见的解释,例如以上出现的单词hire purchase里面的hire运用到其不常见的含义――租用。这些实例告知我们,语言跟经济本来就是密不可分的。现代语言学理论的奠基者索绪尔在其著作《普通语言学教程》中就提出了语言价值理论,“经济学中5 法郎的硬币可与一定量的面包交换,这类似于语言系统中一个词与某种观念的交换;法郎与美元的交换,类似于一个词与另一个词相比”。西方经济学的鼻祖亚当・斯密同样在其著作《国富论》中也提到了语言作为商品对经济活动、市场秩序以及制度生成的作用。

三、结论

本文通过对商务英语中通用专业词汇实例分析,得到以下结论:商务英语属于跨学科的一个新兴领域,对于这样一门边缘学科,其英语专业学科属性以及经济学科属性以及管理学科的属性的关系是相辅相成,是不可分割的整体。利用所学的英语知识可以帮助学生更好地掌握专业知识并开拓学生的视野,反之相关经济管理类的专业知识又能加深对相应英语单词意思的理解和记忆。

参考文献:

[1]Cowan,J.R.(1974).Lexical and syntactic research for the design of EFL reading materials.TESOL Quarterly,8(4),389-400.

[2]Farrell,P.(1990).Vocabulary in ESP:A lexical analysis of the English of electronics and a study of semi-technical vocabulary.CLCS Occasional Paper No.25 Trinity College.

[3]Goulden,R.,Nation,P.,& Read,J.(1990).How large can a receptive vocabulary be? Applied Linguistics,11(4),341-363.

[4]Martin,A.V.(1976).Teaching academic vocabulary to foreign graduate students.TESOL Quarterly,10(1),91-97.

[5]Mudraya O.Engineering English:A lexical frequency instructional model[J].English for Specific Purposes,2006,(25): 235-256.

[6]Nation,I.S.P.(2001).Learning vocabulary in another language.Cambridge:Cambridge University Press.

[7]West,M.(1953).A general service list of English words.London:Longman,Green & Co.

[8]李传芳,余军,林竞.商务英语词汇:描述、认定与教学*――基于《财富》商务英语词表的数据分析[J].外语界:2015,3.

[9]吕世生.商务英语学科定位的学理依据[J].外语界.2013(4): 19-25;47.

[10]李朝、万玲.商务英语作为学科的属性及其范畴――兼谈商务英语与ESP的异同[J].长春理工大学学报(社会科学版),2011,(4):132-34.

[11]黎运汉.商务语言教程[M].广州:暨南大学出版社,2005.

作者简介:

商务英语研究方向范文5

【关键词】 商务英语;东盟博览会;口译人才;培养

2013年,第10届中国-东盟博览会、中国-东盟商务与投资峰会开幕大会在广西南宁隆重举行。在中国-东盟友好关系深入发展的新形势下,博览会将发挥更大作用,使之更好地服务自贸区升级版的建设,促进共同发展、共同繁荣。广西与东盟的交流会越来越频繁密切,会展商务英语口译人才在国际交往和交流中的作用日趋重要,这对商务英语专业教学提出更严峻的挑战。

一、学习国际商务英语的礼仪文化

当商务人士询问彼此的工作与公司时,他们会问及对方的职位、地址、职责以及公司的规模、地址和产品等事项。他们会避免询问私人或公司的财政情况,例如:“How much money do you make?” Or “How much business does your company do in this market?”( “你挣多少钱?”或“你们公司在这个市场中有多少业务?”) 如果美国的商务人士认为对方可能会说不,他们就不可能提出某些要求或是请求得到做某事的许可。换句话说,他们只有在预料到对方会说可以的时候,才会提出请求。当人们提出要求时,用语是正式的、礼貌的。人们会问“Do you mind if I borrow your newspaper?”, “Would you mind saving my place?” (“你介意我借你的报纸看看吗?”、“你介意给我留地儿吗?”,而不是命令的方式,“Give me your newspaper.” or “Save my place.”( “把你的报纸给我”或“给我留着地儿。”)

中国人请客,主人总是不断往客人盘子里夹菜,这使得外国客人觉得非常尴尬。即便是不喜欢的菜品,他也得吃下去,因为在西方,把食物剩在盘子里是极不礼貌的行为。与此相反,一个中国人出席,比方说,一个美式宴会,他常常辞谢递给他的食物或饮料,虽然他其实还饿着或渴着。这在中国可能是礼貌之举,但在西方则肯定不是。美国人很直率,如果他想要什么,就会直接提出来。如果不要,他会说:“No, thanks.”(“不要了,谢谢。”)举个例子:主人给一位美国客人敬啤酒,这位客人刚好不喜欢啤酒,他会说:“No, thanks. I just don’t feel like it. I’ll take some Pepsi if you have it.”(“不要,谢谢,我不喜欢啤酒。如果您有百事可乐的话,我想来一点儿。”)这就是美国人的行为方式。他们的信条是:“Honesty is the best policy.”(“诚实是最好的对策。”)但在有些国家,彬彬有礼比诚实更重要。误会经常就是这样产生的。

二、学习商务与会展知识

从事会展英语口译的人不仅要储存会展的专业词汇和专业知识,而且要通晓商务知识,这样做起会展商务口译来才会得心应手、应付自如。因此,会展商务英语口译教学不仅要加强学生的英语口译技能的培养,更应该让学生熟知会展行业相关知识和商务知识。例如:

1、Exhibition is one of the most effective media for establishing and maintaining customer relations. 展销会是建立、维持客户关系最有效的方式之一。

2、Exhibition involves a two-way communication process. At an exhibition, suppliers can demonstrate a product’s benefits, and visitors can see, touch, taste, smell, hear, and judge for themselves. 展销会包含一个双向交流的过程。供应商展示产品优势,参观者可以看、摸、尝、闻、听,和自己判断。

3、Our task is to seek customers from these visitors. Were you able to give them a tour of the company facilities? 我们的任务就是从这些参观者中寻找客户。你带那些客户参观了公司设施吗?

4、You should transit us the rest sum in U.S. dollars based on the contracted unit price for those items which have been sold after the commissions are deducted. 合同期满一月内,贵方应按合同价格将扣除佣金后的货款以美元寄给我方。

三、让学生掌握商务英语和会展行业的相关知识

商务英语口译的内容包括商务旅行和接待、商务销售、电子商务、寻找客户、企业介绍、商务磋商、商务合同、商务广告和商务礼仪等。会展商务英语口译人才的培养要把商务英语和会展英语结合起来教学,收益会更大。首先,学生要熟悉会展业的专业词汇的涵义。比如:常见的展位类型:光地展位指一定面积的空地,不包括任何展架、展具、也不配备地毯和电力电源。光地分为室内光地和室外光地两种。租用光地展位参展商如需水电气等设备设施,需向展馆工程部申请,并交纳相应费用。摊位按面积的不同,可分标准摊位和特展位。

会展英语的会展业务性强,学生要了解会展业各个阶段的具体内容,才能对参展商提供指引和周到的服务。熟知参展的工作流程和展会提供的各项服务项目,掌握参展申请,展位预定程序与方法。参展申请首先接受参展预定,查看预订记录,与客户磋商,接受预定或调整预定,确定预定,输入数据库,然后预收款,寄发签证邀请函,寄发展位确认书,最后落实展品运输,准备接待。参展商需反馈的资料和表格申请是指参展商获得申请批准后,展会主办方发给参展商的资料,参展商须提供相应的信息,包括:回执,会刊资料申请表,展商责任书和参加保险责任书。布展及撤展熟知展品报关与承运的知识以及展会现场服务与管理工作,了解布展类型和相关配置,掌握布展和撤展的工作流程和管理办法。

四、结语

2013年9月,第十届中国-东盟博览会在增进友好交流、深化经贸和其他领域合作、扩大影响力等方面取得了新的成效,会展商务英语口译要培养既通晓商务知识,熟悉国际会展环境,又掌握口译技巧的高层次会展商务英语口译人才,以满足经济建设发展需求。

【参考文献】

[1] 李燕.商务英语口译教程[M].北京:清华大学出版社,2011.

[2] 林瀚.会展英语实务[M].北京:北京师范大学出版社,2011.

[3] 韦汉,马霞.中国-东盟商务英语口译阅读教程[M].西安:西安电子科技大学出版社,2012.

【作者简介】

商务英语研究方向范文6

“商务英语翻译”

养学生的翻译技能。传统的翻译教学授课方式、实训模式单一,存在很多弊端。文章旨在探讨高职“商务英语翻译”课程的现状,并

对如何改革“商务英语翻译”的教学提出了建议。

[关键词]高职院校商务英语翻译课程改革

[作者简介]胡囡囡(1980-),女,山东临沂人,浙江金融职业学院国际商务系,讲师,硕士,研究方向为翻译理论与实践;蒋景东

(1968-),女,黑龙江齐齐哈尔人,浙江金融职业学院国际商务系,副教授,硕士,研究方向为商务英语和英语教学理论。(浙江杭州

310018)

[课题项目]本文系2011年浙江省外文学会课题“基于模因论视角下的习语翻译研究”的研究成果之一。(课题编号:ZWYB2011079)

[中图分类号]G642.3[文献标识码]A[文章编号]1004-3985(2012)15-0126-01

“商务英语翻译”是高职院校商务英语专业的一门专业核心

课程,课程目标是培养能够适应岗位需求的高素质高技能应用

型人才,尽快提高学生专业技能和应变能力,使学生在学习中掌

握基本的英语翻译理论和技巧,从而具有商务活动所必需的专

业基础知识和翻译技能。随着我国经济全球化的日益加速,社

会对外语人才的需求呈现出多元化的趋势,传统、单一的理论教

学模式已经远远不能满足学生在工作岗位中的需求,

“商务英语

翻译”课程的教学应紧跟时代步伐,尽可能多地选择一些真实、

实用的语料作为授课内容,以校内实训和校外实训结合的方式,

为商务英语专业学生提供更为广阔的实践平台。同时,课程可

采用“课”“证”打造一套具备自身课

“赛”三位一体的教学模式,

程特点的教学体系,进行课程教学方法和教学内容的改革。

一、“课”“赛”“证”三位一体的教学模式

“课赛融合”已经是“商务英语翻译”教学改革中一个必然趋

势,通过课上所学知识参加相关比赛,将平时所学应用到实际生

活中去,这种方式既能提高学生的学习兴趣,又能使学生意识到

课上所学知识的实用性。如“商务英语翻译”课程和英语公示语

大赛的互相融合。

“课证融合”,是指课程的设置与职业考证相对应,课程教材

和教学内容与考证内容相一致,通过课程学习,学生就能直接参

加相关职业证书的考试。在课程改

“课证融合”“商务英语翻译”

革中也是一个不可缺少的步骤。课程开设的几

“商务英语翻译”

个学期在基础翻译知识和技巧学习的基础上,可以开设考取如

外事联络陪同口译(英汉互译)水平认证证书、上海口译证书、教

育部翻译证书和人事部翻译证书等证书的课程。通过考证的方

式,让学生进一步提高自己的翻译水平,同时也在就业过程中更

具实力。

二、校内实训与校外实训的融合

为更好地开展“商务英语翻译”课程,校内实训与校外实训

结合的形式应尽可能多样化。校内实训可设置仿真商务英语实

训室、口译实训室、翻译社等平台来提高学生的操作水平。在仿

真商务英语实训室和口译实训室内,可模拟公司的工作环境,培

养学生商务英语交际能力和商务会议口译、商务谈判能力、商务

计划撰写等特殊商务职业技能;也可设立宾馆(机场)接待处,模

拟接待工作,负责接待客户、咨询业务,为学生提供仿真商务对

话场所,开展相关口语训练,深化专业知识的理解和运用。另

外,积极开展以翻译业务、翻译竞赛、翻译实践为特色的校内翻

译社也是学生进行翻译实训的一个很好的途径,翻译社师生可

以翻译社为平台共同完成翻译任务,向社会提供翻译服务。

校外实训可以认知实习、顶岗实习、暑期专业实习等方式开

展。认知实习是职业教育实践性教学的一个重要环节,其主要

目的在于通过对实际业务单位的参观、访问、调查和参与简单的

业务操作实践,了解本专业所面向的职业与岗位的工作性质、工

作内容,培养专业兴趣,增强职业意识,为后续专业课程的学习

打下感性的认知基础。顶岗实习是指学生与实习企业尚未形成

就业意向,但由实习单位提供实习岗位,允许学生进行顶岗操

作,掌握该岗位的操作技能,进一步提高翻译水平。暑期专业实

习是指鼓励同学们在暑假期间到公司实习,积累工作经验,提高

商务英语翻译业务水平。比如某翻译协会在社会中承接的大量

翻译任务,商务英语专业学生和教师可以承接部分协会翻译任

务,既可以使学生接触真实的翻译语料,又可以提高专业教师自

身的业务水平,达到多方共赢的效果。

通过多种校内外实训的方式使同学们在“商务英语翻译”课

程中除了可以学到基本的翻译技巧和语言知识,还可以在真实

的环境中练习自己的翻译技能。

三、课程教学方法和手段及教学内容的改革

“商务英语翻译”课程的教学方法应多样化,可采取案例教

学、项目教学、仿真教学结合的形式,同时注重学生的自主性,汲

取优秀的反思性学习理念和基本的翻译理论,并将专业译员的

工作经验溶于教学过程中。教师采取适当的教学方法,才能取

得良好的教学效果。传统教学方法是教师讲解占了课堂的大部

分时间,少量的时间是学生的翻译练习。其实,大多数讲解翻译

的高职学院教师,自身并没有很丰富的社会翻译实践经验,因此

课堂教学无法很好地联系实际,很难让学生体会商务英语的应

用范围和场景。要改变这种状况,除了鼓励教师参与社会翻译

实践以外,还应充分重视学生和教学平台因素。首先,调动学生

的积极性,让学生主动参与课堂的翻译活动,采取一些激励手

段,如鼓励学生把自己的翻译作品上传,进行小组对比,全班同

学共同探讨,获一致好评的,作为范例张贴在班级墙报上或网页

上,并在平时成绩中予以体现;其次,构建课程网络平台,注重学

习情境、学习资源、学习环境、学习活动等设计,根据学习者的个

性特征,提供与学习者水平相适应的丰富多彩的学习材料,提供

个性化教学信息资源和适应性教学指导也是“商务英语翻译”课

程改革的必不可少的部分。除了课堂教学以外,

“商务英语翻

译”课程还可以多种教学手段为载体,进行教学活动,如校内外

实训基地、技能竞赛、社会服务等。总之,教学方法对“商务翻译

课程”教学的成功起着至关重要的作用。

教学内容改革方面,为了让学生在有限的课时内学到职业

岗位最需要的翻译知识和技巧,在课程内容的选取上,应打破传

统的枯燥的理论教学,以真实的“商务英语翻译”项目(如商标商

号翻译、商务名片翻译、广告翻译等)为主线要重视内容的针对

性和实用性,将翻译技巧和翻译理论渗透到这条主线中,进一步

根据就业单位和毕业生对翻译技能的要求,调整和丰富教学案

例,开发生产性实训项目。课程教学重心是培养学生翻译实用

型、商务文本的笔译能力,熟练掌握日常以及商务场景的翻译技

能,使学生获得在国际商务活动中所需要的实际语言应用能

力。另外,可适当穿插一些基础英语翻译内容,培养学生词语、

句子及篇章的英汉互译能力。在教学过程中,可将历届毕业生、

翻译社、教师社会实践、学生社会调研的实训项目融入教学,不

仅可以提高学生的学习兴趣和学习积极性,同时也提高了学生

的翻译能力。

四、结语

随着经济的日益全球化,商务英语翻译人才的培养变得越

来越重要,因此,深化“商务英语翻译”课程的改革,使“商务英语

翻译”课程适应社会翻译需求,加速课程改革步伐已是势在必

行。而做到这几点就必须调整课程现有教学模式,采取“课”

“赛”“证”三位一体的形式激励学生的学习兴趣和积极性,通过

校内外实训基地的结合以及课程教学形式和内容的改革,进一

步提高学生的商务英语翻译实践操作能力,只有这样才能培养

出更多更合格的翻译人才。

[参考文献]

[1]刘澎.建构模式下的高职商务英语翻译教学改革实践探讨[J].中国成人教

育,2010(7).

[2]胡楚芳.有效商务英语翻译教学的影响因素探究[J].中国集体经济,2009(6).

[3]吴尚义,路文军.商务英语翻译教学中的问题与对策[J].安徽工业大学学

报(社会科学版),2009(3).

[4]何兆熊,梅德明.现代语言学[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[5]包惠南,包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社,2004.

[6]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.