对中医药发展的看法范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了对中医药发展的看法范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

对中医药发展的看法

对中医药发展的看法范文1

【摘要】随着农村新型合作医疗的推广,农村市场医药消费的巨大潜力正在逐渐显现,而在“看病难、看病贵”的呼声中,以其简、便、验、廉为特点的中医药在其中越来越显现出巨大潜能。在旧的医改宣告失败,新一轮医改逐渐揭开帷幕的今天,越来越多人把关注的目光投向了传统医学:中医药。本文主要就医改中中医药的巨大潜力,谈一些自己的看法和建议。

【关键词】中医药;医改;潜力;看法;建议

【中图分类号】R282【文献标识码】A【文章编号】1005-1074(2009)04-0123-01

中医是中华的瑰宝,其易于普及和“预防、治疗、康复、保健”一体化的医疗模式,使其在中华五千年的历史长河中一直扮演着至关重要的角色。但近年来由于内外多种主客观原因的限制,中医发展困境重重。新一轮医疗改革,无疑是中医药腾飞的好契机,医改方案中针对中医药的论述虽然内容不是很多,但它们就像一颗颗小小的珍珠镶嵌在整个医疗管理体系的华丽大衣上面,显得十分夺目。乘着医改的东风,抓住机遇,发挥优势,中医药必然会迎来生机勃发的春天。

1医改中中医药的优势

1.1简单方便,便于推广“看病难、看病贵”的客观现实,充分暴露了我国医疗卫生资源总量不足、结构失衡的问题,这也是我国新医改的重要原因。特别是我国农村,人口众多,医疗基础力量薄弱,靠大量的资金投入和高水平医疗卫生人才来解决这一问题是不现实的。而中医因其临床效验显著、不需要贵重仪器设备的特点,可以在提高医疗保健水平和覆盖范围的同时降低医疗费用和成本,正因为如此,国家中医药管理局王国强在2009年全国中医工作会议上,把农村中医药工作列为重中之重,可以说为农村中医药的发展注射了一针强心剂。

1.2安全有效,副作用小在人类征服疾病的过程中,药物的发展由天然药逐渐走向化学合成药,在疗效得到提高的同时,也产生了巨大的不良反应。至使世界范围内都存在着药源性疾病的肆虐的问题。因此,现代的人们越来越渴望于医药的反朴归真,而以天然药物为主的中医药学正与之合拍,并日益引起世界医药界的瞩目。

1.3费用低廉,决定商机如何降低医疗费用,减轻患者负担是新医改中要解决的首要问题,而在这方面中医药居有西医无法比拟的优势。比如一个手腕骨折,用中医治疗,手法复位加小夹板固定,几百块钱就可以治好,假如用西医,要花一两万,甚至两三万块钱。“一根针、一株草”不仅可有效防治疾病,而且能很好地减轻患者负担,使中医不仅在中国受欢迎,而且也被发展中国家和发达国家低收入群体称为“救命药”。

2中医药发展中面临的问题

2.1人才短缺成中医发展桎梏有关统计结果表明,全国中医医生1949年27.6万人,2008年为33.4万人,仅增加了21%,同期西医医生为8.7万和157万人,增长17倍,在全国当今人口中,平均4000人中才有一名中医。全国著名老中医更是所剩无几,以传统方式培养的国内知名中医大夫也为数不多,纯正中医后继乏人已成严重问题。

2.2价格偏低使中医处境尴尬中医药可靠的疗效和低廉的费用,是其发挥特色优势的前提。但费用的低廉反过来又影响了中医药的发展,据对全国102所中医医院现在执行的国家公布的97项中医医疗项目价格的调查,在计算出了成本的54个项目中,有40项处于亏本状态,亏损项目将近3/4。在经济杠杆的趋使下,相当多的中医院不得不放弃中医特色和优势而大量开展收费较高、见效益较快的现代医学检查、治疗和手术,以补偿中医服务的亏损。

2.3“良药苦口”使中医难已普及几千年来,中国人世世代代都是吃中医汤药长大的,至今基本上没有什么大的改变。大多数人不愿意去接受中医药,主要原因就是一句话:“煎药麻烦,吃药太难”。虽然目前我国已有不少中成药问世,但是传统中医大部分还是以汤剂为主。

3确保中医药良性发展的主要做法

3.1诊断方法应中西结合传统的中医诊断方法,一凭知识,二凭经验。可经验这东西,可变性太大,很难把握。特别对于年轻的中医医生而言,为了提高诊断效果,不妨来个中西医结合:先做“四诊”,然后做必要的功能化验、检测,再开方抓药,这样治病的效率和效果会大大提高,而且自己的经验也会在两种诊断方式的比对中不断提高。

3.2治疗手段应多措并举从古至今,中医治病的手段都很多。如:吃药、针炙、拔火罐、按摩、推拿、刮痧、药浴、外敷、药酒等。可经过长期的演变,现在在许多地方只剩下开方吃药了。我们许多中医院的大夫,即使会针灸、按摩、推拿等手法,在治病时也因此没有太多的经济效益而不使用这些治疗手段,甚至大部分中医根本不会,而在一些偏僻的地区,人们看不起病,这些治疗手段使用得很充分,而且见效快、效果好,群众对中医的认同性也相应比较高。这很值得我们去深入思考。

3.3成药加工应有所突破中药饮片和制剂价格低廉、疗效显著在降低群众医疗费用方面有着不可替代的作用。但相比于西药,目前的中成药少之又少,而传统的汤剂很大程度上不能为群众所接受。至使现在看病选择西医的多而选择中医的少,中医成了许多人在西医治疗失败后的无奈之选。所以,应在中成药的开发再下功夫,缩短开发时间,减少开发经费,保证药品质量,加快开发速度。让中药更多地走进千家万户。

总之,在我国传承了5000多年的中医药虽然博大精深,却由于诸多因素的限制,长期以来没有得到长足的发展。而医改政策的暖风,无疑会为中医药的腾飞保驾护航。但正如王国强在2009年全国中医工作会议上所说的那样:“中医药工作既要务实,也要务虚。只有积极利用现代科学技术阐发中医药的科学内涵,才能使中医药的特色优势进一步发挥。”

参考文献

[1]张效霞.西化影响和制约中医理论发展的根本原因[J].山东中医药大学学报,2006, 30 (2): 98-99.

[2]程津培.发挥中医药优势,加快完善农村医疗卫生保障体系[EB].中国致公党网站http://省略.cn/czyz/2006-03/21/content_6525052.htm,2006-04-04.

对中医药发展的看法范文2

关键词:中医药;基本词汇;标准化

中图分类号:G642.3 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)33-0134-02

在当今经济全球化的大环境下,自然、人文资源重新配置以求得其为人类共享效益的时代,中医药事业作为中国的传统医学事业,在中国这块神州大地上已经历经了几千年之久,让中医药事业能够顺应时代的发展,并跟随时代的步伐,走向规范化、标准化,甚至是国际化的视野,需要对中医药事业进行有效的整理、规范和标准,才能更好地顺应时代的发展,作为中医药专业的基本词汇也是一样的,只有达到标准化、规范化的中医药基本词汇才能为中医药更长远的发展奠定基础。近年,有关中医药事业规范化、标准化的讨论愈演愈烈,也涉及到中医药基本词汇的相关论著,但中医理论的现代语言阐述的文章则不多,然而,中医药基本词汇作为中医药学基本组成部分能够得到广泛关注也是近几年才兴起的。

一、中医药基本词汇历史的简单论述

近些年兴起的新兴学科――术语学,使我国传统词汇统一工作向前迈出了一大步,推动了中国传统词汇全面发展进程。在古代,汉语词汇的统一工作进行了相当长时间的发展,有着古老而光荣的历史,并为我国词汇的规范化工作奠定了丰厚的基础,也为现代各类传统词汇分支学科的规范化工作树立标杆。从《尔雅》、《说文解字》到《辞海》、《辞源》等都为现代辞书的编纂奠定良好的基础,再到现代,《现代汉语词典》、《新华字典》等一系列汉语字典、词典的编纂都为我国汉语词汇的规范化做出重大贡献。在我国,初级状态的词汇标准化工作是“古已有之”的。同样,伴随着传统汉语的规范化、标准化的展开,为中医药现代的各项规范化、标准化工作奠定基础,中医药基本词汇也伴随着传统词汇的规范化和中医药的发展,并不断走向规范化的道路。

(一)中医药基本词汇形成雏形

中医药基本词汇体系初步形成至今已有两千年的历史,建立之初已独具特色,形成了一整套较为严密的命名原则与方法。如《黄帝内经》的问世标志着中医学理论体系的形成,这部著作中详细提出了中医药学中的基本概念,如生理、病理、病因、病机等,并提出了中医药的相关基本概念的中医药专业术语,如阴阳、五行、脏腑、经络、气血、津液、六、四诊、治则、治法、制方、配伍等,基本奠定了中医药专业词汇的基本框架体系。在东汉时期,医圣张仲景收集大量资料,写出了中医药经典巨作――《伤寒杂病论》,该书包括《伤寒论》和《金匮要略》,提出397法,113方;《金匮要略》部分专论内科杂病40余种,载262方,书中记载了大量中医的病名、证名、药名等,这些一直沿用至今;再到中药学的经典巨著――《神农本草经》,书中系统讲述了中药学相关的理论知识和相关的中药的用法、用则,提出了中药学的相关专业名词术语,如七情合和、药性配伍、四气五味等,并将记载的365味药物创新提出三品分类法的收药方法,另外,书中的大量相关药物的记载一直沿用至今,一直在中医药事业中发光发热,这些中医著作的传承推动了推动着中医药事业的发展。虽然古代中国并未明确提出某种“标准”,却从专业角度对中医术语进行了隐形规范。

(二)中医药基本词汇发展成熟

两汉以后,随着新药物不断发现、外来医药传入等医疗活动的不断发展,中医药不断走向成熟,中医药基本词汇的规范化也出现了新变化:一是出现新的名词术语;二是随着传统中医药学发展和改进,对传统中医药有了更新的认识,对原来的中医药名词术语开展订正工作,将其中的正确的不断发扬光大,将其中的谬误加以改正。如南北朝时期,对《神农本草经》进行补充、整理,撰成《本草经集注》一书[1]。该书在原书的基础上新增了多味药材,如前胡、百部等。在唐朝时,国家新修药典《新修本草》在《本草经集注》七百多味药的种基础上,新增加药物一百多种,丰富了传统的中医药理论,该书为了药物的鉴别,还配绘了药图。北宋时期,是我国中医药著作高度发展时期,先后编写了《开宝本草》、《本草图经》、《大观本草》、《政和本草》等一系列的中医药学相关的著作;南宋时期则编有《绍兴本草》[2],这些中医药相关理论书籍的编著均为中医药理论的完善提供保障。“儒之门户分于宋,医之门户分于金元。”中医药发展到金元,形成了医学流派“四大家”,即刘完素(寒凉派)、张从正(攻下派)、李杲(补土派)、朱震亨(滋阴派)争鸣的局面。金元四大家在医学临床辩证取得成果颇丰,出现了许多临床辩证新术语。明朝,是我国传统中医药文化大发展大繁荣的时期,著名的医药学家李时珍花费毕生心血编纂的中医药教材――《本草纲目》,该书将书中的一千多味药材按“从微至巨、从贱至贵、物以类从、目随纲举”等一系列的分类方法,将全部药材归为十六部六十大类,并依次排列,建构成明朝以前最完备的中医药词汇的基本体系。早在清朝我国最早的中医杂志《吴医汇讲》就要求医生处方所写药名必须使用通用名,开始注重中医药基本词汇书写和使用的规范统一。

近年来,卫生医学领域的基本词汇规范研究有了诸多进展,尤其在中医药学基本词汇标准规范方面有了很大发展,主要表现在:出台了相关的国际、国家、行业标准;出版了一系列工具书、行业教材,建立了中医药学语言系统;编纂中医药学名词大辞典等。这些均推动了中医药基本词汇的标准化、规范化工作的顺利进行。

对中医药发展的看法范文3

DOI:10.3969/j.issn.1005-5304.2013.12.045

中图分类号:R2-04 文献标识码:A 文章编号:1005-5304(2013)12-0098-02

为了解中医专业本科生对目前中医院校培养目标、专业设置、教学方式等问题的看法,以便根据实际情况,对中医本科教育模式改革提出合理建议,笔者对本校217名在读三年级中医专业本科生进行了问卷调查,现将结果总结分析如下。

1 资料与方法

调查对象为北京中医药大学东方学院三年级中医专业本科在校学生,抽取4个班共217名。其中男生78名,女生139名。

围绕培养目标、专业设置、教学方式等设计调查问卷,问卷为封闭式,包括2个部分共8个题目,其中1~3题是对本专业培养目标和专业设置的总体看法,4~8题是对本校教学情况的评价。问卷由任课教师在课堂统一发放,学生自行填写后当场收回,避免学生就问卷内的问题相互讨论。

2 结果

2.1 对本专业培养目标和专业设置的意见(见表1)

2.1.1 关于培养目标 72.81%的学生认为中医院校应培养对中医理论和临床实践都有很好掌握的人才,27.19%的学生认为应培养既有中医思想又有西医知识的复合型人才。对于理论和

基金项目:国家中医药管理局王琦名老中医药专家传承工作室建设项目(2011年);北京中医药薪火传承“3+3”工程王琦名医传承工作站建设项目(2011年)

通讯作者:王琦,E-mail:

临床割裂、只重视学习中医不重视学习西医的观点,没有人表示赞同。

2.1.2 是否愿将所学专业作为未来职业 217名学生中有212名愿意或很愿意将目前的专业作为未来的职业方向,占总数的97.70%;回答不愿意、很不愿意或无所谓的仅占2.30%。

2.1.3 关于专业设置 86.18%的学生认为目前本校的专业设置与社会实际需要基本适应,认为“非常适应”的占11.52%,亦有少数人(2.3%)认为不太适应。

2.2 对教学情况的意见

2.2.1 关于教学方式 主要调查任课教师是否运用案例教学法、讨论法或其他参与式教学方式。40名(18.43%)学生认为任课教师运用这些教学方式充分,144名(66.36%)学生认为任课教师运用这些教学方式比较充分,29名(13.36%)学生认为任课教师较少运用参与式教学方式,4名(1.84%)学生认为任课教师从不运用参与式教学方式。

2.2.2 课堂内容的理解 所有的学生表示能理解老师在课堂上讲授的大部分内容,其中80名(36.87%)学生几乎能全部理解,137名(63.13%)学生能理解70%以上。

2.2.3 对专业课老师整体评价 以学术水平、知识结构、敬业精神、教书育名、教学方法、教学质量作为考量依据,调查学生对于本校专业课任课教师的整体评价。对每项指标的认可(较好与很好相加)几乎都占70%以上。尤其对于教师学术水平、知识结构和敬业精神的评价,达到较好和很好的占90%以上,但对于教学质量、教学方法,评价“一般”的学生仍占有一定比例(分别为16.59%、13.36%)。见表2。

2.2.4 对本校学生的整体评价 以专业知识、外语能力、计算机水平、学习能力、创新能力、实践能力作为考量依据,调查对于本校学生的整体评价。调查结果显示,对于各项考量指标,回答“一般”的比例均为最多。对于学习能力和专业知识的评价,共有112名(51.61%)和91名(41.94%)学生回答“较好”或“很好”,只有4名学生回答“较差”。对于实践能力的评价是最低的,15.21%的学生回答“较差”;其次是外语能力、创新能力、计算机能力。见表3。

2.2.5 关于专业教育中存在问题 以培养目标、培养方式、教学设施、图书资料、师资情况、教学质量等作为考量依据,提出本校专业教育中可能存在的问题,由被调查者选择是否认为本校教育确实存在这样的问题,并就问题的重要性进行排名,列出自己认为最重要的问题。调查结果显示,“图书资料不能满足需要”、“教学设施不能满足需要”、“实践环节薄弱”、“忽视个性培养”、“教学方法单一”是排在前五位的因素。对于每个问题的重要程度的认识,31.34%的学生认为教学设施不能满足需要是所有问题中最重要的,24.88%的学生认为忽视个性化培养是所有问题中最重要的,19.82%的学生认为图书资料不能满足需要是所有问题中最重要的,11.52%的学生认为培养目标定位不准确是所有问题中最重要的。见表4。

3 讨论

中医院校人才培养是关系中医学发展的重要问题。人才培养不仅是教育工作者关注的问题,教育的直接对象学生也有自己的认识和看法。大学阶段是学习专业知识、奠定专业基本功的阶段。由于大学三年级处于大学教育的中间阶段,学生经过了前两年的学习,对中医院校教育已经有了自己的看法和认识;并且已经结束了基础课程的教学,开始学习临床课程并进行临床见习。因此,本次调查选择在大学三年级学生中进行。

对本专业培养目标和专业设置的总体看法,大多数人认为中医院校应培养对中医理论和临床实践都有很好掌握的应用型人才,也有学生认为应培养既有中医思想又有西医知识的复合型人才。对于理论和临床割裂、只重视学习中医不重视学习西医的观点,无人表示赞同。在所调查的217名学生中,97.7%的学生愿意或很愿意将目前的专业作为未来的职业方向,说明绝大多数学生对自己的专业是满意的,对自己所学专业认可度较高,有一定的兴趣。

对于本校教学情况的评价,共设计5道问题,包括对教师的评价、对学生的评价及对教学环境、资源、教学方式的评价。虽然大部分学生认为任课教师在教学时比较充分地运用了启发式、案例式教学方式,但仍有部分学生存在异议。因此,教学方式仍有待进一步改进。学生对于任课教师的学术水平、知识结构、敬业精神、教书育人、教学方法、教学质量整体评价结果较好,尤其对于教师学术水平、知识结构和敬业精神的评价较高,但对于教学质量、教学方法的评价相对较差。由此可见,中医院校本科教育的教学质量仍有待于进一步提高,并且教学质量的提高应着重于改进教学方法,更好地实现教学互动,以满足学生学习的需求。

对本校学生专业知识、外语能力、计算机水平、学习能力、创新能力、实践能力等的整体评价,多数人认为本校学生各种能力均一般,无明显突出优势。在所有指标中,学生对于自身学习能力在各项考量指标中最为满意,实践能力、创新能力、外语能力、计算机能力则相对较差。因此,中医院校教育应当倡导多种能力培养相结合。对于培养模式,绝大多数学生认为本校的专业设置能够适应社会的实际需要,亦有少部分人认为不适应。针对学生提出的教学资源不能满足需求、实践环节薄弱、忽视个性培养、教学方法单一等当前教育模式的弊病,今后应当逐步加以改善。可以采取适当减少必修课、增加选修课的方法,为学生选择知识、选择教师提供机会;后期实施专业分化乃至专业方向的分化,为学生二次选择发展方向提供机会,应当在中医专业中推行导师制方案和临床教学导师制方案,为学生个性的发展、特长的挖掘、兴趣爱好之实现提供制度保障。

中医学是一门应用性很强的学科,培养临床能力是中医教育的根本,尤其是本科阶段。无论何种形式的教育,都应该紧紧围绕提高学生的临床能力。同时,在科学技术迅猛发展的今天,要求多学科交叉、融合,需要复合型创新型高技术人才的出现[1]。这就要求我们在培养中医药人才时,应当鼓励、指导学生多实践,或给学生提供实践的机会。对于研究能力较强或有创新潜力的学生,应在此基础上多学习现代自然科学知识,如循证医学、实验学、统计学等,并将这些学科引入中医药研究中,为中医药事业开创新的天地。当然,应用型、复合型人才亦包括对中医和中药自身两方面的结合,不能懂医不懂药,或只认药而不知医,应当医药兼通。类似对北京中医药大学中药学院2006~2009级379名学生进行的问卷调查结果亦证实了中药人才“医药兼通”的复合型人才培养模式具有必然性和可行性[2]。

参考文献:

[1] 傅俊英.把握时代需求,提升中医院校教育质量[J].中国中医药信息杂志,2008,15(7):8-9.

对中医药发展的看法范文4

[关键词]中医;西化;发展特色

中医药学是中华民族灿烂文化的重要组成部分,几千年来为中华民族的繁荣昌盛做出了卓越的贡献,并以显著的疗效、浓郁的民族特色、独特的诊疗方法、系统的理论体系、浩瀚的文献史料,屹立于世界医学之林,成为人类医学宝库的共同财富。中医药学历数千年而不衰,显示了自身强大的生命力,它与现代医药共同构成了我国卫生事业,是中国医药卫生事业所具有的特色和优势,但随着西医学的迅猛发展,中医特色诊疗特色逐渐变淡,下面谈谈笔者对中医学的几点思考。

一、传统中医诊术传统逐渐淡出

临床上,一些坚持采用中医诊治方法的医生经常遭到患者的质疑:“你连检查都没有做,怎么知道我生了什么病?不知道我生了什么病,又谈什么对症下药呢?”确实,在西医学盛行的时下,许多普通人,甚至连一些医学工作者都认为,医院里只有摆满先进的仪器才是高水平的医院,无论中医、西医必须得按化验、检查结果看病。也恰恰正是这些看法使得中医的“望闻问切”传统诊断方法逐渐屈居于各种西医诊断方法之后,甚至有淡出临床的趋势。

2004年年底,河北省中医管理局对全省中医院进行的中医特色的调查发现,不少中医接诊后先开检验单,完全依赖西医设备做诊断;有的中医院门诊用中医方法,住了院就完全用西医手段治疗;传统有效的中医特色诊疗手段得不到充分的临床应用和创新;中药使用比例下降;群众对中医院的信任程度降低等。河北省保定市卫生局局长杨金凌说,这几年,一说加强中医院力量,各地方政府、各中医院不是改扩建病房楼,就是购置彩超、CT、电子胃镜等医疗设备,钱花了不少,中医药技术水平却并没有得到提高,原有的中医药诊疗手段反倒用得越来越少了。

二、中医教育逐渐西化

近年来,随着西方文化和科技的强力冲击以及就业形势的影响越来越强劲,中医高等院校在招生中的风光不再。许多中医学院在招生的时候只能委曲求全地降低录取标准,而进入中医学院的学生也往往以此为跳板,转向其他学科,中医高等教育日益萎缩。其实,为了适应这种趋势,各中医学院早在成立的初期,就将中医学像西医学那样分为了基础理论、诊断及内外妇儿等各学科,并设立了解剖、生理、病理、药理等一些西医学的学科。而事实上,中医学是不能这样简单地划分的。中医的诊疗理论包括医学理论和哲学理论两个部分,其中医学理论居主体地位,包括脏腑、经络、四诊、八纲等;阴阳五行等所构成的哲学理论部分,是中医理论的指导思想。

广西中医学院经典中医临床研究所教授刘力红痛心地说,每年慕名到广西中医学院学习中医的外国人很多,但是他们中的许多人却认为,学中医,第一年到中国,第二年就不要在中国学了,因为中国的中医学已经西化了。

三、中医发展必须走自己的路

大多数中医医疗机构在遇到临床问题时,首先并不是真正考虑用中医的思维和方法来解决,而是采用整套的西医治疗,而西医的方法并不能解决所有的疾病问题。

据美国《财富》2004年3月发表的署名为克里夫顿・利夫的文章报道,美国人花了33年时间,耗资2000亿美元研究肿瘤的防治,发表了156篇论文,其结果仅仅使从癌症确诊以后存活5年及5年以上的美国人,由癌症患者总数中的50%上升为63%,这还主要是临床早发现和早干预的结果。而他们在果蝇、小鼠、蛆虫身上筛选出的大量的抗癌药物的先导化合物,虽然能治疗小鼠等动物模型身上的移植癌,却大多治不了实际癌症患者的癌。

美国人的教训不仅仅值得他们自己反思,更应引起我国医药工作者和决策者的重视,我们决不应忽视传统中医的天人相应理论和个体化诊疗这两个法宝。现在,中医学院里的学生们在大学以前接触过的传统文化知识很少,接触过的中医知识就更少,而大学课程里又加入了许多西医学知识,因此要培养出纯中医的学生很困难。要改变中医学的现状,首先就要对中医学教育体制进行改革,经典中医的内容要被足够重视才行。

四、要发展姓“中”的中医学

发展中医,当然要发展姓“中”的,而不是姓“西”的或是姓“其他”的中医。什么是姓“中”,也就是“什么是中医”?这一问题好像太简单了,但是在当今却不得不再思考一下,因为某些中医,忘却了“中医”的内涵,这些人即使打着中医接班人的牌子,实质上已经不是真正的中医了。所谓中医,简单地说就是在中医理论指导下,对病症应用辨证论治的方法,采用中药(或其他工具、器械……)来防治疾病的一种医学。这是中医的根本,中医的底线。如果脱离了这一底线,就可以称为异化的中医、无本的中医,就不再是姓“中”的中医了。以这个底线来看,当前某些中医师、中医院、中医大学、中医科研、中医教授好像都已经有些走样了,变异了。如某些中医高级人才不会运用中医的理论进行辨证论治,更有甚者,个别本科生连“独参汤”的组成也不知道;中医内科医师将“水肿”中的“风水”与迷信的“看风水”混为一谈,有的连桂枝汤、麻黄汤、六经辨证的六经都讲不出来等......

总之,中医要更好更快的发展,必须坚持自己独特的诊疗技术和方法,这样才能发挥其优势,更好的服务于中国

的医药卫生事业,服务于人民。

参考文摘:

[1]、宋吕萍.中医发展特色[J],中国医药报,2008,7,.

对中医药发展的看法范文5

中西药学结合,共同构成中西医药学理论体系的结合,将会产主统

一、新型的医药学理论体系。仅有中西医学结合,没有中西药学结合,则中西医学的结合是不可能真正达到的;若无中西医学结合,中西药学的结合亦难彻底。这两类结合,互相促进,不断深化,最后达中西医药学结合。中西药学所提供的药物及使用规律,都是为防治人体的疾患,此为二者结合的根本所在。因各自的特殊性或称内在的科学性,决定了结合的基础与核心将是中药学。然至目前形式的中药学,还不能体现互相结合的直接联系,必须在其现代科学化之后。结合的途径,可从中药及中药学现代科学化达到;亦可从西药中药化进而西药学得以中药学化而达到。此重任的实现,不仅需中西医药学工作者的团结协作,还应吸收多学科工作者参加。迄今,对中西药学结合诸多方面,看法非一,为加速中西药学结合,实应加以分析讨论.相关问题,简述如下。

一、中西药学结合的方向应当坚持

中西药、中西药学,是分属于中西医药学理论体系的概念,各有相应医药学理论体系术语所表述的特定内函、性能、功效和使用规律,如中药有性味、归经、升降浮沉等性能表述:功效则用中医药学术语如理气、壮阳、舒肝等表述。不论单独还是配合使用,均要遵从中医药学理论,突出的是与中医药学的机体总状况“证”相对应。尤其配合使用时,各药按君臣佐使关系共同构成一个功效整体——复方与机体的“证”相对应而发挥治疗作用。西药的性能则以其物理、化学性质表述,如酸碱性、溶解度等;功效和使用规律则以现代科学为基础的西医药学术语表述,包括生理指标如血压升高、病理指标如白血球增多、生化指标如转氨酶下降等,单独或配合使用时,对机体的这些专项指标变化的针对性很强。尤配合使用时,各药物间的关联整体性则不如中药复方突出。正是由于以上差别的存在,才需要探讨其结合的问题。中西药学能否结合?这取决于二者之间是否存在共同基础。事实上,共同基础是存在的。

第一,从物质基础看,药物来源均有天然产物和人工合成产物;均有单体和混合物。即本质上均由化合物分子所组成,也就是说,药物作用于机体而发挥治疗作用的最小物质单元均是化合物分子(可是单一种类或多种化合物配合起作用)。

第二,从生物活性基础看,药物作用对象都是人体,通过影响机体的主化代谢过程进而影响生理和病理等状况的改变,而呈现治疗作用。基于此,中西药学可用共同的术语或指标来表述药物的性能、功效和使用规律,最终会达结合与统一。现实临床用药情况已提出要求,中西药学应当结合与统一。尽管存在这两种医药学理论体系的药物和用药规律,然而一个现实早已摆在面前,即中西药同时应用于同一患者身上的客观存在。有些是以两类药组成的成药供给患者;有些则是分别由中医和西医处获得而同用等。那么,如何考察、分析、判断用药的合理性呢?若按不同医药学理论为依据,难能取得一致结论,因为标准不一。而对此种情况,为对患者负责,为提高治疗水平,应当有个统一标准。统一标准的确定,只能是中西医药学结合与统一以后才能做到。

从医学的发展规律看,中西药学的结合与统一,亦属必然。任何医药学的发展,均需吸收其它学科的研究结果。作为中医药学和西医药学吸收其它学科的研究结果工作,最相接近和应优先吸收的内容,则应是彼此吸收对方之忧而丰富和发展自己学科。这两种医药学的药物学互相吸收的顶点,则是彼此结合与统一,从两种药物学的具体情况分析,并非在各方面均属优缺各半,势必有在结合与统一后的新药物学中,何者为基础与核心的问题,这将在下边论及。但有一点是明确的,即中西药学在吸收彼此优点而丰富和发展过程中,将会达到结合与统一。

二、中西药学结合与统一的理论基础和核心内容,是中医药学理论和中药学基本内容

中医药学理论体系是把人体的平衡状况和药物对这种平衡状况的影响,放到整个宇宙中来考虑的,不仅包括自然因素,亦包括社会因素;不仅包括外在因素,更强调内在因素,总之,考虑人体、药物及二者关系时,所涉及的可变因素,其多样性和综合观,是其它医药学理论体系所不能比拟的,故能容纳其它医药学的内容,起码是比其它医药学理论体系容纳中医药学的内容要多,这在中药学药物运用中能充分反映出来。突出表现在中药对人体平衡的影响,并不是简单地针对所见现象或某一病症,而是针对机体的功能系统或称功能部位。如肝心脾肺肾、气血、三焦、六腑等,而这些功能系统或部位又互相关联和影响,故又可同病异治,异病同治等。正是这种综合考虑而采用相应药物,使得药物的总体针对性更强,不良反应更少,故中西药学结合与统一后的新药物学,应以中医药学理论为基础,具体内容则以中药学相关内容为核心。此为根据之一。

根据之二,从近代对中药学尤其对中药的研究情况看,站在西医药学理论体系对中药进行了大量的现代科学研究,取得了不少研究结果。如弄清了中药中不少成分的存在及结构;以生理、生化、病理等指标表述了中药的不少活性方面;更从中药中吸收不少物质而成为新西药(包括单体如麻黄素、化合物部位如山豆根总生物碱、整个中药乃至复方中药等)。然而这些研究结果由于没能及时纳入中医药学理论体系,而没能起到应有的作用。就拿从中药中所得到的新西药而言,尽管按西医药学理论能治疗不少西医药概念的疾病。但因没能考虑到中医药学理论和中药学的相关用药规律,却难于完全准确地使用而取得应有的疗效,反而出现了不少不良反应,近年对人参、甘草等中药的不良反应报道,屡见不鲜,即为明证。例如人参,西医药学研究认为其有强壮作用。故用作强壮药。然而并非所有人用后均能起到强壮作用,甚至引起对机体的损害。因为人参从中医药学角度讲,具有大补元气的功效,大补元气与强壮并不能等同。大补元气是针对虚证才有效;而对实证,不仅无效,反倒有害。

总之,把中药纳入西药学,是难于完全容纳的,然而,若将西药按中医药学理论进行研究,使之具备中药的基本内容,也就是说,使西药变成中药,成为中药学中的药物。对这种中药化了的西药,按中医药学理论和中药学相关用药规律使用时,则不仅能使其原来的内容得以保持,更能提高其治疗水平,即治疗功效的针对性更强,不良反应减少。就拿四环素来看,其对急性细菌感染疾患效佳,而这类疾患,从中医药学分析,属实热证,有时夹湿,如急性菌痢。既然具效,则表明其具中药相关内容性味:苦寒;功能:清热解毒燥湿。所以适于实热且夹湿证。此药在西药学中,虽对慢性细菌感染疾患并没规定为禁忌,但疗效不佳却是事实。这从中医药学理论和中药学用药规律较易理解。因为此时的细菌感染疾患往往属虚证,有的又偏寒证,对虚寒证是不宜使用苦寒药的,起码不宜单独使用。使用于慢性细菌感染之疾患,是违背中医药学理论和中药学用药规律,当然不会取得良好功效。可见,把西药纳入中药学,是能够容纳的。

依据之三,对西药学近年发展状况简作分析,就可明了。第一,赖以发展的基础理论知识枯竭,需要新的理论知识。原来是以新的天然产物结构类型和机体生化反应过程的了解作为合成新药的依据,而今这两方面均未达指导药物研究设计的新境地,而中医药学则对西药学讲,却是新的理论知识。第二,研制一种新西药现需资金几千万乃至上亿美元,时间几年乃至十年;筛选样品5千到1万种等,所得新药,疗效却不突出。而从中药研制,则耗费人力物力较少。第三,西药研制正从天然产物。尤其民族药寻求出路,而中药正具备,近些年形成的世界性“中医热”,在很大程度上讲,乃为“中药热”是完全可以理解的。尤其中药为民族药中的佼佼者。第四,向复方发展。第五,老药新用。如上多方面均表明,中西药学结合与统一,只能以中医药学理论为基础:中药学相关内容为核心。通俗而言,自身难处正多,再担重任,岂不强人所难。

这里有一个问题,应有相宜看法,就是中西药学的科学性对比,即到底哪种药学的科学性更强。为说明此问题,首先要有共同的标准,否则难于衡量。所谓科学性,在现代概念中,一种精密科学必须具备三条:①以正面经验为依据。因为只有正面经验,才能在必要时予以重复和验证,②陈述的单一性。因为只有这样,才能体现精密性。③经验资料的严格、合理的综合即系统化。因为只有如此,才能成为一门科学。对此三点、若仅符合第①点,只能称之为原始科学;若仅符合第②,③点,则称伪科学了。据此,我们再与中西药学对比,决定其科学性如何。从中药学可见,三条均符合。

总之,从理论上,实践中及未来发展方向上来看,中西药学的结合与统一,应以中医药学理论为基础,中药学相关内容为核心。

三、中西药学结合的前提是中药学的现代科学化

1.中西药学结合与统一后的新型药物学的总体轮廓为了坚持中西药学结合方向和实现中西药学的结合,应当对结合和统一后的新型药物学有个大体设想,即应有个总体轮廓,这样才能使此项工作目标明确,而不致摇摆:进而能选择相应途径和制定相应步骤及施实方案,就迄今情况而言,新型药物学应具备如下几点:第一,应能体现和包括中药学之优点;第二,应能体现和包括西药学之优;第三,应能体现不断发展的现代科学技术水平。就具体药物使用而言,结合和统一后的药物。还应具备中药的基本内容,亦具西药的基本内容,从而能按现在的两种医药学理论和用药规律来使用。对如上三点进行分析,不难发现,三点内容是以现代科学技术知识为共同内容,也就是说,现代科学技术知识是中西药学两者的结合点。故关键问题在于中药及中药学的现代科学化,现代科学化了的中药学就能体现如上三点,实现中西药学的结合与统一。

2.中药学现代科学化的标志中药学的现代科学化,包括多方面内容,如采收加工、炮制及制剂生产、质量控制、中药基本内容等的现代科学化。而其中最突出则是中药基本内容的现代科学化,因为这方面内容的现代科学化,是其它方面现代科学化的基础,更是中药学现代科学化的核心。中药基本内容,正如前述,包括性能、功效和使用规律的中医药学理论体系的表述内容。这些内容的现代科学化,其标志就是在物质基础和主物活性两大方面给与现代科学的阐述。例如中药药性的寒与寒性作用,从物质基础方面,到底哪些化合物结构类型才具寒性,而寒性作用又会影响机体的哪些生理、生化、病理等指标的改变;理气的功效,是哪些化合结构类型作用于机体后的必然反映,又是改变了哪些生理、生化、病理等指标;药物的配伍,会有哪些化合物间的化学、物理化学变化.配合使用的化合物又是如何协同影响了机体的生化反应过程,进而发生生理、病理等变化。其它方面,亦然,中药若能达到如上程度的现代科学阐述,则中药学其它方面的现代科学化就易实现了,如根据物质基础和生物活性两大方面,便于选择合适剂型和给药途径,从而更好地适应临床用药的要求。质量控制则更可根据化合物的组成与含量为依据,亦可以相应生物活性为依据。按如上现代科学化后的中药学,再与中西药学结合与统一后的新药学所应具备的几点,进行对比,显然,均具备了。若按迄今中药学基本内容的表达形式,那是难于实现中西药学的结合与统一的,总之,中西药学结会与统一的第一条途径,就是中药学的现代科学上,重点又在于中药的现代科学化。至于如何实现中药及中药学的现代科学化,首先要对中药给与现代科学的化学、药理学、临床学研究,或单独或配合进行;第二,这种研究,是在中医药学理论体系内,围绕中药基本内容来进行。两点缺一不可,如缺第一点,则仍是传统中药;若缺第二点,则研究结果会脱离中医药学理论体系,均无从谈起中药学现代科学化。例如,止痛药研究,首先明确此药是止何种证之痛,如寒、热、虚、实等之痛的何种证。据此选择相应模型和现代指标,如止寒证痛之药,选用热板法之模型,就不一定合适,因此乃为热致痛,显然若用冷致痛模型将会更相宜,据此,再进行化学研究,可能获得止痛作用的物质,并做相应生化、生理、病现指标的测定。这样,就有可能从物质和生物活性两方面给与现代科学阐述。

3,中西药学结合的另一途径是西药的中药化西药学的内容,亦包括多方面,如原料药的生产、制剂的制备、质量控制、药物本身的基本内容等,其中药物本身的基本内容即性能、功效和使用规律的表述,构成西药学的核心内容,而这些内容均是以现代科学知识相关术语和指标来表述的。即物质方面以化合物的分子组成和性质来表述,尤其单体西药更明确;生物活性则以生理、生化和病理等相关指标和术语表述,将现代西药与中西药学结合与统一后的药物及现代科学化的中药进行对比,不难发现,现代西药所缺的是中药基本内容。如果使其具备中药的基本内容,那么就成了现代科学化了的中药,即成了中西药学结合后的新型药物。在此基础上,可使中西药学达结合与统一。问题的关键是西药能不能变成中药和怎样变成中药。关于能不能变成中药的问题,这从前边关于中西药学具有物质和生物活性的同一性,即均由化合物分子组成药物,且作用对象都是人体,也就是从道理上已阐述清楚。再从实践上看,中药基本内容就是根据药物作用于机体后所呈现的作用(包括治疗和毒性作用),按中医药学来总结归纳出来和确定的。据此,中医药学早已吸收了很多中医药学体系外的物质而成了中药,如乳香等。更从现代临床实践中,有人已注意到某些现代西药的中药基本内容。如有人认为考的松,具阳性,能资助肺脾肾气化功能,对阳虚证效佳等,因此,对现代西药,放到中医药学体系中进行研究。根据其临床作用,而总结它们的中药基本内容而成中药。如前边提到的四环素为苦寒之品,再如阿托品用后使人口干、面赤等,这些为热性的表现。至于具体作法,均可通过临床进行。即按中西两种医药学诊断,仅给西药,再接中医药学总结用药前后机体变化情况,据此而确定西药的中药基本内容,使之成为中药。值得指出的是,这条途径,很可能是中西药学结合的较快途径,因为中药的现代科学化本身较难,就从物质基础的研究看,若将每味中药的化合物组成、比例、性质、变化等均研究清楚,实非易事。例如人参已经多人、几十年研究,已知有十余大类约百种化合物,然而还没能完全研究清楚。故有的提出200或400种常用中药的系统研究,希冀实现中药现代科学化,仅物质方面的研究就不是在较短时期能完成的,更不要说生物活性方面了。当然,终应研究,也是能够研究的。此条途径却不如西药中药化来得快,因西药已具现代科学内容,仅缺中药内容,而这方面内容的确定,从中医药学讲,还是有很多方便之处的。现在的问题是,应认识这条途径,重视它,作出规划,组织施实,中西药学乃至中西医学结合将会出现一个新局面,也是中医药学对世界医药学在当代的新贡献。新晨

四、中西药学结合是中西医药学工作者和相关多学科工作者的共同任务和努力目标

对中医药发展的看法范文6

[关键词] 中医药英译;译者观点;浅论

[中图分类号] R2-05 [文献标识码] A [文章编号] 1673-7210(2012)04(a)-0127-03

A brief review of experts' opinions on TCM English translation

LIU Ning ZHANG Qingrong

Liaoning University of Traditional Chinese Medicine, Liaoning Province, Shenyang 110032, China

[Abstract] This thesis sets out to make a tentative comparative study on skopos theory, naturalization and dissimilation, hermeneutics, cultural convergence, concept of Chinese four-character structure etc. in TCM English translations, and discusses different opinions from experts home and abroad, then puts forward its own viewpoints.

[Key words] TCM English translation; Experts' opinions; Brief review

随着我国现代化建设的不断前行,经济迅猛发展,各行各业与国际交往也越来越多。华夏文化也随之更加广泛地走向世界,中医药理论及文化随同此番大潮也展现了向国际化发展的良好趋势。中医药作为中华民族的瑰宝之一走向世界,是许多年来华夏儿女的梦想。她在中华大地为中华各民族世世代代所传承的基础上,不久的将来必将为全世界人民的健康和诊病发挥不可替代的积极作用。我们传承中华医学,发扬华夏文明的传统美德,向全世界宣传中医药并在世界医学领域推广中医药离不开语言和文字交流。

1 问题的提出

笔者注意到,近年来特别是20世纪80年代中后期至今,国内许多学者在从事中医药领域的语言翻译事业,做了大量的前所未有的建设性基础工作。国外的同行业人士也频繁来国内进行专业沟通交流。国内的专家学者也不断走出去,利用各种机会和场合宣传中医药文化及近年来的发展。但我们意识到,在沟通与使用不同语言交流过程中,汉文化在中医药中的语言,转变为英语后在以西方文化为主要代表的国家地域在表达和理解上存在明显差异,其重要原因是对中医药的英语译释不准确、不全面、没有体现中医的精髓,因此产生许多误解。为了扭转这种对中医药在国际上发展的不利因素,国家近几年也陆续出版了相关的中医药典,形成比较规范的中医药行业指导性文献资料。中医英语的译释工作在语言翻译行业已经成为一个重要科目,不断有新的、不同的学术观点和理论阐述发表。笔者对近年来有关中医英语的翻译工作及学术观点进行粗略总结,本文通过总结这些学术论点,提出自己的见解,与业内人士共飨。

2 学者观点浅论

近年来,翻译学者的学术论点呈现出许多新提法。例如:德国的汉斯・维米尔(Hans Vermeer)在20世纪70年代创立了《翻译目的论》(skopos theory);20世纪90年代中期,美国人劳伦斯・韦努蒂(Lawrence Venuti)在他的专著《译者的隐身》中首先提出了“规划法”(domestication)和“异化法”(foreignization)的概念;此前较早的还有20世纪70年代中期加达摩尔(Gadamer HG)提出的“诠译学”;国内许多学者也纷纷就中医英语翻译的改进和提高提出自己的见解和学术论点。例如:结合哲学及文化解释针对中医英语的诠译;针对中医典籍的中医文化趋同现象进行探讨;中医“四字格”特点的翻译;中医英译时引用汉语拼音加注法等。

2.1 汉斯・维米尔的《翻译目的论》[1]

它的核心概念认为:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。而这个目的是由目标语读者或者译文信息接受者的期望、需求、已有条件和环境条件共同决定的。任何一种翻译做品都是指向某一特定的受众读者群体,由此“翻译”是目标语情态中为某种目的及目标生产的文字信息资料。

笔者完全认同这一点。在中医药领域,将中医药翻译成英语,是将我们几千年积累并传承的医学理论,通过语言的翻译,向全球占较大比例的西方文化群体或使用英语的其他人群进行有效传播的唯一途径。没有语言的传播,仅靠我国无偿提供的医疗援助中带有中医药特色的服务,很难实现中医药在国际医学领域的推广和进步。翻译的目的就是让受众读者群体通过他们熟悉的语言了解中医药文化,并最终认可中医药,使用中医药。因此其目的性决定了在翻译时语言词汇的取舍和定位。

在中医药英语译释工程中,中医与西医的病名、药名、方剂名是翻译中的主要三大类。众所周知,华夏文化始终强调的是天人合一、天地一体、注重平衡、喜欢中庸平和。中医药理论的核心部分是整体观念和阴阳平衡。中医学认为,人体是一个以腹胀、经络为核心的有机整体,各脏腑组织之间互相联系、相互影响促进又相互制约,人体与自然也是紧密相关的对立统一体,中医临床正是依据这种联系和影响辨证论治。中医的养生理论也是认为人类必须顺应大自然,保持人体与外界环境的协调统一。因此可见中医具有鲜明的民族文化属性,中医理论与中国的传统观念息息相关、一脉相承。而西方文化则推崇个人主义、突出个人奋斗和个性化、喜欢标新立异与自然抗衡、鼓吹冒险等,两者反差巨大。但是根据“目的性”原则,中医英语的译释工作,必须将中国的传统文化在汉译英的翻译过程中,满足其让英语读者的受众群体通过文字了解、读懂,这就是中医英语翻译的目的。在不同中找出相同、在差异中找出相似、在类似中采用加注等,以实现翻译给英语读者方便阅读的最终目的。

2.1.1 例如:在病名中翻译处理,西医与中医有关病名是完全对应的,采取直译是最为妥当的。

中文:疟疾;英文:malaria

中文:呃逆;英文:hiccup

中文:失音;英文:aphonia

中文:感冒;英文:common cold

中文:便秘;英文:constipation

中文:头痛;英文:headache

2.1.2 其次,在方剂名的翻译中,翻译的“目的性”决定了在方剂的英文名中尽可能采用“药物成分+for+药物功效”的语句格式

中文方剂:当归补血散; 建议译文:Radix Angelicae Sinensis Powder for Enriching Blood

中文方剂:黄连解毒汤;建议译文:Rhizoma Coptidis Decoction for Relieving Toxin

2.1.3 再如:中药名称的翻译,有类似和相似的翻译,白虎汤的英译就存在此类问题。白虎汤英译为“Bai Hu Tang”或“White Tiger Decoction”,但直译会导致误解,采用在类似中加注更妥帖,可译成双名“Baihutang (Baihu Decoction)[2]”。

2.2 劳伦斯・韦努蒂(Lawrence Venuti)[2]提出的翻译“归化法”

劳伦斯・韦努蒂提出的翻译“归化法”、“异化法”,其“归化”的宗旨是尽量减少译文异国文化色彩,为目的语读者提供自然流畅的翻译作品。“异化”则是指译者采用相应于源语作者使用的表达方式,再现源语的内容和异质因素,“让作者安居不动,让读者去接近作者”。劳伦斯・韦努蒂还提出了反翻译的概念,强调在风格和其他方面突出原文原版之“异”,尽最大可能保留原作蕴含的异域文化特色,达到“文化传真”的目的。笔者认为“反翻译”还可以理解为“逆向翻译”、“回翻译”、“回复翻译”等,即将中医英文能够再回议成源文、原版的内容而不“失真”。

“归化法”与“异化法”在翻译工作中,这两者看来是矛盾的,但在中医药译释中又是非常可取的。采用“归化法”会失去原文的“异味”,虽然容易被目的语读者受众群体理解和接受,但中医药的精华及所承载的华夏文化却不能得到真正了解和传播。“异化法”可以保留原文中的“异味”,能够真实的反映中医术语所蕴含的哲学意识和理念,但“异味”太浓又不利于目的语读者的接受。因此在中医英语翻译中采用“归化”与“异化”应当遵守一定的原则。

2.2.1 原则之一:尽量引用信息等值或相当的西医术语,即“归化翻译法”。尽管中西医在理论上研究的出发点不同,但其研究的对象却都是人体的生理功能及病理现象,都是为了防病治病,保障人类的健康。因此不难找出相同相似的东西,例如解剖术语和生理功能及病理变化等即可使用“归化法”翻译。如心(heat)、肝(liver)、肺(lung)、脾(spleen)、肾(kidney)、女子胞(uterus)、水谷之海(stomach)、半产(abortion)、髓海(brain)、反胃(regurgitation)、发热(fever)、胃痛(stomachache)、中毒性痢疾(toxin bacillary)、甲状腺肿大(goitre thyroid enlargement)等。

2.2.2 原则之二:中医药专有术语,应尽可能采用“异化法翻译”,保持中医英语的“异味”。中医学文化蕴含着华夏文化,她的思想原则、理论基础、观念范畴、概念体系、操作方式方法等都独具特性,与西方医学和西方文化不相通,这些概念和思想表述在英语中无法找到对应词语,尽管这部分术语比例不大,但却是中医英语的精华所在,作用极为重要。例如中医中的“气”,中医理论认为,人体中的“气”,在哲学范畴有着特定的内涵和特征。人体生命的本质、动力以及生成的活动规律等都被中医理论视为“气”和“气”的生化过程,它既是人类生命的精微物质又是生命的功能。在西方医学界对中医还一无所知的时候,大多采用“归化法”翻译成“vital energy”,如今西方医学界越来越多的人对中医理论中“气”的概念已经熟悉,采用“异化法”翻译“气”为“Qi”更妥当。以此可以摆脱西医术语的束缚,保留“气”在中医英语中“Qi”的全部含义。更专业的还可以采用归化异化相结合的方法,加注英文解释:“Qi is mainly divided into four categories, namely primordial qi, pectral qi, nutrient qi and defensive qi.”。

2.2.3 再如中医中的五行学说,它贯穿于中医理论的各个方面,其术语是中医术语中的“共核词语”,海内外译者无例外的都采用“完全异化法”翻译。例如:阴阳(yin yang或yin and yang )、心火(heart fire)、阴杀阳藏(yin become deficient while yang is weakened)、阴阳自和(natural harmony of yin and yang)、活血化瘀(activating blood to resolve stasis)等。

2.3 加达摩尔(Gadamer HG)提出的“诠译学”[3]

主张熟悉两种文化比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景下才有意义。他强调的是翻译更应注重对被翻译文件文化背景的熟悉,否则文化就是翻译的障碍。对于中医英语翻译工作这一点及其重要。

中医属于华夏文明及文化的一部分,是中华民族的传统医学,中华文化是中医赖以生存、发展的土壤。古代的科举制度,古文学古汉语,文言文及古医文,佛、道、儒、孔、孟等各家学说流派,以及他们形成的中国独特的哲学思想,悠悠几千年在中医领域都渗透着浓浓的中华民族特有的风格和精神理念,中医几乎吸纳了中国传统文化的所有精华,可以被称作中华文化的活标本。对这些文化不熟悉,中医的翻译就要受到文化不通的障碍。

加达摩尔的“诠译学”,又称“阐释学”,“翻译即解释”是诠译学一个古老而核心的命题。“前见”(prejudice)和“视域”(fusion of horizons)融合是“诠译学”作为解释和翻译的两个重要概念。加达摩尔把“前见”作为历史性的理解,是前理解的理解。“视域”是视力所及的地域包括特定的立足点出发时所能看到的一切。显然这里的“理解”包括了“前见”和“视域”。在翻译领域,这种“理解”是使译者和读者的视域都能跨越各自的界限与对方相融合为一体,即“视域融合”,换句话说就是理解是一个视域融合的过程。传统的翻译标准讲求“信、达、雅”,而“诠译学”则认为视域不断融合不会静止不变,翻译具有动态性。

加达摩尔认为,把某个历史文本作为解释的对象,就是这个文本向解释者提出问题。解释总是带有向解释者提出问题的倾向。理解这个文本就是理解这个问题。

中医文本的解释具有多重性,从两个方面可以反映出来:一是对中医理论文化的译释,其解释是在译者经过对文本的历史的理解建立自己的前理解,经过严格的查阅考证得到结果;二是同一个文本由于理解的不同,不同的译者会给出的不同的解释。这也是同一个文本有多种解释的现象。因此可以看出,译者在翻译中占有主导地位。

由此笔者建议,从事中医英语翻译的人士,应该首先对祖国传统医学有一个全面深刻的认识,建立在熟悉、了解祖国医学的基础上,有了前理解的“理解”,再建立新“视域”,中医英语的译释工作才精准不走样。

2.4 国内学者提出,中医典籍应与中医文化趋同[4]

“文化趋同”意指文化翻译的基本原则。它要求译者要从文化的角度准确地再现源语所要传达的意义、意识和风格,这就要求每个译者都做一个真正意义上的文化人,使得中医药典的翻译具有文化因素,也是规范中医药翻译工作应该采取的首要策略。

笔者认同这一观点。中医药翻译之所以难,主要因为中医药承载着丰厚的祖国文化之内涵,同时在翻译过程中又受到文化的制约,任何翻译策略的简单化都会对中医药翻译造成损伤。灵活、辨证的运用各种技巧才能取得源语和译语的文化趋同。

拿《黄帝内经》来说,它是一本包罗万象的百科全书,不仅深入研究探讨了人类医学的基本问题,还对祖国的古代文化、天文立法、地理气象、名物典制、数术音律、天干地支、管制避讳、人的心理活动等知识都阐述。其形气转化、形神统一、天人感应、辨证求因、四诊合参、异法方宜、五运六气、精气学说等理论,均是我国传统哲学思想在中医学理论上的应用典范,无不渗透着华夏文化的精髓。

因此在中医药英语翻译中,势必对翻译的内容上按照祖国文化的内涵操作,抛弃这种深邃的内涵,祖国医学的精华也就难以存在。举一例,《金匮要略》中叙述了一个“奔豚”的病症,谓之“猪其子谓之豚”。翻译时应当本着文化趋同的原则进行翻译,其源语词意应理解为中医术语:“Refers to kind of disease that the gas rush to chest and stomach, throat from hypogastrium.”(意指有气从小腹上冲胸脘、咽喉的一种病)。如果单从字面看,“奔豚”即为“奔跑的小猪”。如果不考虑文化趋同,这种翻译显然歪曲了中医的理念。

文化趋同的难点在于中医语言中大量的医古文,而医古文又是祖国文化中占有较大历史时间比例的文言文的一种古文学语体,医古文在表述上异常简练且修辞格非常丰富,其多义性、同义性和模糊性极易造成中医语言的语义迷糊。例如,《内经》中曰:“美其食,任其服,乐其欲”,翻译成白话文的意思是:淳厚朴实、清心寡欲、知足常乐、适应环境才能享受生活,懂得养生之道:“Any kind of food was beautiful(to them) and any kind of clotheswere satisfactory. They felt happy under any condition.”

2.5 中医“四字格”特点的翻译[5]

1956年陆志伟先生首先提出“四字格”的概念。“四字格”在中医古籍书中经常出现,占有很大的比例。有人进行过统计[6],在《素问》中仅前30篇,“四字格”词组就约占了39%。在中医术语类词典《WHO International Standard Terminologies on traditional Medicine in the Western Pacific Region 》、《传统医学名词术语国际标准》中,“四字格”术语所占比例也高达21.4%。可见在中医语言词汇中,“四字格”语句所占地位及其重要,中医英语的翻译针对“四字格”语句更显得十分重要。

我国古代的文化语言体系,大多采用这种“四字格”、“六字格”、“七言律”的形式,受其影响,中医语句的“四字格”又与我国汉语成语非常相近,这是汉语传统表述方式在中医领域的突出表现,它正说明中医文化是祖国汉学文化的传承。

张登峰[7]在对中医的“四字格”语句翻译时,提出了几种翻技巧,即译语与原文基本保持一致的,可完全对应翻译;原文与译语词序和结构部分对应的,可采取不完全对应翻译;完全不对应的,即无法对应。

完全对应的翻译例句:

扶正祛邪:reinforce the health qi and eliminate the pathogenic factors;

痰热结胸:phlegm-heat accumulated in chest;

不完全对应的翻译例句:

面色晦暗:darkish complexion;

胞生痰核:phlegm node of the eyelid;

无法对应的翻译例句:

关节疼痛:arthralgia;

经期延长:menostaxis;

这里我们应当注意的是,汉语与英语在词组组合的规则上存在较大差异,翻译时应先对“四字格”词组的修饰关系进行分析,然后再整体考虑符合英语表达方式的译文。

3 结论

中医英语的翻译工作在专业人士和众多学者的参与下,近年来有了长足进步。许多学者针对中医英语的翻译,根据自己的体会和感受陆续提出了许多有针对性的学术观点。这些学术观点应用在中医英语的翻译中,无论对初学者、业内人士、专家及海外同行,都有积极促进作用。无论是国外人士提出的归化法、异化法、诠译学说以及国内学者提出的文化趋同、四字格翻译等,都对中医英语的翻译起到积极推动的作用,有利于祖国的中医药文化走向世界。

[参考文献]

[1] 段自力.翻译目的论介评[J].渝州大学学报:社科版,2000,17(2):81-83.

[2] 张登峰.中医病症名称的英译方法[J].中国中西医杂志,2006,26(9):855-857.

[3] 罗枫.中医术语翻译的“规划”和“异化”[J].成都中医药大学学报,2007,6(2):62-64.

[4] 何阳.中医典籍英译中的中医文化趋同现象探讨[J].中国中医基础医学院杂志,2010,16(7):619,626.

[5] 陆志伟.汉语的并立四字格[J].语文研究,1956,(1):45-82.

[6] 丁年青,余梅芳.中医四字格术语的特点及翻译探讨[J].上海中医药大学学报,2010,(3):20-22.