城市文化含义范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了城市文化含义范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

城市文化含义

城市文化含义范文1

一、城市雕塑的艺术形式

城市文明的进步衍生了城市雕塑,城市雕塑集中反映了城市文明,由此可见,城市雕塑并不是一件单纯的艺术品,而是与城市息息相通的空间艺术,艺术家通过对各种材质进行艺术修饰,最终成为表达城市希冀的产物,增添城市的乐趣和美感,这一点也正是城市雕塑经久不衰的原因。城市雕塑的表现形式丰富多彩,笔者根据对以往城市雕塑的主要形式进行总结和分析,按照其特性和组成方式分为以下几种:

(一)抽象雕塑与写实雕塑

雕像的抽象表现形式是写实表现形式的基础,写实雕像表现手法来源于抽象雕塑的启发,承载了抽象雕塑的天然美感,并深度刻画出具体的形象,更容易被人们所理解和接受,但随着世界文化交流以及新晋美学思想的影响,现阶段城市雕塑的发展趋势更偏向于抽象化。根据以上分析具体概述抽象雕塑与写实雕塑:1.抽象雕塑,抽象雕塑的表现手法剔除了对细节部分的深入刻画,保留了雕刻的原始美感,留给观者更多想象空间,思考象征意义。2.写实雕塑,写实雕塑在抽象雕塑的基础之上,对所表达的对象深度刻画,主要表达客观事实。在写实雕塑方面,古罗马人一直是先驱,正因为古罗马人的精益求精,才能将丰富的古代艺术文明流传至今,为后世艺术追求者奠定了基础。

(二)依附雕塑与独立雕塑

依附雕塑即雕塑体或雕塑空间,围绕或者依附与其他空间而存在,一方面为主体物增加趣味性,另一方面凸显出雕塑物自身的特点,主体物和雕塑物相互衬托,成为这一空间内的标志。最具代表性的,要数哥特建筑上的依附雕塑,每一个人物刻画的细致传神,不仅展现出工匠的精湛技艺,更美化了建筑体使之更具有当地文化特色。独立雕塑是指在独立空间中,通过艺术手法而展现出来的雕刻艺术,独立雕塑的创作一般不受周围环境影响,但要结合特定环境的事物背景拟定创作方向。例如,湖南长沙的雕像,是目前为止最大的雕像,全身高32米、长83米、宽41米,充分表达出的伟岸形象。

二、城市雕塑与环境的关系

城市雕塑属于城市的公共设施建设,集中表现了城市的文化风貌和人文特点,因此,城市雕塑必学结合当地文化背景,以及城市地域特点而设,成为当地的文化名片。具体来说城市雕塑与环境有以下几点关系:1.在城市空间中设立雕塑作品,起到了为该环境画龙点睛,为环境增添趣味性的作用,是环境与雕塑相互融合的自然空间。2.城市地域环境和人文环境,为雕塑的主题设定和创作奠定了基础和导向,城市雕塑反映了当地民众的集体诉求和精神状态。因此,环境和城市雕塑是相互依存的关系,城市雕塑的创作不可能脱离环境而建,环境也缺少不了城市雕塑的美化和象征作用。

三、城市雕塑的文化内涵

城市文化含义范文2

    [论文摘要]成语作为英汉语言的精华,带有浓厚的历史和民族文化积淀,它的产生和使用在各自的文化中表现出各自的特色,成语翻译历来是翻译的难点。文章从英汉文化差异的视角,阐述文化差异对英汉成语翻译的影响,探讨如何灵活运用英汉成语翻译策略,以尽可能在译文可读性和保留原语文化间寻求最佳平衡点。

    一、引言

    成语是习语(the idiomatic phrases)的一种,是人们在长期实践和使用过程中提炼出的语言结晶。成语一般来自于古代经典、着名着作、历史故事、民间传说等,蕴含着丰富的文化信息,具有强烈的民族特色。

    进行英汉成语互译,要处理语言和文化的矛盾,不仅要译出原语成语的形象、喻义、修辞,也要译出其文化含义。如成语“守株待兔”,是中国的一个古代故事,若译为stand by a stump waiting for the appearance of a hare,会令人大惑不解。若译为stick to old practice and refuse to have a change 或是trust to chance and windfall,虽然其意表达出来了,但成语的文化特征已是荡然无存,因而也不可取。可见, 处理英汉成语互译的关键是运用文化差异的视角。

    二、英汉成语所反映的文化差异

    如果说语言是反映文化的一面镜子,那么作为语言的核心和精华的成语更是文化的结晶,集中的体现了各自文化的差异。英语和汉语作为两门完全不同的语言,体现的是两种完全迥异的文化。

    文化的最早定义是来自英国人类文化学家泰勒,他下的定义:文化是一个复杂的总体,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗,以及人类在社会里所得的一切能力与习惯。可见,文化是一个很复杂的系统。通过比较,英汉成语所反映的文化差异主要体现在地理环境、风俗习惯、宗教信仰和历史文化四方面。

    (一)地理环境文化

    自然环境是人类赖以生存和发展的基础,不同的自然环境对民族文化的形成和发展有着不同的影响。中国属于典型的大陆环境,自古以来,就是一个农耕气氛比较浓厚的国家,土地在人们的生活中显得至关重要,汉语中有相当一部分和土地和农业生产相关的成语。如“挥金如土” “面如土色”“瓜田李下”等等。西方受海岛狭小范围的限制,土地资源十分有限,为了生存发展,航海业和渔业十分发达,英语中有很多关于船和水的成语,如plains ailing(一帆风顺)to go with the stream(随波逐流)、to keep one’s head above water(奋力图存)等等。

    (二)风俗习惯文化

    风俗习惯的差异是文化差异的一个主要方面,在成语当中有较多的反映,特别是在动物形象上。龙在中西文化中代表了两种完全相反的形象。在中国传统文化中,龙象征着吉利,汉语中与龙有关的成语一般都含褒义。如“望子成龙”“龙凤呈祥”等。但在西方神话传说中,dragon是一种长着翅膀,能够从口中喷火的怪物,令人感到恐怖。因此,在西方文化中,dragon通常是邪恶的代表,a dragon就常被用来形容飞扬跋扈、令人讨厌的人。

    (三)宗教信仰文化

    与宗教信仰有关的成语也大量地出现在英汉成语中。佛教传入中国已有一千多年的历史,有佛教关的成语有很多,如“借花献佛”“平时不烧香、临时抱佛脚”等。在英国等西方国家,影响最大的宗教是基督教。在人们心中,God具有无上的法力。英语成语中有许多与God相关的成语。如God helps those who help themselves, Man proposes, God disposes。人们诅咒一个人常说God damn you ,危险过后常说God bless you。

    (四)历史文化

    历史文化指由特定的历史发展进程的沉淀所形成的文化,其中一个重要内容是历史典故。历史典故是民族历史文化中的瑰宝,蕴含着丰富的历史文化信息。汉语的典故成语多出自《四书》、《五经》或神话传说,如“东施效颦”、“名落孙山”等。英语的典故成语多来自《圣经》,希腊罗马神话或《伊索寓言》等,如:Achilles’ hell,a Pandora’s box等。

    三、英汉成语的翻译策略

    一些翻译理论家,如兰博(Lam Bert)和雷恩(Robins)认为:与其把翻译视为一种双语之间的转换活动,不如把翻译看成是两种文化之间的交流活动。由此可见文化必须纳入到英汉成语翻译的研究范围,王佐良说:“翻译者必须是一个真正意义上的文化人。人们全说,他必须掌握两种语言,确实如此:但是,不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”

    翻译的最终目的是实现不同文化之间的交流,成语翻译更应遵循这个原则。奈达说:“The best translation does not sound like a translation”,鲁迅先生讲过:“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然为求其易解,一则保存着原作的风姿。”就成语翻译而言,就是能直译的就直译,不能直译的就意译,尽可能在译文可读性和保留原语文化间寻求最佳平衡点,确保在最大程度上将原文所包含的文化信息呈现给译文读者,达到“文化传真”的目标。实践当中,英汉成语翻译通常采用以下方法:

    (一)直译法

    直译法,指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的条件下,在译文中保留原成语的比喻、形象和民族、地方色彩。如:A gentleman’s agreement(君子协定);Wall have ears(隔墙有耳);竭泽而渔(to drain a pond to catch all the fish);前人栽树,后人乘凉(One generation plants the trees under whose trade another generation rests)。直译能够比较完整地保留原成语的比喻形象、民族色彩,可以丰富译语的词汇,使读者体验到一种新鲜感。

    (二)直译加注法

    有些成语,其历史典故文化比较浓厚,直译之外,还需加必要的注释。如a Don Juan 唐磺。 意为风流浪子。Don Juan是英国诗人拜伦作品中的人物,他是一个勇敢、风流的骑士。现在,他经常被用来指代具有这些品质的年轻人。这类成语如果不加解释地直译出来,译文读者一般很难理解其寓意。再如,汉语成语“班门弄斧”:show off one’s proficiency with the axe before Lu Ban, the master carpenter。如在译文中不加后半部分解释语,只译Lu Ban,恐怕大部分英国读者不知道Lu Ban 为何许人,自然对这一成语的理解会产生疑惑。

    (三)意译法

    意译法指翻译时仅保留原文的意思而不保留原文表达形式的方法。当由于文化差异而无法直译,直译加注释过长,会破坏成语的简洁性和可读性时,就用意译法,灵活传达原意。如英语成语Two friends are hand in glove with each other(亲同手足), to snap and snarl at a kind-hearted man(狗咬吕洞宾,不识好人心)。汉语成语具有的民族文化特色很多情况下在英语中难以用直译法体现,也常采用意译法,虽难以保全成语的文化特色和形象,却能简洁地反映出成语的喻意。如事实胜于雄辩Facts speak louder than words。背黑锅hold the bag,汉语口语中“背黑锅”的说法意指某人干了坏事而责任却落在未干坏事的人身上。英语中把这种情况说成“捧着布袋子”(hold the bag),值得注意的是:英美人讲hold the bag既可能是同犯错误的人,也可能是没有牵连的人。

    (四)直译加意译法

    应注意到,直译和意译是相对而言的,没有一个绝对的界限。在很多情况下,为保留原文形象,并使译文畅达,英汉成语可部分直译,部分意译。如成语“东施效颦”,如意译成Dong shi, an ugly woman, knitting her eyebrows in imitation of the famous beauty Xishi only to make herself uglier,英文读者会由于不知道西施是何许人而无法理解其含义。若采用直译加意译的方法,在上文之后加上意译“blind imitation with ludicrous effect”,其意便一目了然了。在英语中有这样一句成语“Even Homer sometimes nods”,在这句成语后面,译者会加上一句“Even the wise are not always free from error”,正好对应了汉语成语“智者千虑,必有一失”。

    (五)回译法

城市文化含义范文3

摘要:笔者通过亲身参加皋兰县新湾村的丧葬仪式,整理和记录了该县丧葬仪式的全过程,在此基础上,进一步分析和探讨了兰州地区农村丧葬仪式的文化内涵。

关键词:兰州地区;丧葬仪式;文化内涵

作者简介:

杨晓宇(1973-),男,甘肃皋兰人,乐山师范学院讲师,博士,主要从事历史文献语言研究。

刘瑶瑶(1983-),女,吉林辉南人,乐山师范学院讲师,博士,主要从事民族文化研究。

[中图分类号]:G04[文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2011)-22-0224-02

丧葬仪礼是人生礼仪中的最后一道“通过仪礼”,它标志着人生旅程的终结。在中国人传统的思想观念中,死亡并不等于亡者与生者关系的断绝,二者之间还存在着依托宗族血缘关系建立起来的深层次、多元化的精神联系。几千年来,正是在这种精神联系的驱动下,形成了中国人特有的丧葬行为模式,这其中既有理性的概念、情感的宣泄、伦理道德的传承,又有着审美情趣的表达和价值取向的体现。

皋兰县位于甘肃省中部,地处兰州、白银两市之间。该县历史悠久,自古便是丝路重镇,陇西要冲,因而保留了浓厚的传统文化氛围。新湾村是一个典型的由同姓族人组成的村落,几乎所有的村民都有着或近或远血缘关系。笔者在亲身参加了该村一位辈分最长的老人的葬礼后,通过对该县其他村落丧葬仪式的进一步调查,详尽整理和记录了该地区丧葬仪式的全过程。

皋兰县丧葬仪式的全过程由临终初丧之仪、入殓成服之仪、出殡安葬之仪三部分组成,我们将按照仪式进展的顺序进行详细的叙述。

(一)临终初丧之仪

临终初丧之仪主要包括送终、更衣停尸、烧哭丧纸与着丧服、给死者明路、布置灵堂、择日与选墓地、报丧、打墓等几个环节。

1、送终

死者弥留之际,要在亲属的陪伴下走完人生的最后旅程。这时,所有的儿女都要守候在身边,为其盥洗手脸、理发、梳头,听其嘱托身后事,俗称“托家事”。

2、更衣停尸

死者去世后,由几位生前的异姓好友为其穿着提前缝制好的寿衣。按当地的习俗,寿衣的用料、制作都有严格规定,忌讳重重。用料忌讳用缎子,而只用绸子;整套服装不能够有扣子,而且全部要带子系紧,以“带子”表示后继有人;讲究“丧事不能成双”,故寿衣的件数都是按单数来准备的。更衣完毕,由子女将死者的尸体抬至正堂的灵床上。

3、烧哭丧纸与着丧服

死者置身于灵床,亲属要在其头顶放置一个炕桌,炕桌上摆放一个用来烧哭丧纸的盆子,所烧的纸钱就是死者上路要携带的“盘缠”。按当地人的说法,烧纸盆盛满纸灰后,前三盆纸灰一定要由死者的子女端走。孝子们服全孝,即头着孝帽,身着孝服,脚穿蒙了白布的鞋子。死者的侄子、外甥以及孙子们则只着孝服,头扎白布条,其余远亲则臂缠白布即可。若有重孙,则臂缠红布。

4、给死者明路

死者咽气后,亲属们要立即动手用揉好的面捏制七盏碗状的面灯,在里面放上煤油和灯芯,依次摆放在正房门口、院子中间、大门口及通向各方的路口。

5、布置灵堂

灵堂是死者灵魂的暂居之地,也是人们凭吊死者的地方。在当地,灵堂通常设置在死者家里的正堂内,正堂门口的台阶用来摆放供桌,上面供奉着死者的遗像以及香炉、香烛等物品。

6、择日与择墓地

中国的传统文化讲究看风水,特别是人死后一定要请风水先生按照黄历来挑选下葬的吉日与风水好的墓地。对后辈儿孙而言,若能在黄道吉日把死者安葬在一块风水好的地方,不仅利于死者迅速转世投胎,而且具有禳灾辟邪,佑护子孙人丁兴旺,官运和财运亨通之效。

7、报丧

选好下葬的吉日与墓地后,死者的家人就要给各地的亲朋好友通知死者去世的消息和下葬的日子,以便亲友们及时来吊唁。这时,还要备好礼物在当地请一个较有权威的主事人,称之为“执事”,由其负责主持葬礼进行的各种仪式。

8、打墓

在大家都忙于操办葬礼时,死者家族会在本村找六个与死者属相相同但血源关系已出五服的青年男子去墓地打墓,提前挖好墓坑。当地人认为,由与死者相同属相的男子打墓,既利于死者早登极乐,又可以起到震宅佑户的作用。

(二)入殓成服之仪

入殓成服之仪是整个丧葬仪式的核心部分,包括迎娘亲、吊丧、领羊、念祭文诵经、说娘家话、扫材殓棺六个环节。

1、迎娘亲

娘亲就是死者的娘家人。当地讲究在清晨迎娘亲,迎娘亲的地点通常选择在村口。亲朋好友们抬着供桌、拿着纸货在前,孝子们服全孝、执孝棒躬身紧随其后。

2、吊丧

吊丧是整个家祭仪式中历时最长、最繁忙的活动。吊丧者到达后,执事者会大声报出他们的身份,呼唤他们到灵堂给死者烧纸、上香并敬献自己带来的果品,当地人称之为“浇点”。

3、领羊

我国北方,丧礼中的领羊仪式有着悠久的历史。为死者领羊的通常是他的子女与娘家人。当地人认为,人死后灵魂会附在羊身上,把持羊的身体来表达他是否尚有未了心愿。倘若意愿达成,死者的灵魂便会离开羊的身体而去,羊的身体亦会随之颤栗,才表示人真正了无牵挂的死去。如果死者仍有未尽之事,灵魂便久久不愿离去,羊就不会颤栗。这种情况下,乡邻们就会对这个领羊人议论纷纷。事实上,牵来的羊大多在丧葬仪式举行的这几天被宰杀,以供参加丧礼的人们食用。所以在某种程度上,今天的牵羊仪式已变成当地人变相炫耀家族人丁兴旺和财大力粗的一种手段。

4、念祭文、诵经

人死后为之书写祭文来表述死者的生平事迹是我国传统丧葬制度中必不可少的一个事项。在皋兰农村,有专门从事写作祭文的人员。凡有丧事,死者家人就会备些礼物央请他们为死者书写祭文,祭文的格式大多仍参照古体文的写法。祭文的宣读多在正午时分进行,由长子念诵,念毕烧毁。

5、念祝文、说娘家话

祝文是死者生前所留下来的遗言,由娘亲代表宣读,宣读完毕后要焚于死者灵前。祝文念毕就开始行说娘家话仪式。说娘家话有一套固定的说辞,采取一问一答的形式。由娘亲代表发问,丧家请执事待为回答。目的在于表彰死者生前的功绩,教育子孙后代要孝敬老人。

6.扫材敛棺

扫材通常在下午进行,由死者的大女儿执行。所谓扫材是指大女儿要用扫帚把事先铺放在棺材内的碎木屑扫出。敛棺一般是在深夜进行,具体时间由风水先生提前选定。敛棺时,在棺材内铺麻,敛棺的人数不但为双数,而且敛棺人的属相不能与死者的属相相克。

(三)出殡、安葬仪式

出殡、安葬仪式包括启灵、扫墓、埋葬、答谢助葬者等环节。

1、启灵

启灵的时间是由风水先生提前看好的,一般选择在凌晨。启灵前,执事者要先祈祷,用菜刀把一个空碗砸碎,并把碎片扔出院子,然后用刀背象征性的砸棺材一下。当地人说,这是为了把孤魂野鬼赶走,剔除所有污秽的东西。启灵的时辰一到,鸣放鞭炮,由长子将灵柩背至院门口,用粗绳捆好,由事先在村里挑选的年轻力壮者与孝子们一起轮流抬往墓地,其他人则拿着花圈和各种各样的纸货尾随于后。霎时间,鞭炮阵阵,哭声遍野。

2、扫墓

下葬前,死者所有的儿孙都要向墓坑内丢钱。执事者则会一一报出每一个人丢入墓坑内的钱数,故而谁都不会丢的太少,以免村里人笑话对死者不孝顺。丢完钱后,会有一个打过墓的人下墓坑去扫墓,把钱全部收集起来,分给其他打墓的人,算做打墓的报酬。

3、下葬

灵柩放至墓坑后,长子下墓坑,打开棺盖给死者“整容”,将其身体放正,把盛满浇点的粮浆罐放至死者的左上方,盖好被褥,撒上七星钱,盖棺。填土时,先由长子背向墓坑扔三锹土后,众人帮忙埋葬。子女们在坟前烧纸货,脱孝衫。

4、答谢助葬人

安葬仪式结束后,孝子们要跪在家门口一一答谢参加丧礼的亲朋好友、邻里乡亲。死者家的院子里则早早准备好热水、新毛巾和一把菜刀,凡是参加葬礼的人都要洗净手、摸一下菜刀,这么做的目的是洗去污秽、杀尽煞气。最后,死者家设宴请所有参加葬礼的人。

纵观整个丧葬仪式的过程,皋兰县丧葬仪式具有如下几个特点:

1.奉行儒家孝道,事死如事生

丧葬礼俗作为封建礼教与灵魂观的产物,其核心诉求就是突出和倡导儒家的孝道,并通过“事死如事生”方式来实现这一诉求。故而,丧礼的各个环节都是按照如同对待生者那样对待死者来安排的,如替死者准备上路的盘缠,让死者享受时下的珍羞果品以及焚烧各种各样的驼骡象马、童男童女、汽车高楼、家电摆设等纸货让死者使用等,都是在力图把现实社会的一切原封不动地搬到鬼魂世界,从而把儒家的“孝道”突显到了极致。

2、重血缘家族关系,等级森严

传统社会中的人从诞生到死亡都与家族脱不开关系。活着是家族的一员,要为家族增光添彩,死后要被埋进家族的墓地,享受家族后人的祭享。家族精神便以这种方式一代代传承下来。新湾村的整个丧礼过程,十分强调各司其职,如辈分的不同在丧礼中所处的不同地位,长子在不同的场合所扮演的主导角色,嫡亲们在每一个环节不同的分工,娘家人的问难以及乡邻们的捧场等。参加丧礼的每一个人,他们在丧葬活动中的语言、行为以及所处的位置都严格依照丧葬仪式的规范要求来做,不敢轻越雷池一步。人们利用这次人生大礼,进一步强化宗族伦理秩序。

3、封建迷信色彩浓厚,禁忌重重

祖先崇拜是中国人共同的情结。为了得到祖先的护佑,该地的丧礼中炮制出了各种各样的禁忌,如死者寿衣的用料的选择与制作要求,打墓人属相的限制,风水先生对丧礼的左右等,封建迷信色彩弥漫于丧葬礼俗的方方面面。对于这种丧葬仪式,我们要取其精华、去其糟粕,移风易俗。

参考文献:

[1]朱熹.《四书集注》. [M].长沙:岳麓书社,2004.(63)

[2]马林诺夫斯基. 《巫术科学宗教与神话》.[M].北京:中国民间文艺出版社,1986.(30)

[3]李建宗.《仪式与意识:对丧葬的解析》.[J].文化学刊.2008.(2)

城市文化含义范文4

河南省高级人民法院:

你院〔1989〕豫法经字第14号请示报告收悉。关于中国河南省军区诉郑州市花园路城市信用合作社借贷、担保合同纠纷一案的法律适用问题和对信用社统一印制的无期限、无数额的担保协议书的效力认定问题,经研究,答复如下:

一、本案担保合同签于《借款合同条例》颁布之后、生效之前,可以适用该条例第八条对借款合同保证人的法定条件和法律责任的具体规定。

二、担保人河南省军区营房处在贷款担保书上注明“只限透影机款,不担保每笔贷款”,透影机款应视为担保的限额,其担保责任不能超出透影机款的范围。

三、本案借款合同双方在1985年3月15日的借据上注明:“约定偿还日期:1985年7月13日”。担保合同作为从合同,应以主合同的偿还日期作为担保还款的期限,不应视为无期限的担保。

城市文化含义范文5

关键词:文化景观;符号;文化传达;装饰

一、城市文化景观

景观(Landscape)最早的含意是城市景象。“景观是审美的、景观是体验的、景观是科学的、景观是有含义的。景观是自然及人类社会过程在土地上的烙印,是人与自然、人与人的关系以及人类理想与追求在大地上的投影。这烙印的最深刻之处莫过于城市……人类所有这些复杂的人性和需求被刻写在大地上,刻写在某块被称为城市的地方,便成为城市景观。在现代城市景观设计中,人们对设计的文化与审美的要求越来越高,设计师既关注城市生态环境的改善与优化,又关注城市空间形态和谐的整体设计,更关注民族传统文化的发掘、传承与表达。随着经济的飞速发展。我国城市建设的步伐也越来越快,人们希望尽快改善城市的生态环境,提高自己所在城市的文化品位,提升城市的文明水准,于是城市广场、市民广场、文化广场等应运而生,城市景观蔚为壮观。在各式各样的城市景观中,以展示民族和地域特色文化为目的的景观就是城市文化景观。城市文化景观有别于城市园林和城市中其它纯自然景观,其主旨是彰显文化主题,追忆和传颂本民族的灿烂文化,唤醒并强化市民的文化意识,提高城市文化品位。从这个意义上说,城市文化景观就是一本关于文化的书、关于历史与人的书,它能让徜徉于其中的人们去细心阅读和品味,体验过去和现在,解读文化和历史,由此,在得到文化的熏陶和心灵上的抚慰之后,能够获得本民族文化的认同和归宿,继以思考未来。创造新的生活方式和新的文化。

二、文化传达

景观是由景观设计元素和景观符号构成的,作为城市文化景观中的景观符号,其首要的意义是承载和传达文化信息。位于兰州市滨河路绿色长廊的水车园、黄河母亲雕像是兼具文化性和纪念性的城市文化景观。它位于市内美丽的滨河路,与黄河在空间和意境上融为一体,交相辉映。自设计完成以来,它就成为了人们观景、游玩、休闲、和娱乐的最佳去处。名为公园,实则是名符其实的深受市民欢迎的城市文化广场。水车园、黄河母亲雕像的策划、设计与建造为兰州市民创造了一处具有强烈归宿感的城市公共空间,创造了一处亮丽的城市景观。这一景观是自然的、艺术的,更是文化的,它给市民带来了精神上的温馨抚慰与无限快乐。

水车园是纪念性的文化景观。“人类的纪念情感通过客观事物与历史事件的关联而获得宣泄”黄河,中华民族的母亲河,因此,设计师在水车园公园的景观设计上主题鲜明突出,在设计元素的选择、处理和景观符号的设计上颇具匠心。这些设计元素和景观符号在整体空间安排上,既清晰地突出了黄河内在的含义和精神,又很好地抒写出了这一特定景观的文化主题。

在这样一个特定的文化景观中。其景观符号与装饰自有其特别的意义。德国艺术史学家格罗塞在其著作《艺术起源》中谈到原始装饰时这么说:“原始装饰的效力,并不限于它是什么,大半还在于它是代表什么。”无庸置疑,作为现代城市文化景观中的景观符号和装饰作品,设计师更应该赋予其具体的深刻的文化内涵,向市民展示民族的、地域的或地方的特色文化与文化精神。显然,水车园公园的景观符号及其装饰的意义就在于传诵黄河的民族和文化精神,同时也在创造着具有时代意义的新文化。

三、装饰与审美

这里的文化景观符号是由设计师通过材料和空间手段转化而成的,从环境艺术的角度说,它们是富有审美意义的环境艺术作品,起着装饰美化环境的作用。

原始的作为一种景观符号展示于建筑与环境景观之中,则更加突显出它的装饰美感。在滨河路,中华民族的母亲河:黄河,同样被设计转化成为立体的装饰雕刻作品,并以雕塑与装饰的艺术语言同观瞻的人们亲切对话。

另一方面,所谓“景观是美”乃因景观之美首先源于其美的装饰。景观符号具有装饰特性和装饰美,其本身就是一种装饰。装饰是一种有意味的形式。就纪念性文化景观中的景观符号而言,它不但具有深层的文化含义,包含着特定的社会感情和文化意识,而且具有更为独特的美的形式,它不仅是“纪念性”的,从人物雕像、经典片断、代表作品、故事名言等方面引起人们对特定人物或事件的追忆与怀念,而且还是“文化性”的,从文化、历史、理想、象征、隐喻等方面满足人们更深层次的需要,更是“装饰性”的,从秩序、形式、材质、肌理、线条、色彩等方面带给人们以视觉和心理上的审美愉悦。时代设计理念与文化意识以及特定的表达对象,共同铸就了兰州黄河风情线上的景观符号与装饰样式,这些景观符号与装饰不仅时刻散发着浓厚的、独特的文化气息,悄然向人们诉说着特有的民族文化精神,而且也在怡悦着人们的性情。

此外,通过特定文化主题的展示和富有个性化的艺术装饰而塑造出来的文化景观,必然会感化人们的心灵世界,影响人们的文化观念、文化态度甚至民族感情,同时也在塑造人们良好的社会行为。所以,装饰还与特定的社会文化之间存在着一种互动关系,它受特定的社会文化的影响,同时也能塑造出良好的社会文化精神。

城市文化含义范文6

关键词:地标性建筑;城市风格;互融性;适应性

中图分类号:TU984 文献标识码:A

2011年上海世博会的口号是“城市让生活更美好”。21世纪是城市的时代,也是全世界范围内的城市相互竞争的一个时代。众所周知,地标性建筑是一个城市的名片,也是一个城市对外的窗口。例如上海的东方明珠电视转播塔,北京的紫禁城,台北的101大厦以及美国纽约的世贸双子星大楼等等。这种规模庞大的地标性的建筑通常代表着一个城市对外的形象以及所承载的这个城市的文化与内在的精神,正是由于这种原因,每个城市的向前发展都离不开一座座地标性建筑的设计与制造[1]。本文作者通过查阅大量的参考文献,从城市地标性建筑的含义与特点入手,重点分析了地标性建筑在设计的过程中与其城市风格的适应性关系,并对我国目前地标性建筑设计与城市风格相适应的方面所存在的问题进行了相关分析,作者提出了自己的一些想法和建议。

地标性建筑与城市风格的内在关系

地标性建筑是城市风格体现形式之一

在世界的建筑学界的范围内有这样一种说法,一个城市的建筑就是这个城市向世界表达自己城市风格的最好的媒介。随着我们国家的城市化进程的加快,城市风格与形象的传播与城市建筑之间的关系日益凸显出来。我国著名的建筑学家梁思成认为所谓的地标性建筑就是那些能够承载城市基本特征的建筑,就是从广义的角度来说能够作为城市的一种内在的象征和城市代号的建筑。这种伟大的建筑虽然在功能的作用上是地标物,但是这种地标性建筑的本质已经是一种这所城市的代表与象征了[2]。

地标性建筑在设计是要体现与周围城市环境的互融性

地标性建筑在设计上要体现出与当地城市的互融性主要体现在两个方面:1)在物质层面上地标性建筑设计的风格,大小比例以及和色彩搭配,这些设计的基本要素要始终与当地的基本的地形地貌相融合;2)另外一方面的融合就是精神层面的融合了,地标性建筑的设计要与当地的民族风俗、以及精神文化相结合起来,例如美国著名的建筑学家弗兰克·劳埃德·赖特就曾经提出,地标性建筑的设计可以是这个城市在历史发展过程中的一个符号,这个简单的历史符号通过建筑设计的运用,转化成为这个城市的地标性的建筑,由抽象的城市发展的历史文化转变成一个具象的地标建筑,这就体现出一种抽象与具象内在相容性。

在这里作者以央视的“铁裤衩”大楼为例来分析这种地标性建筑与城市内在文化的一致性,央视大楼的项目的总负责人雷姆库哈斯指出由于大雾天气在北京随处可见,采用辨别性极高的绿色脚手架,央视大楼的表面采用的是由很多槽钢够的一种交叉式网络结构。并在不同的天气下会呈现出不同的视觉效果,这种建筑设计方案在制造的过程中的难度很大,体现了中国人的一种不惧权威以及敢于尝试的民族精神与传统的北京特色。

我国地标性建筑在设计及发展过程中存在的问题

2.1 地标性建筑设计与城市周围环境的不协调

我们国家最近几年以来各个地级城市新增了很多的地标性建筑,但是很多地标性建筑在设计的过程中并不能很好的体现这个城市的内在风格以及城市周围的环境并不能够很好的协调一致。所以解决城市地标性建筑与周围环境的互融性的方面的问题还是十分迫切的。

2.2 我国很多地标性建筑就是形象工程以及设计和使用的寿命较短

目前我们国家的许多地标性建筑在设计和制造的过程中都不能得到社会公众的参与,导致很多地标性的建筑就是一种形象工程,决策者的公共意识匮乏,导致了地标性建筑的来去匆匆。例如在2007年西湖美景的第一高楼,设计寿命为100年,但是仅仅使用了13年就被爆破拆除;2009年亚洲最大的拱形建筑沈阳的夏工被爆破拆除。

笔者针对地标性建筑与城市风格的适应性意见与看法

地标性建筑的设计不仅要满足其基本的功能还要满足其城市文化的传承

笔者通过大量的参考文献的调研,可以发现所有的地标性建筑都要通常具备以及几个功能;1)显示功能;2)指代功能:比如上海的外滩有着万国建筑博览的美哦成,外滩那美丽而各有特色的建筑群成为旧上海的一个缩影,外滩的建筑群就很好的体现出了上海很多冒险家乐园的内在气质,外滩建筑的设计更加具有国家化的视野,满足这个城市发展的内在需求。最后就是一种交流的功能,一般的地标性建筑都是这个城市历史文化的缩影。

中国的地标性建筑应该体现出中国的传统文化特征

我国著名的建筑大师梁思成先生在十几年前就提出来,中国的建筑设计一方面要体现出中国内在的有休息的建筑文化的传统,同时还要把自己的特色表现出来。地标性建筑代表着一个城市的文化与风格更是代表着一个国家的民族特色,在地标性建筑设计领域,笔者在这里认为只有是民族的才是世界的。

小结

本文作者通过查阅大量的参考文献,从城市地标性建筑的含义与特点入手,重点分析了地标性建筑在设计的过程中与其城市风格的适应性关系,并对我国目前地标性建筑设计与城市风格相适应的方面所存在的问题进行了相关分析,作者提出了自己的一些想法和建议。得到结论如下:

地标性建筑是城市风格体现形式之一,在设计时是要体现与周围城市环境的互融性。

我国地标性建筑在设计及发展过程中存在的问题:1)地标性建筑设计与城市周围环境的不协调;2)我国很多地标性建筑就是形象工程以及设计和使用的寿命较短。

最后笔者认为地标性建筑的设计不仅要满足其基本的功能还要满足其城市文化的传承,只有民族的才是世界的。

参考文献

[1] 牛龙珍,邹 倩. 作为媒介的地标性建筑[J]. 文化传播与教育.2013,8:23-25.

[2] 孙艳. 城市地标性建筑与周围环境互融性设计研究——以西安市为例.硕士学位论文[D].山东:山东轻工业学院.2012,45.

[3]郑欣. 从《负建筑》思考地标性建筑[J]. 艺术评论,2011,06:123-125.