中西饮食文化的差别范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了中西饮食文化的差别范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

中西饮食文化的差别

中西饮食文化的差别范文1

饮食文化、餐具、进餐方式以及一系列的餐桌礼仪等则反映了不同民族的社会生活样式和文化取向。现代社会礼仪无处不在, 用餐不单是满足基本生理需要, 也是很重要的社交经验而中西方在餐桌礼仪方面的要求也有许多差别, 了解了两者的不同防止失礼于人。

1. 餐桌气氛上的差异

总的来说是西方餐桌上静, 中国餐桌上动。西方人平日好动, 但一坐到餐桌上便专心致志地去静静切割自家的盘中餐。中国人平日好静, 一坐上餐桌, 便滔滔不绝, 相互让菜, 劝酒。中国人餐桌上的闹与西方餐桌上的静反映出了中西饮食文化上的根本差异。

2. 餐桌举止

在中国文化传统中, 人们在出席各种正式的会餐时也是比较讲究的, 但是在现代风俗变迁和发展中, 有进步的一面, 也有落后的一面, 有对传统的观看来, 这种超负荷的饮食不仅造成浪费, 而且危害人体。尽管中国人讲究食疗、食养, 重视以饮食来养生滋补, 但我们的烹调却以追求美味为第一要求, 致使许多营养成分损失破坏, 因此营养问题也许是中国饮食的最大弱点。

3. 西方烹调遵循的是规范与科学

西方人强调科学与营养, 因此烹调的全过程都严格按照科学规范行事。菜谱的使用就是一个极好的证明。西方人总是拿着菜谱去买菜, 制作菜肴,但相比起来, 还是一个非常机械的东西, 而这导致了西餐的一个弊端) ) ) 缺乏特色。当人们身处异地想品尝当地美食时, 肯定是不会有人选择肯德基或麦当劳之类食品的。另外, 规范化的烹调甚至要求配料的准确, 调料的添加精确到克, 烹调时间精确到秒。由于西方菜肴制作的规范化, 使其毫无创造性。令西方人不能理解的是, 中国烹调不仅不追求精确的规范化, 反而推崇随意性。翻开中国的菜谱, 常常发现原料的准备量、调料的添加量都是模糊的概念。而且中国烹调中, 不仅讲究各大菜系要有各自的风味与特色, 即使是同一菜系的同一个菜, 所用的配菜与各种调料的匹配, 也会依厨师的个人爱好特点有变化。同样是一道/麻婆豆腐,为四川客人烹制和为苏州客人烹制, 所用的调料肯定是不同的。而在西方, 一道菜在不同的地区不同的季节面对不同的食者, 都毫无变化。

4. 崇尚自由的西方人重分别与个性

在中西饮食文化之中也明显体现出这种文化特征。西菜中除少数汤菜,正菜中各种原料互不相干, 鱼就是鱼, 牛排就是牛排, 纵然有搭配, 那也是在盘中进行的, 这体现了继承, 也有对传统文化习俗的违背。比如就餐时的衣着, 要远比过去随意多了, 可着中山装、夹克或西服等, 这也正体现了传统文化的变迁和发展, 这正是中西方文化融汇, 相互发生正迁移作用最好的。

例证。

当今许多西方人, 尤其是美国人不喜欢吸烟或喝酒, 许多人也不喜欢别人在他们的住处吸烟喝酒。而在当今的中国, 许多人既吸烟又喝酒, 有一种社会怪现象似乎是/ 不吸烟不喝酒0 就无以社交。所以在中国的餐桌上依旧存在吞云吐雾、烂醉如泥的/ 陋习0, 尽管他们知道这有伤风范, 但依旧不能禁绝之。想必这就是文化迁移和发展的不完全性、不彻底性的表现, 我们有必要在正确理解和认识文化现象的基础上, 不断推动人文文化的发展, 提高民族人文素质。

中西饮食文化的差别范文2

关键词:饮食文化 厨房设计 饮食习惯

一、引言

人类的出现可以追溯到约两百万年前,饮食是伴随着人类的产生而产生的。饮食文化的发展历史悠久、源远流长,能创造物质和精神财富,在人们的生产和生活实践过程中扮演着重要的角色。厨房的设计就更为重要,是否符合人体工程学及操作者的使用习惯是衡量一个厨房设计好坏的标准之一。

二、饮食文化的内涵

饮食文化具有十分丰富的文化内涵,是包括饮食的材料、制作工艺、饮食方法等,还包括文学艺术、思想道德、风俗习惯以及对历史的传承等为主要内容的文化内涵。

任何一种文化现象都包括物质、行为、精神三个层次,饮食文化也不例外。物质层次是最基本的前提,包括饮食结构和饮食器具;行为层次包括烹饪技术、器具艺术、食物储存和运输方法等;精神层次作为文化的最高层次,包括饮食习俗、饮食观念以及其中所蕴含的思想道德、等。

三、厨房的来源及其基本功能

厨房的发展经历了一个漫长的过程,通过不同时期的演变功能也变得更为多样化、合理化。最初原始人将天然洞穴作为居所,以野菜野果为食。氏族社会以后,发展为半穴居,半穴居的房屋正中央一般都会设有火塘,空间内部没有隔离,生火会导致烟气弥漫整个空间。随着生活方式的改变,出现炉灶处于房屋一角的住宅,将火塘改良砌成灶头,房间变得更加干净卫生,但是此时的厨房并未真正与其他空间隔离开。社会的不断发展到独立厨房的出现,既能较大限度地储存食物,也减少对其他空间不必要的干扰,达到真正意义上的独立。现代社会造就了开放式的厨房,厨房的各种功能、布局也更加完善。人们对厨房油烟的排放、储物空间的设计以及采光问题都妥善的处理,操作台面的设计符合人体工程学以及操作习惯,厨房空间干净整洁舒适,能最大限度地为人所用。

厨房的基本功能:烹调、洗涤、储存

四、中西方饮食文化的差异

(一)饮食观念的差异

西方国家倡导理性、健康的饮食观念。西方人在乎所摄取食物的营养价值,通过食物来获取身体所需的各种蛋白质、脂肪和维生素等。他们更青睐操作简单直接生食的水果蔬菜沙拉、吐司、罐头,一方面节省了时间,另一方面也最大限度地保证了食物的营养。

中国人追求的则是感性、艺术性的饮食观念。中国人认为食物不仅仅是维持生命的必需品,它更像是一门艺术,能带给人精神上的享受。中国人对食物有很深入的研究,不只是考虑食物带给人的营养,还注重食物的色泽、鲜香。为了追求食物的美味,中国人主要采用炒、蒸、煮、炸、烤、烩等多样化的烹饪方式。中国菜品种多样,操作复杂,注重食物带给人味觉和视觉的艺术性的双重享受。

(二)饮食方式的差异

西方人的饮食方式讲究科学卫生,在用餐方式上采用分餐制。自助餐是西方较为广泛采用的宴请宾客的方式之一,在待客时将所有的食物陈列出来,客人们根据自己的需要各取所需,自由进食,各吃各的,互不相扰。

中国被世人称为“文明古国,礼仪之邦”。中国人热情好客、彬彬有礼,饮食方式也有着自己的特点,无论是宴请宾客还是日常饮食,人们围着桌子坐一圈,菜摆放在正中间,人们根据自己的需要夹取食物进食,在吃饭过程中可以相互交谈,增进感情。

(三)烹饪过程的差异

西方人做任何事都强调认真规范,做食物也不例外。任何一次食物的制作,都必须相当的规范和严格。所需食材、调味料的分量都必须精确到克;操作过程的顺序都不能颠倒;操作时间也严格要求,每次做的食物给人的味觉和营养几乎都是相同的。

中国人烹饪的操作过程具有随意性,根据厨师的个人喜好和习惯选择放调味品和食材的种类和数量,不同地方做菜的味道和方式不一样,同一地方的不同厨师做的菜肴的味道也各不相同。即使是同一个厨师两次做同样的食物,也不可能味道完全一致。

五、中西方厨房设计的区别

处在不同国度、地域等背景下人们的饮食文化各不相同,厨房设计理应有所差别。下面从布局、功能、陈设几方面出发,分析中西方厨房设计的区别。

(一)布局的不同

西方人注重食物的营养,喜欢生食海鲜、蔬菜等,尽管也有炸、烤的食物,但是制作过程极其简单,西方的厨房大都采用开放式的设计,厨房与客厅相连,并不需要设置专门的餐厅。一般在厨房的中间会设有料理台,料理台既能烹饪操作又兼有就餐的功能。中国人更偏爱煎、炸、炒、煮的食物,在烧制的过程中会产生大量的油烟,开放式的厨房会污染客厅和餐厅,中式厨房基本采用封闭式的设计。厨房与餐厅隔开,餐厅与客厅相连。中国人的餐桌一般选用圆桌,圆桌意味着吃饭人的身份不分尊贵卑贱,这也与中国几千年来流传的传统文化思想是分不开的。

(二)功能的不同

西式厨房采用开放式的设计,与客厅相连,具有较大的占地面积。家庭主妇在厨房可以边制作食物,边与客厅里的家人聊天,增进了家庭成员之间的感情,同时能带给人无比的轻松和惬意感。西式厨房不仅仅是传统的制作食物的地方,兼有休闲、娱乐、聚会等诸多功能。相对于开放式的厨房而言,完全封闭的厨房的功能就显得较为单一。中式厨房的空间比较窄小,占地面积只有十来平方米,有的甚至只有几平方米。小空间紧凑而有序,不可能有其他多余的功能,所以仅限于烹煮食物。

(三)陈设的不同

西方人的厨房面积较大,有更多的空间进行装饰。在墙的拐角处可设计置物架,随意摆放装饰品、小摆件,墙上安置一台壁挂电视,在忙碌做饭的同时享受这份环境给人的轻松感。西方人采用分餐制的饮食方式,需要很多刀叉盘子等餐具,西式厨房会在墙上设壁柜,料理台下同样也能设置成柜子充分利用起来。高科技的电气化产品在西式厨房中也是不可或缺的,烤箱、西式煤气炉灶、面包机、洗碗机等小家电应有俱有。然而在中式厨房中,除了日常所需的灶具、锅等大型厨具来进行烹饪以外,小型家用电器并不多见。厨房的操作台面上摆放的都是一些很实用的东西,具有装饰性的小摆件几乎没有。中式厨房的占地面积很小,再放置一些不实用的东西,会使厨房看起来杂乱无章。

六、现代厨房设计的原则

西式厨房有很多值得我们借鉴的地方,但是必须以满足中国人的饮食习惯和生活方式为前提,在西式优秀的厨房设计案例中取其精华,弃其糟粕,完善当代中国厨房设计之不足,使现代厨房更加合理化、人性化。

(一)结构多样化

设计是人类有目的的行为,满足人们的需求才是设计追求的目标。社会发展越来越快,人们对厨房的美的追求也越来越高,希望厨房不再是个完全封闭式的空间,而是能像西式厨房一样是开放式。对于面积较小的厨房空间我们可以将其设计成半开放式的,通过推拉式的艺术玻璃窗将厨房和餐厅隔开,烹饪时将隔板拉上,防止油烟排入客厅卧室污染其他室内空间,不用时再将隔板收起,形成一个通透的半开放式的厨房形式,既美观又宽敞。而对于面积较大的厨房空间,我们可以采用大厨房套小厨房的格局,也能达到西式厨房开放式的效果。将厨房与客厅中间的墙体打掉,在原厨房的角落处封闭一块小烹饪区域,其余空间与客厅相连,既有效地隔离了油烟,又采用了开放式的形式,中西合璧,何乐而不为呢?西方那种完全开放式的厨房用在我们国家确实会给我们的生活带来诸多不便,但是设计师只要注意观察,多动脑筋,灵活设计,西式厨房也能融入我们的生活。

(二)材料绿色化

随着社会的发展,各种新型化学合成的装饰材料推陈出新,新材料的新样式和新特点很容易被设计师们接受,但是化学合成的材料往往都含有一定的有机污染物,对人体会产生严重的危害。特别是在厨房这个制作食物的地方,我们应该尽量减少化学材料的使用,选择一些绿色化、环保化的材料,才能将对人体的伤害降到最低。在设计时,可以选择用自然的木质材料,不锈钢、铁等金属材料,大理石等天然石材,另外还要考虑材料的防潮防火防滑以及耐热性,只有这样才能给我们带来一个健康舒适的绿色厨房。

(三)色彩协调化

厨房在色彩的选择上应该尽量做到简洁、协调,墙面一般采用白、灰、银等基本色,利用色彩带给人的冷暖感觉,在基本色的基础上加入蓝色等冷色,令人感到清凉舒适的同时,也会让厨房显得清洁、卫生。厨房的地面颜色则可选择耐脏的深灰色系。另外可在厨具等物件上选用一些亮丽的衬色,不会使厨房看起来太压抑沉闷。总之在选择厨房的色彩上,应尽量做到简洁为主,再充分利用各种色彩的特性,发挥其更大的功能性价值。

(四)厨具现代化

科学技术的迅猛发展,带来了电器化时代的到来。各种现代化高科技的厨房电器相继出现。现代化的厨房不但可以减少主妇们繁重的家务,提高工作效率,一定程度上也能减少环境污染。现如今一些厨房小家电已经为人们所用,例如,电磁炉取代了煤的使用,减少了烧煤产生的二氧化硫、二氧化碳等气体排放对空气造成的污染。抽油烟机代替了镶在墙上传统式的排气扇,既节能减少了污染又方便清洁。然而仅仅这些是不够的,在厨房中应加大小电器的使用,电器的自动化和智能化给人们提供方便。冰箱、电饭锅、洗碗机、微波炉的储放位置应根据个人使用习惯,最大限度地方便人们开启、使用,在使用的同时还需充分考虑电器的安全性。

(五)比例尺度科学化

在学习西方优秀厨房设计案例的同时,也需要考虑中国人自身的特点。例如,操作台面的高度、尺寸等都需要符合中国人的身高。操作台高度一般为800mm-850mm,台面宽度为760mm左右。厨房的布局也应严格按照中国人的操作顺序来设计,储藏区、洗涤区、调理区、烹饪区,各个操作点紧密联系在一起,这样才能让操作者使用方便,减少不必要的体力消耗。另外,厨房的通风、排烟技术处理不好,直接会对人体产生严重的危害。因此,通风、排烟的处理也是设计师们需要重视的。就目前而言,除了自然通风以外,另外一种最有效的排烟途径是安装抽油烟机。为了保证抽油烟机的安全和效率,抽油烟机一般安装在炉灶上方距离台面的高度为800mm左右。一个比例尺度合理化的厨房才能大大减轻操作者的劳动力,提高工作效率。

七、总结

食物与人的生活息息相关,是人们赖以生存的重要来源。一个优秀的厨房设计除了要遵循以上这几个原则外,还需要考虑通风、照明、操作台的顺序以及高度甚至后期的配饰等。总之,不管是中式还是西式的厨房都必须做到以人为本,满足人的生活和饮食习惯为前提,那样才能发挥厨房的最大效用价值,带给人们一个既美观又实用的厨房环境。

参考文献

[1] 万建中.饮食与中国文化[M].南昌:江西高校出版社,1994.

[2] 易中天.餐桌上的文化[N].文汇报,笔会.

中西饮食文化的差别范文3

【关键词】文化跨文化 饮食文化 传播文化 翻译

一、中华饮食文化与翻译

饮食是一种文化现象,它具有文化的共性。语言是文化的载体,翻译是文化的传通。对于翻译,传统观念认为,就是两种语言间的转换,而忽视了翻译的文化问题。事实上,在跨文化交际中,交际者遇到的最大困难不是语言,而恰恰是文化。翻译本身就是不同文化间交流的产物,是跨文化传通。20世纪下半叶,翻译的研究出现文化转向,目前,在翻译研究界,人们把对翻译的意义和作用推向了另一个新的研究方向――文化交流与传播。人们把目光投向了翻译承载的使命,把翻译置于各民族文化交流的大背景中进行考察。因此,饮食文化的翻译研究也应置于中国与世界接轨的大背景下进行。

经历了五千多年历史的中华饮食文化,博大精深,是中国人民的光荣与自豪。目前,文化与翻译的研究大多着眼于宏观,而专门讨论文化某一领域翻译比较少。据悉,北京为了迎接2008奥运,针对菜单翻译问题,向社会各界征集对《中文菜单英文译法》的意见,,收录了2700多条菜单及酒水的英文,另外,还专门组织了专家研究讨论有关菜名的翻译,旨在让国外旅客更方便地了解中国饮食文化。菜名实际上是一国文化的体现,老外对中华饮食文化的了解很大一部份就是从中国菜中体现出来的,如果外国人能明白我们的一些菜名的寓意,或是把这些菜名弄明白,实在是在学习一门艺术,他们定会因此而更了解和喜欢中国。

二、饮食翻译中的文化身份问题

基于文化研究的广阔视野来探讨华夏饮食文化的翻译,就不能不涉及到其文化身份问题。文化身份通常被看作是某一特定文化的特有,同时也是某一具体的民族与生俱来的一系列特征(蒋红红,2007)。无论对于一般意义上的文化还是某一特殊领域里的文化,在翻译中识别文化身份可以强化本民族的文化特点和文化特性。不同的国家和民族的饮食文化存在着明显的差异,这种差异就是文化个性或民族特性,构成着独特的民族特色文化,形成了世界文化的多元性。中华饮食文化形成其固有的文化身份,是文化中最珍贵的部分,是译者在翻译过程中应予以最大限度的保留并有效传播的部分。

具有五千多年悠久历史的中华饮食文化博大精深,是中国特有的文化,是中华民族的宝贵财富。在文化饮食翻译中,要求译者必须对中西文化都有充分把握,用西方人最喜欢的方式去翻译中国的文化内容。笔者认为,汉英翻译的目的之一在于让世界了解中国,促进中华走向世界。但不断交流与融合的世界文化使人类共性的认识逐渐扩大,随着经济政治的全球化,各民族间的差异不断在缩少,而中华自身的文化身份却变得模糊。正如A.L克鲁伯所说“每一种文化都会接纳新的东西,不论是外来的,还是产自本土的,都要依照自己的文化模式,将这些新的东西加以重新塑造。”当我们自豪地看到伟大的中华文化被广泛传到世界各地时,我们要注意中国也在不断受到外来文化的冲出和影响。笔者认为,在世界全球化和文化的趋同过程中保持中华饮食文化固有的个性和特征,保证中华饮食文化身份的清晰度,显得尤为迫切与重要。

要保持中华文化身份,使之有效地得以传播,首要的是保护文化的核心价值不受到损坏(李庆本,2004)。不同文化的相互了解,互为尊重,互为补充,以达到人类心灵的沟通,应该是多元文化语境下的一种理想追求。美国著名汉学家约翰.J.迪尼教授指出:“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一种语言,还必须力求表达两种文化在思维方式与表达情感方面的习惯。”那么,翻译作为跨文化传通,如何才能发挥其本质价值,让世界人民都认识中华饮食文化,是值得探讨的一个重要问题。

三、中华饮食文化翻译中的“痛处”――可译性与不译性

在翻译研究中出现了可译与不可译的争论。我国著名翻译家杨宪益先生提出了“文化意味”不可译这一问题,是指文化中的意义,即这种文化意义对本文化群体而言是不言而喻的,然而对不同文化群体的成员来说,则是陌生的。我们知道,由于世界各国人民所生长环境的地理、气候及风俗习惯等都存在着或多或少的差异,相互而言有许多新鲜事物。如中国有许多像“狗不理”“麻花”“糯米鸡”“双皮奶”等这些有名的民间食品,要把它们翻译出来介绍给外国朋友认识确实不容易。因为这些传统的食品是中华民族特有的,不能从英语语言的文化中找到相应的词来表示,而且它们当中还隐含了不少历史典故,并非能用三言两语道清楚。

关于如何更好地解决饮食文化翻译中的“文化”问题,金惠康教授认为,对于这种存在的语言不可译和文化不可译,“从翻译技巧的角度看,译者若紧扣原语的含义,不死抠字眼,至少能对作者的意思进行诠译或引申,这样可实现和提高跨文化的可译性”。笔者认为,根据翻译中的对等原则,这种对等是没有绝对的对等,在文化翻译这方面尤为明显。因此,翻译时只能通过寻找相通点而不是相同点,使原语者和目的语者能达到一个共识,这是从实践中已经证明可行的,因为文化是可以理解的。那么,作为译者就要充分了解两种语言的文化背景。

我国的外交政策提出要做到“”。在翻译研究中,有学者也提到,翻译是个的行为过程。由于文化翻译具有跨文化性,翻译必须做到尊重原文化与目的语文化,通过各种各样的方法手段,努力使译文保持原文化的意义与内涵,达到宣传和发扬原文化的目的。

四、存在问题

2006年,北京市旅游局从北京各大涉外饭店搜集了3大箱菜谱,共30000多个菜名的翻译。有关翻译小组人员研究后,发现其英语翻译五花八门,有的让外国客人不知所云。笔者认为,以上所举虽是小事,造成的却是国家间的误解。可见,翻译的跨文化性意义是不容忽视的。

笔者从网络以及相关一些书籍上收集了几百个中餐菜名的英文翻译,并对此进行研究,发现存在着三大翻译上的问题:

1.翻译得不知所云

“水煮鳝片”翻译成‘the water boils the shan slice’,如此按字面来翻译成的英文实在令人啼笑皆非。还有把“麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”,“红烧狮子头”翻译成“烧红了的狮子头”,“四喜丸子”翻译成“四个高兴的肉团”,看了会叫人跑掉。因此,对于菜名的翻译,译者切忌没理解清楚其真正的含义而直接用字对字的方法来译。这些翻译或是有明显的语法错误,或是严重歪曲原名的意思,使外国人读后感到一头雾水,不知所云,这不能达到通过翻译进行交流的目的。

2.表达不一,让人糊涂

在中国饮食文化翻译中,往往会看到一些用词不一致的现象。由于不同的英语单词,它所指代的事物,表达的意思都是有所差别的。这个问题主要出现在对点心类的翻译上。如:

把“馒头”译成:steamed bread; steamed bun

把“汤圆”译成:pudding, dumpling, ball

把“粥”译成:gruel, soft rice, porridge

一个食品竟然派生出好几样不同的东西来,确实让人费解。因此,翻译此类食品时,译者一定要理解清楚各种食品的性质特点,找准相关的词来翻译,不能张冠李戴,更不能顺手牵羊,东拉西扯一个词来凑合,此做法是对文化极大的不尊重。对此,尽管译者可以采用多种方法进行翻译,因为翻译方法是灵活的,但应尽可能地保持原文化的意义与内涵。如“宫保鸡丁”这道菜有常见的3种译法:

Gong Bao Chicken;

Sauteed Chicken Cube with Peanuts;

Diced Chicken with Peanuts in Chili Sauce(2007-12-13).

3.不够准确

由于文化上的差异,在饮食翻译上,我们不难发现,有不少中国特有的东西是不能在英语字典里找到相关的词来表示的。另外,有些食品,我们可以用英语表达出其基本意思――一个笼统的意思,而不能道出其细节。如:中国菜当中,有很多是以“肉丸”为主材料而做成的。可是一个“丸”字,都用‘meat ball’来译的话,笔者认为十分不准确。难道外国人天生来就会知道中国制作‘meat ball’里头究竟是猪肉,牛肉,鸡肉还是鱼肉?在此,译者要注意一点,某些教徒是不能吃某类肉的,如伊斯兰教徒不吃猪肉。因此,笔者认为翻译的准确性不仅是翻译的一个行为标准,也是一个道德标准,是尊重各国人民文化的表现。而且,这种笼统的翻译,往往会失掉地方饮食文化的特殊性――文化身份。

再如,中国人除了三餐主食之外,还喜欢吃糕点,糕的品种可谓不胜其数。广东人喜欢吃的早点有“萝卜糕”和“芋头糕”,有人翻译成:‘Fried white radish patty’和‘Taro cake’。笔者查阅了《朗文当代高级英语辞典》和《牛津高阶英汉双解词典》两大权威词典,比较了patty,cake,pudding,pastry,dumpling,和bun的词意,认为在翻译两种食品时,根据它们的选料(萝卜,芋头,粘米粉,水),做法(蒸),及特点(软块状),最佳的选词是‘pudding’。

五、饮食文化翻译的方法

为了能更好地翻译出中式菜名,笔者认为,了解中国菜名的命名方式尤为重要。根据王秉钦教授在《文化翻译学》一书中所提,可归纳出六种方式:以写实物法命名,以写意手法命名,以人物、地名、数字以及颜色命名。从这些命名方式中可以看出,除了以写意手法命名的一些菜名之外,大部分的菜名都显示出菜肴的主材料,作料,烹调方法,口感,口味等信息,有些就以菜肴的发源地和发明者来命名,也有些菜名本身是个历史典故。有了这些信息,译者就可根据菜肴的特点来确定翻译的方法。

另外,从翻译的内容和本质来看,笔者认为与文艺性的翻译相比,饮食文化的翻译更多的属于科学翻译,因为它是以传达实用信息为主的翻译活动,以求信息量相似的思维活动和语际活动(黄忠廉,李亚舒《科学翻译学》,2004)。而且,饮食文化翻译有很明显的“准确性,有效性,程式化”(黄忠廉,李亚舒《科学翻译学》,2004)等科学翻译的特征。至于怎样译,就“要由译者面对文本,综合各种因素做出最后决定”,是“讨价还价”的结果。(贺微,2006)基于此特征与目的,笔者对饮食文化翻译的方法归纳如下:

1.直译法

对于中外两国都有的食物或食品,就用现有相应的词或表达来翻译。如各种蔬菜、水果、肉类等名称可从字典中找到相应的词来翻译。如果是一些外国有而本国没有的食物,我们也可以找出相应的英语单词来翻译。可是对于一些本国有而外国没有的食物,如果外国人有现成的说法,翻译时就可直接采用,如广东有一种瓜,当地人称作“丝瓜”,外国朋友称为‘Chinese cucumber’;如果没有相应的词来翻译的话,就得改用别的方法,避免前面所述的那些不该发生的笑话。

2.音译法――创中国特色

音译法可以用来翻译一些本国或本地特有的食品。事实上,国内许多食品的名称如“香槟”(champagen)“芝士”(cheese)“吐司”(toast)“汉堡包”(hamburger)等都是从地道的英语所翻译过来的,久而久之中国人都知道那是什么东西了。那么,我们也可以直接用我们的读音来翻译本国特有的食品,让外国人都熟悉中国的说法及认识它们,据了解,在美国和欧洲的中餐馆中,中文菜单翻译英文最直接的方法就是“音译”,这种方法简洁而直接也很有特色,如豆腐,更多的用‘TOFU’来翻译,美国人点菜时已经会正解地说“TOFU”,还知道它是有益健康的。这才真正做到了传播本国饮食文化精髓的目的。诸如此类的,又如“驴打滚”(Ludagur),“狗不理”(Goubuli,后来据此读音定为:Gobelive);再如“馒头”,“饺子”,“汤圆”不如直接音译为:Mantou, Jiaozi, Tangyuan,这样一来,外国朋友也就知道这是地道的中国风味小吃了。

3.混合法

虽然音译法直接而且很能体现中国的特色,但是,对于一些初次接触中国饮食文化的外国朋友来说,确实有点为难了他们。为了更好地解决跨文化理解上的问题,译者还最好在音译之后稍加注解或补充说明。如,对“狗不理”可加注‘steamed meat bun’的解释;在翻译“河粉”时,可加注‘cantonese style’使之更准确。

另外,对于一些以人名,地名等来命名的菜名,翻译时可采用音译与直译混合的方法来处理。如“宫保鸡丁”可翻译为:‘Gong Bao Diced Chicken’(笔者译),“麻婆豆腐”译为Ma Po Beancurd 或Ma Po Tofu (注beancurd)(笔者译),“东坡肉”译为‘Dong Po Stewed Pork’。

4.意译法

以写实手法命名的菜名,往往其体现了菜肴的很多基本信息,因此比较多地采用意译,主要把菜肴的主料,口味,口感,烹法等基本信息翻译出来,或者再加用‘with+辅作料’。如:braised beef with brown sauce红烧牛肉

Sliced chicken with seasonal vegetables时菜鸡片

Tender stweed fish水煮嫩鱼

Sliced fish with tomato sauce茄汁鱼片

Satuteed Slice Mutton with Scallion葱爆羊肉片

Roasted Lamb Leg烤羊腿

Fried Eggs with Ham火腿煎蛋

Traditional Assorted Sweets Beijing Style京味什锦甜食

5.图文声并用

用意译法来翻译菜名,使翻译有更高的准确性和更强的有效性,但有时候会显得过长,不简洁。为此,笔者认为可以用简洁的翻译加附上相应的图片,这样的效果会更佳。而对于一些含有历史典故的菜名,更好的是通过服务人员现场解说,或者让外国朋友翻译出有关背景资料供阅读。

六、结论

随着经济政治的全球化,文化也不断全球化。事实上,中国早在秦汉时期,就有对外的交流。如西汉的张骞出使西域,唐朝高僧鉴真东渡日本等,这些跨文化交流,使中国有机会吸收外来的先进文化,同时也把华夏文化的重要组成部分饮食文化,发扬并传播到世界各地。那么,在跨文化的环境中,各国人民是通过什么样的方法途径,才得以如愿有效地相互交流呢?本文就是从跨文化传播的角度来探索文化翻译的另一新意义――文化的传播。为此笔者想对中国饮食文化的翻译展开讨论,通过讨论,探讨目前中国饮食翻译中存在的一些问题,并归纳出一些相应的翻译策略用以处理翻译中的问题,使翻译真正实现交流,传承,沟通,创造与发展的本质价值。

参考文献:

[1]金惠康.跨文化交际翻译续编.北京:中国对外翻译出版公司,2004.

[2]吕俊.跨越文化障碍――巴比塔的重建.江苏:东南大学出版社,2001.

[3]王秉钦.文化翻译学.天津:南开大学出版社,1995.

[4]许钧.尊重、交流与沟通――多元文化语境下的翻译.中国翻译研究论文精选.上海:上海外语教育出版社,2006.

[5]龚光明.翻译思维学.上海:上海社会科学院出版社,2004.

[6]拉里A.萨默瓦,理查德E.波特.文化模式与传播方式――跨文化交流文集.北京:北京广播学院出版社,2003.

[7]单波,石义彬.跨文化传播新论.湖北:武汉大学出版社,2005.

[8]外语教学与研究.2007,(3).

[9]贺微.译学研究的视角与选择[J].中国外语,2006,(5).

[10]朗文当代高级英语辞典.外语教学与究,2002.

中西饮食文化的差别范文4

关键词:区域性;地域性;公共艺术

俗话说一方水土养一方人,我国地域辽阔,每一个地方都有各自的公共艺术,不是能一概而论的。因此,在分析公共艺术与地域价值上,我们要结合各地的自然条件和社会条件,从公正客观的角度去了解各地的风土人情。在这一基础上,去探讨有地域特色的公共艺术在现实生活中的价值。

一、自然条件的影响

自然条件对公共艺术与地域价值有很深的影响。以山西为例,山西地区位于黄土高原,大部分是山地和丘陵,因此山西的名胜古迹中很多都是名山大川,有五台山、绵山等,所以整个山西地区呈现出它特有的区域性。山西属于温带大陆性气候,夏季炎热又雨水多,冬季寒冷又干燥。因此,要想在山西看到像“小桥流水人家”那种风景几乎是不可能的。由于气候和地形的影响,山西的房子修建的时候大都坐北朝南,注重采光和保暖,因此山西的民居墙皮都很厚。再加上山西人大部分都是聚族而居,所以在民居建筑中就出现很多著名的大院,最具代表性的应属乔家大院和平遥古城了,这两处古建筑集中体现了山西民居建筑的特点。在自然条件的影响下,山西地区的公共艺术展示出浓浓的地域魅力,在很多游客来山西旅游的过程中,必带的山西特产就是山西老陈醋了。因为山西的水土较硬,醋能帮助人们消化,所以山西人对醋情有独钟,因此出现了很多优秀了手工作坊。由于山西特殊的地理位置,使之山西的公共艺术带有浓厚的地域特色。

二、社会条件的影响

不光自然条件对公共艺术与地域价值有很深的影响,社会环境同样也会对其产生重要的影响。山西的五台山作为我国四大佛家圣地之一,每年都会有众多游客去旅游观赏。佛教自汉代开始在中国流行开来,山西地区也受到佛教的影响,因此出现晋祠,五台山,龙门石窟等这些与佛教相关联的景区。某些家长在孩子高考前都会去五台山给孩子求一个平安符,保佑孩子能考上理想中的大学。虽然从理论上来讲,这是完全没有用的,但是这也从一个途径表达了父母对孩子的美好希冀。山西地区出过不少杰出的人物,最著名的应属武则天了,她是中国历史上第一个也是唯一一个女皇帝。她为唐朝的繁荣昌盛做出了巨大贡献,在山西文水县依旧留有武则天的纪念馆。在清朝时期,山西还出过一位著名的大学士,就是陈廷敬,他曾经担任过康熙皇帝的老师,有很深的文学造诣。皇城相府就是这位大学士的故居,现如今皇城相府也是国家5A级景区,每年都会吸引众多的游客前去游览。这些政治人物的出现在很大程度上影响山西读书人的价值取向,使山西出现了众多的大家。晋商也是山西公共艺术与地域价值的重要组成部分。晋商文化对山西人做生意也都产生了重要的影响。晋商发展鼎盛时期,山西各地出现商业街,很大程度上促进了山西经济的繁荣与发展。在此期间,中国的第一大票号--日升昌出现,这是中国近代历史上银行业的开端。每一个地方都有自己的公共艺术,这些有地域特色的公共艺术都是独一无二的,我们应该开发和发展地域魅力,提高地域的文化品味,更大程度的使人们认识和了解这些有地域特色的公共艺术,公共艺术是历史发展的产物,我们应该跟随历史的脚步去探讨地域魅力对公共艺术的影响。

三、公共艺术中的地域特色

在饮食方面,南方人以吃米饭为主,北方人以吃面食为主。同时,根据各地饮食习惯的不同,我国形成了著名的菜系,这菜系分别是鲁菜,川菜,粤菜,苏菜,浙菜,闽菜,湘菜,徽菜,共同成为我国饮食文化的精髓。山西人爱吃醋,湖南人爱吃辣椒,四川人爱吃火锅,东北人爱吃炖菜等等这些都是公共艺术中的地域特色。这些地域特色使得饮食文化中的公共艺术大放溢彩,对于进一步研究各地的饮食文化,提升饮食文化的质量都有很大的影响。在经济方面,我国北方向来是兵家争夺的地方,南方相对北方来说比较稳定。发展到今天,由于地域的差别,很多年轻人都选择去北上广发展,确实,在北京,上海,广州这些一线城市发展的机会会比其他的二三线城市机会多。很多年轻人都打算在这些地方实现自己的理想。这些城市所表现出来朝气蓬勃,积极进取是很多城市都没有的。因为国家政策的影响,这些城市文化艺术中的地域性充分表现出来,中西方文化在这里交流与融合,更有利于提高地域的文化品位。在民居建筑方面,北方的大院,胡同,四合院与南方的园林构建都别具一格。北方的大院基本都是坐北朝南,布局讲究对称,;而南方的园林大都讲究错落有致,水石相映,设计精巧。所以有的人喜欢北方的建筑,有的人喜欢南方的建筑,这些都并不影响公共艺术的发展。正是因为地域文化的不同,公共艺术的发展才呈现出不一样的姿态,我们的建筑艺术才会焕发出不一样的生机与活力。在文化方面,寻根文化可以说是公共艺术与地域价值的衍生。在历史过程中山西大槐树下就有寻根文化的影子。现如今,港澳台同胞回乡祭祖,寻找自己的亲人和祖先,这些都受到公共艺术与地域价值的影响。有地域艺术的公共艺术促进了不同文化的发展,地域性的不同,诗人和作者自然看到的听到的是不一样的东西。寻根文化也是受到地域性的影响,所以即使身在异处,仍然会想念起自己的家乡,有感而发,写出众多优秀的文化作品。公共艺术的表现形式多种多样,在地域魅力的影响下,公共艺术的价值发挥的更加淋漓尽致。因此,我们应该更加关注公共艺术与地域价值的联系。

四、结论

公共艺术与地域价值影响人们生活的方方面面,大到房屋建筑,小到饮食习惯,这些都是公共艺术与地域价值的表现。现如今,我们应该尊重这些地域与文化的差异,并且使它们的区域性和独特性能够一直的保存下去。公共艺术与地域价值是我国传统文化的一部分,因此分析与研究公共艺术与地域价值对我国的传统文化是非常重要的。相信在相关专家在学者的探讨和研究中,公共艺术与地域价值的发展会越来会好。

参考文献:

[1]辛慧慧.探寻地域文化在公共艺术中的新出路[D].山东轻工业学院,2012-06-01.

中西饮食文化的差别范文5

在经济全球化和新常态的背景下,中国旅游业将迎来重大机遇。中国对外开放的不断扩大,为我国旅游业提供了在世界舞台发挥作用的有利条件。城乡居民收入的稳定增长,会使得旅游业进入增长阶段。扩大内需、加快第三产业发展的政策目标,也将促进旅游业的发展。但是,我国的旅游服务贸易发展也存在一些问题。旅游业贸易逆差的现象时有发生,我国当前在旅游支持性产业和相关产业上的发展较为薄弱,实力不够明显,国家的政策扶持力度还是有待提高。此外,相关企业竞争空前激烈。基于这些方面的考虑,本文针对具体现象展开深入分析,并在此基础上提出相关建议,希望改善我国旅游服务贸易现状。

二、文献综述

关于我国旅游业的发展问题,国内学者纷纷展开一系列研究。研究的方向主要有我国旅游业现状分析、国内外旅游业对比分析、旅游业与经济发展的关系等方面,而且取得了一定的研究成果。

吴倩(2013)提出,国际旅游服务贸易的定义就是旅游从业人员向他国消费者提供服务从而盈利的一种行为活动。通过分析中国旅游服务贸易逆差的现状,剖析其存在逆差的原因,并提出相关对策以促进中国旅游服务贸易的均衡发展。王春梅(2013)通过MS、TC和RCA指数简单地评价我国旅游服务贸易的国际竞争力水平,分析影响我国旅游服务贸易国际竞争力水平的因素。研究得出,我国的旅游产品宣传和品牌意识薄弱,生产要素科技含量偏低,旅游资源浪费严重以及法律政策不完善。在此基础上,提出加强宣传力度、创造旅游品牌、实施科技兴旅战略、健全和完善法律等政策建?h。赵小燕(2014)认为,服务贸易已经成为衡量经济发展的重要指标。作为中国服务贸易的支柱产业,旅游服务贸易必须加快旅游服务贸易的发展,政府需要加大对旅游服务贸易的引导力度,拓展旅游服务贸易相关链接产业,加强旅游服务贸易高层次专业人才培养,促进旅游产业与金融、文化的深度融合,积极探索高品质旅游产品研发的各种道路,推动旅游产品多样化、个性化发展。朴慧琳(2014)在研究中韩两国的旅游服务贸易发展状况的基础上,通过分析旅游服务贸易的国际市场占有率、贸易竞争力、显示性比较优势等指数,对比中国和韩国在旅游服务贸易上的国际竞争力水平。最后,提出促进中国与韩国旅游服务贸易国际竞争力的对策建议。庞莲荣(2015)从旅游规模、消费结构两大方面,对中国赴泰旅游市场和泰国赴华旅游市场进行了对比分析,发现中泰中国对泰国的旅游服务贸易逆差呈现出持续时间长、规模大,影响程度深、涉及面广以及诱发原因多、不可逆转等特征。宋晓东(2016)认为“一带一路”战略为中国服务贸易发展带来新的机遇,在沿线国家和地区中中国服务贸易尽管规模较大,但还存在开放度不高、贸易竞争力行业差别大等问题。当前,应大力促进服务贸易优势行业发展,推进中西部服务贸易发展,改善地区发展不平衡状况;加快人民币国际化进程,推动金融服务贸易发展;提高服务贸易的国际竞争力,扩大旅游服务贸易出口。

综上所述,我国旅游业的发展存在一定的特征,只有结合国情和经济发展现状,才能针对现存的问题展开原因分析并提出改良措施。文章结合当前的经济发展情况,分析旅游业在时代背景下的竞争力优劣势,并提出有效的政策建议。

三、我国旅游贸易发展现状

1.国内旅游消费整体水平有所增加

近年来,中国旅游业实现了巨大的转变,成为国家经济社会发展的重要组成部分。国内旅游不再是封闭的小众市场,开始向大众化市场进行转变,拥有全世界最大的国内旅游消费市场。下图是2008年-2015年我国国内旅游人均花费。

2.入境旅游人数不断波动,出境旅游人数不断增加

旅游业从入境旅游发展开始向出入境旅游同时发展的方向转变,而且出境市场更加活跃,具有更大的发展空间。我国虽然旅游业发展的比较晚,但是近年来中国公民出境旅游量剧增,甚至在几年内呈现旅游服务贸易逆差的现象。下表是2009年-2015年我国旅游服务贸易进出口额及其差额在服务贸易中的占比,不难看出我国入境人数总量呈现先降低后上升再降低的往返式变化。

3.政府扶持力度不够,旅游产业发展实力有限

旅游从单纯的接待服务型产业向综合型产业发展,在政治、经济、生态、社会等各个领域发展相关产业,对国家的结构调整、扩大内需、稳定增长、普惠民生等方面发挥重要作用。但是,由于国家政策力度不够,产业发展的实力不够强,相对来说比较薄弱。而且,一系列完善的法律法规还尚未建立,惠及旅游产业的有利政策尚未出台,产业在发展过程中就会面临很大的阻力。

4.旅游服务贸易核心竞争力不断下降

我国现阶段的旅游理论与实践脱节现象严重,旅游产学研结合不够,具有创新意识的旅游专门人才缺乏。我国当前的科技水平不够发达,创新驱动力不足,旅游业无法得到顺利的的发展。正是由于创新精神的缺乏、产品的无差异性、落后的品牌打造和宣传意识,国内旅游服务贸易的核心竞争力在不断下降。从旅游企业整体服务水平、从业者整体素质来考虑,企业服务能力差、服务意识不强;从旅游产业角度来考虑,一些旅游地区的产品特色不够鲜明,景区服务产品没有差异性,降低了入境游客的消费欲望和购买力;从品牌打造和宣传来考虑,国内的旅游企业只局限于已有的资源,缺乏品牌的创建意识,财力、物力和人力的基础投资不足,导致贸易核心竞争力下降。

5.国内旅游消费购买力外流

近年来,一些国内的不法商贩贪图私利违心违法经营,生产的产品在安全和质量上存在很大问题。这不仅造成国内消费者对国产商品信心的缺失,而且带来了国产品牌的负面影响,导致外来消费者对国内产品信任度也在降低。因外,中国旅游消费购买力在不断下降。此外,严重的税收负担、商品生产和销售的成本等导致国内产品价格相当昂贵,出口竞争力在下降,而且国内消费者更愿意购买国外产品。这两个因素就共同导致了旅游消费购买力外流,使旅游业服务贸易出现逆差现象。

四、我国旅游业发展优劣势分析

虽然我国的旅游业面临着一些尚待解决的问题,但是不容忽视的是我国在旅游方面确实存在一定的国际竞争力。如果能够很好地分析这些优势和劣势,发扬优点并弥补不足,抓住发展的特点针对性解决问题,那么旅游业将得到新的发展。

从我国旅游业发展的优势来看,随着城乡居民收入的稳定增长,我国旅游业会进入爆发性增长阶段。扩大内需、加快第三产业发展的政策目标,也将促进旅游业的进一步发展。中国对外开放的不断扩大,为我国旅游业提供了在世界舞台发挥作用的有利条件。旅游资源是中国十大资源之一,具有多样性、丰厚性、古老性和奇特性等特征。不论是景点和资本,还是人力资源,在我国都比较丰富。由于我国地大物博、地质复杂、地形多样,不同地域的自然景观各有特色。除了自然资源,人文环境也是旅游业发展的重要原因。在一定程度上,文化差异成为吸引旅游客源的重要因素。我国悠久的历史、多样化的人文资源,吸引了大量的国内外游客,成为旅游业发展的一大优势。从饮食文化、建筑艺术、民族特色等方面来看,中西方存在很大的差异,这会明显激起国外游客的好奇心。以饮食文化为例,中国的饮食文化体现在四季有别、讲究美感、注重情趣、食医结合,西方的饮食文化则以现实主义的态度注重饮食功能,把饮食当作一门科学。中西方饮食文化的差距就成为众多游客感兴趣的话题。此外,我国交通业的蓬勃发展为旅游业奠定基础。铁路、汽车、轮船、飞机等交通工具,在旅游中发挥着重要的作用。国家不断出台新的政策并投入资金不断研发新的列车等,以此来推动铁路事业的发展。例如,不断修建新的铁路线路、豪华高速动车组的出现、空闲卧铺打折的政策等。这些对旅游交通行业来说,呈现利好的局面,由此也带动了旅游业的发展。

从我国旅游业发展的劣势来看,中国粗放型的发展格局导致竞争力在下降,旅游经济发展的整体效益无法充分得到发挥。在缺乏有效的协调机制下,丰富的旅游资源和良好的发展条件将无法真正成为竞争优势。我国旅游的服务水平和质量普遍不高,产品开发的水平层次偏低,政府资金投入不足等现象,导致国内的景?^资源没有得到充分挖掘,文化内涵也没有得到完全显现。如果这些景区文化资源不能得到整理和挖掘,弘扬和传承传统文化的目的就不能够实现。而且以独特、原真的文化内涵塑造景区旅游形象,才能打造旅游市场的文化唯一性品牌,满足游客的文化审美需求。我国旅游服务贸易地区之间发展不平衡。很明显,在旅游人数和外汇收入等方面,东部地区远远胜过西部地区。在东部地区中,以广东省为旅游大省,在西部地区中,则以云南、西藏、贵州等旅游业发展较好。最重要的是,我国旅游市场监管力度有待加强。由于中国的旅游服务贸易起步比较晚,相关的法律法规不完善不成熟。于是,一些非法的旅游企业肆无忌惮地利用法律漏洞进行不正当竞争,有些企业甚至在旅游中通过威胁游客大量高价购物而谋取不合法的利益,严重损害消费者的利益,甚至毁坏中国旅游业的形象。

五、相关建议

旅游业是旅游服务贸易的基础,从提升中国旅游业的竞争力的角度出发大力发展旅游业,应该从以下几个方面做出努力。

第一,国家政策要给予大力支持,政府要完善旅游法规以规范旅游服务市场,充分发挥引导和合作的作用。旅游业对国民经济做出的贡献不容忽视,地位在逐渐提高,如果国家制定相关的政策保障旅游业发展,实施旅游人才培养战略,将会大大促进旅游业的繁荣。关于为旅游立法的工作,不能始终处于滞后于时代的地位,而应该跟随旅游发展的步伐。旅游服务市场的涉及范围相对来说会更广泛,纷纷出现的各种全新问题,不能通过借鉴已有的法律法规采取解决措施。即使存在解决问题的法律法规,但是由于法律法规之间相互矛盾,无法达到统一。因此,政府应该不断完善消费者的投诉机制,制定系统性法律法规规范旅游市场。

第二,充分利用和整合自然资源和人文资源,实现资源集约优化利用。通过资金的投入和技术的创新,充分挖掘国内景区资源,实现资源的可持续发展和高效利用。在开发旅游资源的同时进行合理的配置,对已经开发的资源进行合理保护,便有利于旅游经济的可持续发展。经过几十年的旅游业发展,中国旅游产品和项目在数量上已经初具规模,遗憾的是总体质量不是很高,消费者多样化和特殊化的需求很难得到满足。为了做到这一点,旅游企业需要转变思路,与时俱进,不断开发旅游资源和产品,开发出具有更高质量品质和思想内涵的产品,吸引更多游客客源。

第三,突出旅游服务贸易在第三产业中的引领地位。根据相关研究表明,在我国旅游服务贸易与第三产业呈现长期的正相关关系,旅游服务贸易会促进第三产业的发展。因此,在产业结构调整中看到这一点,并采取积极有力的措施来弥补的话,第三产业就不会是经济结构中的短板。在经济新常态的时代背景下,我国正在向产业转型和产业升级方向发展,第三产业中服务业也越来越重要。

第四,统筹规划东西部地区,促进共同发展。我国的地区不平衡现象仍然存在,东部发达、西部落后。在东部市场发展更加成熟的同时,西部市场的发展却仍然处于较低的初级水平。国家在进行结构调整和优化时,要时刻兼顾西部旅游的发展。西部通过开发具有民族特色的旅游资源,充满独特风情的民族产品,从而实现文化和旅游的完美融合。

第五,提升我国旅游服务贸易的国际化水平,通过增强企业竞争力和改善服务质量,增强海外市场开拓的能力,从而实现我国旅游服务贸易的量变到质变。此外,必须加强先进的企业管理和创新化的旅游服务理念,积极引进国外先进的管理方法、技术和经验,提高旅游行业在国际上的地位。

中西饮食文化的差别范文6

【关键词】文化引入 文化差异 小语种电影

一、文化与学习语言的关系

1.学习文化有利于提高学生的跨文化交流能力

我们所学习的教材中我们在掌握基础知识的同时,还应加强有关文化背景知识的积淀,语言对象国文化的引入主要应包括词汇语法文化、背景文化及社会习俗及社会礼仪三大方面,文化引入应当遵循适用性、适度性、客观性和母语文化与目的语文化兼容并举等原则

这样不仅能使自己克服“母语的干扰”,养成良好的思维习惯,还能提高自己的听说技能。在教学过程中,笔者发现学生往往翻译出的句子不通顺,原因是他们不了解其语言的句式结构、语法结构等。为了把外语学活,不是硬式教学,达到外语教学的真正目的真正地融人生活,那么,在小语种教学中就必须引入相关的文化背景知识。

2.学习文化背景知识有利于提高学生的阅读理解能力

小语种阅读是对综合能力的测试,由于小语种不及英语的普遍性。所以在阅读文章的的选择面临无从下手和材料匮乏的状态,同时也缺乏相应的文化背景知识,阅读时就会感到茫然,拿不定主意,不能体会题意。所以,实践证明,了解文化背景知识越丰富,阅读质量就越高,需要学生多浏览网页时事新闻和订阅杂志。

3.学习文化背景知识有利于激发学生学习外语的兴趣

在课程设置中应适当地引入文化背景知识,激发学生学习外语的兴趣。比如,在讲授饮食一章中,涉及中西饮食文化的差异,节日这一章中涉及中西方节日的差异。老师让学生提前预习,上网搜索关于饮食、节日方面,中国和西方文化差异方面的知识。在中国人的菜肴里,素菜是平常食品,所以菜食在平常的饮食结构中占主导地位。由于西方比中国更重视营养的合理搭配,所以他们国家的人身体普遍比我们健壮:高个、长腿.中国人重视早餐,而意大利人的早餐相对简单,中国人见面问候家常工作甚至工资,但西方人则认为这是个人隐私,而中国人则相反。节日的起源由于各国有着不同的国情,其传统文化的起源和形成也存在很大的差别,中国主要传统节日都是由岁时节令转换而来的,具有浓重的农业色彩。而西方的传统节日的起源读具有浓重的宗教色彩,进行学习外语的同时,也对中西方文化进行了积累,同时也引起了学生学习外语的兴趣。

二、文化背景知识的教学内容

1.理解外语词汇的真正内涵

语言是人类世代积累起来的精神财富,词汇是语言的基础和要素之一。英国著名语言学家DA Winking认为:“没有语法,人们不能表达很多东西,而没有词汇,人们无法表达任何东西。”就外语学习而言,词汇能力的高低直接影响着各项语言技能的提高和发挥。

学生能够应用所学的词汇进行交流,但由于对词的内涵不了解,写作时往往用词不当。所以,在教学过程中向学生渗入相关的文化背景知识,还要从最基本的词汇开始,进行中西词义的比较,激发他们自我学习的热情。如:drago意大利语“龙”这个单词在中国文化中象征正面意义,相对而言,它在意大利文化中的象征意义是贬义的,是邪恶的象征。

2.阅读与电影中获取文化背景知识

外语是由听、说、读、写、译五项技能构成的,而外语阅读是综合技能,掌握了外语阅读就进入了外语王国。阅读的理解为外语听说读写奠定了基础,同样的外语阅读也为学习文化提供了便捷的途径。在阅读理解的过程中,只要是涉及的文化知识或者是词汇,笔者就要求学生去积累、去记忆,为跨文化交流作铺垫,只有理解了一个国家的文化,才能真正地了解一个国家的语言。

小语种电影作为融视、听、说于一体的媒介,能为学生创造最佳的学习环境。电影语言内容丰富、地道、通俗,是最接近生活的会话语言。它弥补了课本的硬式语言教学模式,为学生提供了更为广泛、生动、逼真的视觉直观情景,使学生有身临其境之感,有利于学生感受真实的交际语言,提高交际能力;有利于学生增强跨文化学习的意识。因此,课外,笔者还推荐学生去看一些地道的本土电影,电影中的语言情景真实而立体地展现了所学语言的背景和使用的环境,它能为学生创造出摆脱母语束缚、调动人的感觉器官及大脑对语言信息的综合反应,并自然地吸纳语言的环境。电影所提供的语言信息语境丰富,电影的语言源于生活、接近生活,经过提炼加工后,生动、地道的言语表达再配以对话的环境及会话人物的神情、姿态等,便会产生一种使人身临其境的直观效果。在电影中可以看到西方真正的背景文化、生活模式、语言模式和结构。

3.总结

文化和语言是密不可分的,就像精神和物质。因此,在进行小语种教学的过程中加强文化的渗透,使学生应用实际的语言、正确的语言,达到外语学习的真正目的。为了使学生更好地掌握一门外语,培养学生跨文化的交际能力,外语教师在授课过程中,应根据课程内容的设置,引入中西方文化,适时引导学生了解其对象国的各种文化背景,促进学生学习外语的兴趣,消除文化障碍,提高学生的综合应用能力。一学习中西方文化的重要性

参考文献:

[1]中西方文化差异与英语学习,曹加品,希望出版社,2010.8