前言:中文期刊网精心挑选了风俗习惯的意义范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
风俗习惯的意义范文1
【关键词】 ;传统,风俗习惯;研究
一、 的传统表亲婚姻研究:“上山丫头”和“回乡丫头”
认为,在传统社会里形成的表亲联姻的风俗习惯,是为了满足实际生活的需要。“婚姻者合二姓之好,上以事宗庙,下以继后世。”从这句古话里,我们可以得知,传统社会婚姻的主要目的是延续后代,正所谓“不孝有三,无后为大。”可是,在传统社会什么样的婚姻是最理想的婚姻呢?“在过去,表亲婚姻是最理想的婚姻关系。”并且在传统社会,这种表亲婚姻的习俗也相当盛行和普遍,以致“公婆”和“舅姑”的称谓都可以合在一起。“洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。 妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无。”但是,为什么在传统社会表亲婚姻会如此的盛行和普遍呢?
在看来,传统社会表亲联姻盛行的原因是为了适应生活的需要。指出,在传统社会里“儿女的婚姻大事完全由父母安排并且服从父母的安排。谈论自己的婚姻,被认为是不适当的和羞耻的。因此,这里不存在求婚的这个说法。婚配的双方互不相识;在订婚后,还要互相避免见面。”于是,传统社会便存在有了这样的状况,“在男方和女方亲家之间,很明显地缺少经济互惠关系。而且婚姻的安排很少考虑到丈夫和妻子的爱好,因而存在这家庭不和睦的可能性,它会导致家庭不稳定,从长远来看,经济互惠是亲属制度的基本稳定力量,但是媳妇的处境不利于这个群体的和睦相处,于是,表亲婚姻便成了解决这种困境的方法。”为什么表亲联姻会成为一种问题的解决办法呢?在看来,这主要是因为“表亲们的父母中必有一人是出于同一抚育团体的;姑母和父亲,舅父和母亲,或是姨母和母亲本是一家的同胞。于是,在表亲中传袭着一部分相同的生活习惯。表亲又不是属于同一生活合作的团体,这是因为,在传统社会中婚姻是以父系为主的单系氏族团体,而表亲就是在单系组成的氏族之外的姻亲。姻亲并不是进入实际重要的合作事业。因而,表亲有了许多成为配偶的优势条件。他们有着相近的生活习惯,在日常生活中不易发生冲突,而在社会结构上他们又是家庭组织的,姻亲关系再加上婚姻关系并没有产生矛盾,于是便产生了‘亲上加亲’。”
指出,传统社会的表亲联姻主要有两种形式;“上山丫头”和“回乡丫头”。上山丫头和回乡丫头是两种婚姻的名称,“一个女孩子嫁给她父亲的姊妹的儿子,叫做“上山丫头”,“上山”意味着家庭的兴旺。一个女孩子嫁给她母亲的兄弟的儿子,叫做“回乡丫头”,就是一个女孩又回到她的本地。不过,在传统社会里,对这两种表亲婚姻的态度却大不相同,一般情况下更喜欢上山丫头,而排斥回乡丫头。认为上山丫头是越爬越向上的,而回乡丫头则是愈回愈糟,不怎么吉利。”但是,为什么人们喜欢“上山丫头”,而不喜欢“回乡丫头”呢?
认为这其中的原因是为了更好的生活。在看来,在传统社会中婆媳关系并不好,“家庭的纠纷更经常地发生在媳妇和婆婆之间,她们之间发生摩擦是司空见惯的。丈夫和公公白天不在家中,终日劳动,但是婆婆总是在家中。儿媳对婆婆本来毫无感情基础,来到这个家之后,感到自己被婆婆看管着,否则,丈夫会替婆婆来打她。婆婆代表着权力。” 于是,在“上山型”的婚姻中,“这个女孩子成为她父亲的姊妹的儿媳,她的婆婆是从她的父亲的家中来的,和儿媳的父亲还有着亲密的关系,于是婆媳关系会更和谐些,因而人们更喜欢“上山型”;但是“回乡”型的婚姻中,一个女孩成为她母亲的兄弟的妻子的儿媳。兄弟的妻子曾在婆婆手里受过苦的。兄弟的妻子的婆婆正是女孩的母亲的母亲。当这个女孩子落到了她母亲的兄弟的妻子手上当儿媳,而她的婆婆正是她母亲的母亲的儿媳,她正好成了她婆婆报复的对象。因而,在这种情况下,婆媳关系紧张,家庭不会和睦,因之,人们也就排除“回乡型”。”
二、传统巫术风俗习惯的研究:巫术
认为,在传统社会形成的风俗习惯巫术是为了适应生活的需要。在巫术中,“我们可以看到巫师、行为和表征:我们把完成巫术行为的人叫做巫师,即使他不是专门的巫师;巫术的表征指那些跟巫术行为相对应的观点和信仰;而巫师行为;我们称之为巫师仪式。”在看来,“巫术不是一个人自发的个人的行动,而是一种有组织的制度。有一个固定的人,他拥有魔力并负责施展巫术。其次,有一套传统的礼仪来唤起超自然的干预。最后还有一些神话来维护这种礼仪和巫术师的能力。”
不过,认为,巫术产生的原因是为了满足实际生活的需要。指出,“科学只能通过人力的有效控制来支配自然因素。自然因素中尚有不能控制的因素。承认人的力量有限,转而产生种种巫术,但巫术并不代替其他科学。它只是用来对付大自然灾害的一种手段。它并不排除其他手段。科学和巫术同时被用来达到一个现实的目的。他们的科学知识和装备仍然不足以控制许多自然灾害,对巫术的需要依然保持不变。”其实,在看来,巫术只是满足某种需要的手段。“在乡土社会中很多行为我们自以为是用来达到某种欲望或目的,而在客观的检讨中,我们可以看到这些行为却在满足主观上并没有自觉的需要,而且行为和所说的目的之间毫无实在的关联。巫术是最明显的例子。譬如驱鬼,实际上却是驱除了心理上的恐惧。鬼有没有是不紧要的,恐惧得驱去。”事实上,当人类遇上困难时,科学知识与能够控制的力量对解决这困难宣告无效时,便会体认自己的无能。此时,他的恐怖、焦虑、希望,在他的躯体中产生了一种非稳定的平衡,而使他去寻找一种替代的行为。而这这种行为的具体表现是巫术。
当然,巫术在传统社会中的功能有很多。“巫术不仅对个人而言,可以促成人格的完整,对社会而言,它也是一种组织的力量。”其实,在传统社会中“常常利用巫术来维护社会秩序。人们所以不敢不遵守这些规则,并不是为了恐怖法律所加于身体上的惩罚,而是怕违犯以后超自然所予的惩罚。这种巫术的应用,像以巫术为人疗疾驱祟一样,可以说是对于社会有利的,是合于道德、法律、宗教规范的。”不过,觉得“我们对鬼神也很实际,供奉他们为的是风调雨顺,为的是免灾逃祸。我们的祭祀很多有点像请客、疏通、贿赂。我们的祈祷是许愿、哀乞。鬼神在我们是权力,不是理想;是财源,不是公道。一个跪在送子观音前磕头的妇人,她的心头绝不会有牺牲这两个字。她的行为无异于在街头做买卖,香烛和磕头是阳冥之间的通货。”因而,始终认为在传统社会里形成的风俗习惯巫术只是满足生活需要的工具。
【参考文献】
[1] .江村经济.全集.第二卷.99、105.
[2] .生育制度.全集.第四卷.261.
[3] .江村通讯.全集.第一卷.474.
[4] .家中的儿媳.全集.第二卷.103.
[5] .江村经济.全集.第二卷.106、185.
[6] .科学与巫术.全集.第二卷.184.
风俗习惯的意义范文2
【摘要】
目的 通过研究痛风患者颈动脉内膜中膜厚度(IMT)与脂联素、胰岛素抵抗(IR)的关系,探讨脂联素、IR在痛风患者动脉粥样硬化中的作用。方法 测定60例痛风患者、40例尿酸正常的健康志愿者(对照组)空腹血糖(FPG)、空腹胰岛素(FINS)、甘油三酯(TG)、总胆固醇(TC)、高密度脂蛋白(HDLC)、低密度脂蛋白(LDLC)、血尿酸(Ua)及脂联素(APN)水平,测量颈动脉内膜中膜厚度IMT),同时计算体重指数(BMI)、胰岛素抵抗指数(HOMAIR);并以颈动脉IMT为应变量,FPG、FINS、血脂、BMI、HOMAIR、Ua、脂联素为自变量,进行多元逐步回归分析。结果 痛风组TC、LDLC、FINS、Ua、HOMAIR高于对照组(P
【关键词】 痛风;动脉粥样硬化;脂联素;胰岛素抵抗
痛风患者存在胰岛素抵抗(IR),高尿酸血症是动脉粥样硬化(AS)及冠心病的独立危险因素,脂联素与IR及AS密切相关,而痛风患者脂联素水平变化与IR及AS的关系目前未见报道。本文旨在通过测定痛风患者各代谢指标及脂联素水平,并测量痛风患者颈动脉内膜中膜厚度(IMT),探讨脂联素、IR与痛风患者颈动脉IMT的关系。
1 对象与方法
1.1 对象
采用随机方法选择2008年10月至2009年6月我院内分泌科门诊和住院的男性痛风患者(Gout组)60人,年龄(58.07±13.25)岁,体重指数(BMI)(25.04±1.67)kg/m2;并选择同期血尿酸水平正常的男性健康志愿者40例为对照组(C),年龄(58.88±14.70)岁,BMI(24.86±1.76)kg/m2。两组患者年龄、BMI比较无统计学差异(P>0.05)。两组经常规检查排除糖尿病、甲状腺疾病、肾病、心脑血管等系统疾病,肝、肾功能正常,均无自身免疫性疾病、血液系统疾病、恶性肿瘤,除外泌尿系统结石的患者,且3个月内无急慢性感染,未使用抗生素、非甾体抗炎药物、免疫调节剂等。两组人群均签署知情同意书。
1.2 痛风诊断
均有急性痛风性关节炎发作史,参照刘新民主编《实用内分泌学》第3版有关痛风的诊断标准。
1.3 试验方法
两组人群晚餐后禁食10~14 h,次日清晨抽静脉血测空腹血糖(FPG)、空腹胰岛素(FINS)、甘油三酯(TG)、总胆固醇(TC)、高密度脂蛋白(HDLC)、低密度脂蛋白(LDLC)、血尿酸(Ua)及脂联素。血糖用葡萄糖氧化酶法测定,胰岛素、脂联素采用ELISA测定。血清脂联素试剂盒由美国MARKET INC公司提供(灵敏度<0.05 mg/L,指标批内CV<10%)。TC、TG、HDLC、LDLC用全自动生化分析仪测定。Ua检测采用尿酸酶过氧化物耦联法。IMT测定:采用彩色多普勒超声诊断仪,测量双侧颈总动脉及分叉处前后壁12点IMT,取其平均值。
1.4 计算公式
反映胰岛素抵抗的指标稳态模型评价(HOMAIR)=(空腹胰岛素×空腹血糖)/22.5。
1.5 统计学分析
使用SPSS11.0统计软件进行分析。所有数据行正态分布检验,非正态分布数据进行对数转换。对于符合正态分布的计量资料采用x±s表示,两组间均数比较采用t检验。各变量之间的关系先进行相关分析,然后进行多元线性逐步回归分析,筛选影响痛风患者颈动脉IMT 的因素。
2 结果
2.1 两组人群临床资料比较
痛风组TC、LDLC、FINS、Ua、HOMAIR高于对照组(P
2.2 两组人群颈动脉IMT及脂联素比较 痛风患者颈动脉IMT高于对照组,而脂联素水平则较对照组明显降低,差异均有统计学意义(均P
2.3 痛风组颈动脉IMT影响因素的相关分析
对可能影响痛风患者颈动脉IMT的因素:年龄、FPG、FINS、TG、TC、HDLC、LDLC、Ua、BMI、脂联素、HOMAIR行直线相关分析。结果显示,在痛风组中颈动脉IMT与年龄(r=0.317,P
2.4 痛风组颈动脉IMT影响因素的多元线性逐步回归分析 以颈动脉IMT为应变量,年龄、FPG、FINS、TG、TC、HDLC、LDLC、Ua、BMI
、脂联素、HOMAIR为自变量,对痛风组进行多元线性逐步回归分析。结果显示在痛风组,进入回归方程的有脂联素、LDLC和BMI,提示脂联素、LDLC和BMI是影响痛风患者AS的独立危险因素。见表2。表2 痛风组多元线性逐步回归分析结果(略)
3 讨论
大量研究表明,痛风常与某些心脑血管疾病、肥胖、高血压、高脂血症、糖尿病并发。作为嘌呤代谢紊乱的痛风是冠心病、高血压、高脂血症、糖尿病的恶化因素,研究发现血清尿酸水平是发生AS的独立危险因素〔1〕。
本试验结果提示痛风患者颈动脉IMT高于正常人群(P
高尿酸血症导致AS可能与以下原因有关:(1)尿酸的物理溶解度较低,在血中易析出尿酸结晶,尿酸结晶被析出后附着于血管壁上,损伤血管内膜及血管内皮功能,尿酸结晶可以激活血小板,致血小板凝聚,促使血栓形成。(2)增加循环中内皮素含量。(3)高尿酸血症可以促进LDLC氧化修饰,还可通过增加氧自由基生成来参与炎症反应。大量生成的氧自由基不仅损伤血管内皮功能,还可以激活单核细胞和血小板释放炎性细胞因子、趋化因子和生长因子,合成胶元纤维,促使血管VSMC增生,致血小板聚集黏附形成不可逆斑块和血栓,从而导致AS的发生和发展。
脂联素与IR密切相关,且脂联素具有心血管保护作用。大量研究表明,在肥胖、2型糖尿病、心血管疾病患者血中脂联素水平降低〔2,3〕,这些患者同时伴有IR和高胰岛素血症。Schulze等〔3〕研究发现2型糖尿病人群中血浆脂联素水平增加可以适度降低患冠心病的风险。近年的研究表明脂联素具有多种生理功能,可抑制血管内皮细胞炎症及黏附、巨噬细胞向泡沫细胞转化、血管VSMC的增殖移行以及改善糖脂代谢,影响动脉粥样硬化的形成。另报道脂联素能抑制肿瘤坏死因子α的合成和巨噬细胞的吞噬功能,抑制外周单核细胞的生长和炎症因子的释放,具有抗AS的作用。
总之,痛风患者存在脂代谢紊乱、IR及脂联素水平降低,这些因素共同促进痛风患者AS的发生与发展。
参考文献
1 Kawamoto R,Tomita H,Oka Y,et al.Relationship between serum uric acid concentration,metabolic syndrome and carotid atherosclerosis〔J〕. Intern Med,2006;45(9):60514.
风俗习惯的意义范文3
论文关键词 风俗习惯 善良风俗 刑事 民事 司法
在我国司法改革的进程中,远离传统文化、背弃良好风俗习惯,在一定程度上存在着正面及负面的影响。特别是在基层司法实践里,合情、合法地运用良好的风俗习惯,对化解矛盾纠纷和推崇文明健康向上以及促进社会和谐都起到积极作用,这对于司法来说无疑是一个有益的选择,鉴于良好风俗在民事司法实践中广泛的融合,文中主要针对善良风俗习惯在民事司法中的适用加以详细的阐述。
一、善良风俗习惯的理论基础
中国是一个传统的“礼俗”的国家,传统意义上的“礼俗”社会,法律不是解决社会里的一切矛盾和纠纷的万能钥匙,善良风俗习惯是人们普遍接受和认知的生活的真实写照,这使得良好的风俗习惯更容易得到人们认可、依循,在民事司法的实践中很关键。
善良风俗,即好的风俗,优秀的风俗。而“善良风俗”在不同的学者研究行文里称谓不同,但是含义在大体上是没有出入的。
善良风俗是社会存在和发展必不可少的道德规则,是一种道德律,是客观合理的社会道德,其包括了法律自身内在的道德价值及原则。
善良风俗,可以说是民法中的公序良俗原则,是社会存在、发展的一种最基本的一般道德,是一种习惯、通行做法,在一定地域内普遍得到人们的公认,同时又不违反法律、国家政策,在人们的生活实践中得以反复适用。
善良风俗作为一种地域性的社会道德,有民间特性,不等于“社会公德”,应该结合风俗所依存地域的文化、地理、经济等环境因素综合评价。
二、善良风俗习惯在司法实践中的适用
(一)在民事司法实践中的适用
风俗习惯对不同类型的审判都能发挥不同程度的作用,但是鉴于习惯普遍是在民间、行业中所形成的,调整的大都是民商事内容,此外,刑事和行政领域都是由国家主导、进行的,依据严格的法律、规范,因而,风俗习惯主要是在民商事实践中发挥着作用。
善良风俗在民事司法实践中的应用主要体现在:由婚约引发的有关财物的纠纷、赡养权纠纷、侵权纠纷、出嫁女与外来女婿有关村民资格而引起的有关纠纷等几方面,由此可以看出主要适用范围集中在婚姻、继承、相邻关系三个民事领域,这种适用局面的形成与长期中国商品经济不发达相关,这些纠纷形成一套关系网络,与人们日常生活密切,因此在民间得到长期发展,促使人们形成众多的善良民俗、习惯。
适用领域主要包括商事审判领域、民事审判领域、执行工作领域三个领域。人们能够接受理解风俗习惯在民事、商事审判领域的明显适用性,对其在执行领域对风俗习惯的运用,有很大争议。一方认为,民事审判过程中可以适当地引入善良风俗,有利于化解矛盾,有利于促进社会的和谐。河南清丰法院就强化民事审判中的善良风俗的运用提出了“有法必依原则、补充使用原则、最大限度适用原则、避开忌讳原则”四项原则。但是执行程序作为民事救济最后一道程序,强调的是强制性,若运用风俗习惯的话,会削弱执行程序的威信。另一方则这样理解,执行程序也属于民事诉讼程序,而在民事诉讼中,民众中普遍存在风俗习惯必将会得到法院的正视。民众的生活领域,风俗习惯与之更为贴切,而善良风俗存在于民间法中,适当地由民间法调控、解决一切,尽管执行程序具有一定的强制性,若在执行程序中会善于有效运用当地的民众遵守的一些善良风俗习惯,往往会促使案件得到顺利、快速地执行,避免激化矛盾。总言之,在执行程序中引入善良风俗,尊重民间习惯,意不在恢复民间法,而在于重视人们所依循的这种最基本的社会公德。
针对一些国家制定法、风俗习惯均有明确规定的民事案件,二者相互冲突的情况,即一些行为符合国家法却违背民俗习惯,一些行为符合风俗习惯的明确规定但违背了国家法的规定。对此,举个例子,比如说债权债务方面,一些民间习惯法规定:对欠债不还者,可拉债务人家的牲畜,用占用其财产、房屋的手法清偿,但是这些做法明显与国家法相悖。再例如,执行的司法机制、程序方面,一些民间法规定的处罚形式有罚款、罚物、开除村籍、处死等形式,损害了民众的名誊、累及无辜、对民众造成了人身伤害等不良后果,与国家法的处罚形式截然不同,有的恶俗就必须摒弃,而非运用。
在审理以上所述的民事案件时要首先考虑以下两个问题:第一个是风俗习惯的性质,是恶俗还是良俗,摒弃前者,参照后者;第二个是当事人意向如何,没有达成一致意见的,鉴于国家法高于风俗习惯,适用国家法,若据风俗习惯当事人协商一致的,则其协议在不损害他人的合法利益和不违背法律强制性前提下有效力。
综上,法院调解运用风俗习惯比较多,审判时运用的比较少。鉴于成文法和非成文法法的善良风俗的限制,善良风俗在民事调解中易于适用而难以在审判中适用。风俗习惯引入民事司法中产生了明显的成效:撤诉率、调解率上升了,上诉率和执行申请率下降了,同时审判效率也提高了。
(二)在刑事司法实践中的适用
刑事司法实践中风俗习惯的适用比较复杂。刑法理论界的一些学者认为风俗习惯能否介入刑事领域及介入的程度,是一个攸关国家法的强制性与威信及其生存的合法性的问题,这个问题涉及到法律主权根本性的问题,而国家法是最重要的、具有强制性的法。在刑事法律的制定中,风俗习惯往往是处于被压抑和贬低的地位。在司法实践中,风俗习惯会以不同的方式进入刑事司法领域,影响着审判结果,实际上甚至会置换、改写国家制定法。习惯法在定刑量罚方面起很重要的作用,一定程度上也会对犯罪的成立有致命的影响。在现实生活中,危害行为同时会受国家制定法及民族风俗习惯规则的严格规范,一个案子通常会经过两次不同的处理,一次是根据法律由国家司法机关判决,一次是由民众根据风俗习惯来判决,如果适用不当的话反而会激化社会矛盾。为了维护良好的社会秩序和维护公共利益,需要依据统一严格的法律规范、规则来处理刑事案件,以实现司法的公正、公平;与此同时适当地考虑风俗习惯等因素对不同的犯罪行为的不同评价,保留一定的酌情定量余地,努力探索风俗习惯在刑事司法实践中的适用空间。
国家的强制性为法律的有效实施提供了强而有力的制度保障。如果国家法尽可能地与自生自发的风俗习惯、秩序相吻合的话,国家的强制力就有可能降到双方可以接受的最低限度。当国家法和风俗习惯发生冲突时,国家法不能同化民俗习惯,而应寻求国家法与民俗合作,作实事求是的变通、灵活有效的处理才会达到大家都满意的执行结果,以同时实现法律效果、社会效果两者的协调统一。
(三)在司法执行实践中的适用
风俗习惯通常运用于调解、裁判中,而其在执行中运用也不少,执行中的策略、执行和解均有可能适用到风俗习惯。
执行和解,是指法院在案件的执行中,双方当事人自愿协商并达成协议,以此结束执行程序的一项活动,体现了“自愿协商意思自治”,实现了善良风俗在司法实践中的适用。例如,甲欠乙10000元,法院判决甲归还乙本金的同时要向乙支付利息。执行的过程中,执行法官还考虑到乙方是甲方的伯伯,按照甲乙当地的农村风俗习惯不收利息,于是劝乙方放弃约200元的利息,甲一次性如数归还欠款,规劝双方和解。在法官的努力沟通下,双方自愿达成协议,甲方一次性向乙方归还了10000元,不再收取利息,这样案件得以顺利执行完结。这个执行案件的完结,双方缓和了关系,而且与此同时实现了法律效果、社会效果的双丰收。
执行工作,一门讲究方法、策略的艺术。执行工作中各方面涉及善良风俗时,都要考虑执行的方法和技巧。例如,某乡人民政府责令张某拆除其违章建筑。被执行人张某在该案件进入执行程序后,不接受已邮寄送达相关法律文书,待到执行人员上门送达时,张某不在家。执行人员便将相关法律文书贴于张某的大门对联上。等到执行人员再一次上门时,张某以家中并无死人,而执法人员将白纸贴到大门的对联上为由,协同家人一起,揪住执行人员不让他们走。后来经过法院的营救,最终执行人员才得以解脱。此案件就涉及了执行方法、策略的问题。不难看出,在执行涉及善良风俗的判决时,执行方法、策略不当很可能产生不利的甚至是不好的执行后果。
当审判执行后,出现当事人逾期不履行执行结果确定其义务的法定情形时,可以考虑代履行的方式。但是,对于一些习惯权利类案件的执行,代履行存在着一定的难度。比如,赔礼道歉的履行,商事纠纷往往侧重对世性,可以通过媒体公开致歉得以实现,而在普通民事纠纷里,案件的赔偿方式的特点侧重非公开性以及被执行人的自愿性,通常被执行人被要求当面进行致歉,一旦不愿履行,会比较麻烦。维护精神信赖利益,通常是案件中较重要的问题,即使一方迫于法律的强制性而履行判决书涉及的义务,非出于真心赔礼道歉,能否解决申诉人的问题及申诉人的心灵伤害,是案件执行的关键及难处。
综上,风俗习惯在执行程序里也得以运用,影响着案件的结果,在社会的控制与管理职能的体系中担任重要的角色。风俗习惯的社会职能,不仅仅体现在司法实践中,也存在于人们的生活中。
三、风俗习惯在司法实践中适用引发的思考
风俗习惯是一种基本的社会道德,道德并不全然代表公益,道德是即发性的、不确定性、时代性的,但是善良的风俗习惯是可以得到民众认可的社会道德,也可以说成是公德。
风俗习惯的意义范文4
关键词:少数民族;汉语教学;文化差异
中图分类号:J752 文献标识码:A 文章编号:1007-0125(2013)09-0147-02
文化是一个多样性的整体,其中包含了知识、信仰、风俗、道德等人的社会能力和习惯。语言可以表达任何文化,它本身也是文化。然而,语言因其自身的差异和使用其民族的文化特性的不同而存在着不同程度的差异。尤其在不同文化的语言交际中不可避免会因文化差异而产生障碍。解决这种因文化差异而产生的语言障碍,就要将语言学习与文化学习结合起来。因此,在少数民族汉语教学中,汉文化的教学就显得极为重要。
一、语言表达习惯的差异
语言的表达习惯差异是最为形象和直观的,是我们在开展语言教学时比较关注的。作为分属于两种截然不同的语系的语言,汉语与维语在表达习惯上有着很大的差异。这里主要探讨与文化有关的差异现象。
首先,从语法角度上看,汉语和其他少数民族语言有着较大的不同。以维语为例,汉语是“主--谓--宾”形式,而维语是“主--宾--谓”形式。从小习惯母语表达方式的维族学生,在学习汉语时,必然存在一定的困难。举一个简单的例子,汉语里的一个很常用的日常用语:“你去哪里?”很多少数民族学生却依照本民族语言的语法习惯表达成:“哪个地方去你?”其次,汉语中一词多义现象较为普遍,而维语中很难找到一一对应的解释,这就必然会给学生的深入理解造成一定困惑,特别是一些词语的引申义的变化。例如,“吃醋”指产生嫉妒情绪,“王牌”比喻最强有力的人物、手段等,“死棋”比喻一定失败的局面。这些词的引申义在维语中很难找到相对应的解释,因此学生在理解及翻译时显得较为困难。最后,由于社会经济的发展较为迅速,汉语中不断有大量的新词汇和表达方式补充进来,如“下海”、“冲浪”、“炒股”、“走穴”等等,这些新词,对于汉族中知识闭塞的一部分人来说理解起来尚有一定困难,少数民族学生的理解和掌握就更是存在着相当大的障碍。
二、语言的文化背景差异
(一)历史文化背景差异
由于各民族发展的历史状况不同,积累下来的文化也各不相同。其中体现了各民族历史文化的一个重要内容是“熟语”。汉语的“熟语”一般包括:成语、谚语、歇后语、格言警句等;而维语的“熟语”则主要是谚语和成语。少数民族学生在接触汉语中这类文化色彩很浓的熟语时,理解上往往存在着较大的困难。例如,“塞翁失马”、“亡羊补牢”、“望梅止渴”这类成语,都源于中国古代文学作品,本身就是民族文化气息浓厚且含义隽永的寓言故事,学生若是不了解其中的典故,就很难正确把握其所表达的含义了。当然,学生也可以借助工具书进行学习、帮助理解,但是,还有很多表达方式是很难在工具书中查到的,如“清水衙门”中的“清水”、“三顾茅庐”中的“茅庐”,就很难在字典词典上查到它们的比喻,这给学生的自学造成了很大的困难,需要老师给予详尽的解释和介绍。
(二)宗教文化背景的差异
宗教文化是人类文化的有机组成部分。宗教文化中的哲学观念、宗教典故等等,更是融入到了民族文化的生活中,成为日常语言的一部分。佛教、道教对汉文化有着深远的影响,反映出蕴涵其中的宗教文化色彩。例如,“无常”、“随缘”、“因缘”等词汇,就体现着强烈的佛教文化的哲学观念;“天人合一”、“乐天知命”等又体现着道教文化的影响;“借花献佛”、“临时抱佛脚”、“一人得道,鸡犬升天”、等俗语,更是体现了佛教文化和道教文化在汉族文化生活中的深入人心。汉族和维族的传统不同,因此,汉语和维语中所蕴涵的宗教文化信息也不尽相同。学生在学习汉语时,老师应对此类文化差异做一一的讲解,必要时应该给学生补充和扩展相关的宗教文化知识,使学生能够更深刻地理解所学知识。
三、语言的风俗习惯差异
风俗习惯是一个民族延续至今的风尚和习俗。它是伴随着人类物质文化生活的实践活动而产生、发展和变化的,也是人类文化宝库中的珍贵财富。风俗习惯形式多种多样,内容丰富,在这里,我们主要谈谈饮食习俗及传统节日习俗两个内容。
(一)饮食习俗。饮食习俗是一个民族文化中最具有稳定性和民族性的内容之一。汉民族是一个在饮食上极为讲究的民族,不仅烹饪手法十分讲究、样式繁多、形制复杂,而且对菜肴的命名也大有学问。例如,“狗不理包子”,这名称乃是一个人名,来自该小吃的创造者的小名。而“年糕”、“汤圆”等都蕴涵着丰富的文化内涵,“年糕”表示年年高升、“汤圆”象征合家团圆。还有汉族婚礼时放在婚床上的红枣、花生、桂圆等象征“早生贵子”,除夕夜的年夜饭必有鱼象征着年年有余等等。这些充满了民族特色、文化特征和象征意义的语言文化现象,就不是非母语的学生所易于理解的了,在文化接受上必然会存在着一定的障碍。
(二)节日习俗。传统节日是体现着一个民族共同感情和风俗习惯的重要内容,在民族文化中具有其独特的意义。在一次口语测试中有这样一道题:“请你谈谈中秋节”,结果有近一半的民族考生回答“不知道这个节日”。中秋节是汉民族的传统佳节,体现了月圆时节家人团圆的美好心愿,像这样的节日就是汉民族的传统节日,是汉民族风俗文化的一个有机组成部分,体现着汉民族独特的民族情感和民族思维。不了解这些习俗及背后的文化含义,就难以真正理解与之相关的很多语言内容和文化内容。例如,与中秋节有关的汉语作品数量极大、且佳作颇多,是汉语教学时难以回避的。可见,了解民族的风俗文化对我们学习该民族的语言有着十分重要的意义。
四、对语言文化教学的建议
为少数民族地区语言教学打下良好的基础、扫除文化障碍,笔者认为应该大力开展语言文化教学,将学习语言和传播文化有机地结合起来,使文化的学习为语言的学习扫清障碍。具体来说,就是要做到以下几点:
(一)教材中相关知识的丰富和扩充
教材是语言教学的最直接的途径和承载手段。目前,在少数民族所使用的学习汉语的教材中存在着重语言轻文化、重语法轻应用的现象,涉及汉民族文化、民俗风情的内容相对较少,造成了学生接触和了解汉族文化背景知识的机会相对缺乏。笔者认为,我们应将汉民族的历史文化、宗教文化和风俗习惯等的背景知识和语言教科书有机地结合起来,通过教材和教学活动来扩大学生的相关知识储备,以真正体现语言文化教学的崭新语言教学观念。
(二)教学过程中注意语言教学与文化介绍的合理结合
语言教学毕竟不是文化教学,它的侧重点在于语言本身。但是,我们不能忽略了在语言教学中有机地结合文化知识的介绍和补充,以增添语言教学的趣味性、针对性、知识性,提升语言教学的文化品位。这不仅能使语言教学扫清文化障碍,最终还能使语言植根于相应的文化当中,成为鲜活的语言,而不是脱离了母体文化的干瘪的词语和语法。
(三)培养学生的学习兴趣
兴趣是最好的导师。语言学习上真正成功的例子,必然是对该语言背后的文化产生了浓厚兴趣的缘故。因此要使学生学好汉语,就必须下大力气培养学生对于汉民族文化的浓厚兴趣。要注重平时教学过程中的点滴培养,熏陶感染;要耐心细致地向学生讲解和传授相关的文化背景知识,使学生培养出对于汉民族文化的浓厚兴趣,将语言学习自觉扩展为文化学习,这将为语言教学提供良好的文化支撑。
五、结语
总之,语言是文化的载体,如果在少数民族汉语学习的过程中忽视民族之间的语言表达习惯、文化背景、风俗习惯等差异,必然会导致沟通交际出现障碍。因此,我们要重视语言文化教学在少数民族第二语言教学中的意义,正确理解各种差异,努力缩小各种差距,同时还要善于利用不同文化传统中的有利因素,充分发挥文化的作用,以进一步推进少数民族汉语教育的发展。
参考文献:
[1]金花.少数民族汉语教学与语文教学之比较[J].北京:中国民族教育,2006(05).
[2]王本华.少数民族汉语教学应该重视的问题[J].北京:中国民族教育,2003(01).
[3]刘高辉.汉语文化与少数民族汉语教学[J].乌鲁木齐:新疆广播电视大学学报,2003(03).
[4]姚爱兴.民族地区普高教育低水平发展问题亟待解决[J].北京:民主,2013(04).
风俗习惯的意义范文5
【关键词】国际经贸 商务环境 跨文化沟通
前言:不同的国家和民族有不同的历史和文化,不同的历史和文化又塑造了不同的民族性格和风俗习惯。有的民族在文化习惯上甚至有着尖锐的冲突,对国际经贸活动的开展产生了不利影响。克服这些不利影响需要我们平等对待,,用包容的心态看待双方的文化习俗。
一、跨文化沟通在国际经贸与商务发展中的意义
自从冷战结束之后,国际交往日益频繁,世界各国的联系更加紧密,一张遍布全球的经济和贸易网络渐渐铺开,国际经济贸易迅速增加。我国在加入了世界贸易组织之后,也逐渐融入了国际经贸体系之中。短短数年间,我国的进出口贸易总额就已经跃居世界前列。面对跨文化沟通现象的剧增,我们需要立刻调整战略,对跨文化交流进行深入探究。
据相关报道统计,美国每年以为不同文化之间的交流不畅就要承担几十亿美元的损失。而美国作为一个移民国家,一直是以文化包容著称。美国尚且如此,中国每年的进出口贸易与美国不遑多让,因此而承担的损失恐怕要远远超过这个数字。跨文化沟通的障碍已经不仅仅是文化隔阂的问题,而是事关经济利益的重大课题。对跨文化沟通进行研究,可以有效的降低对外经济贸易的成本,提高我们的贸易竞争力[1]。
对于贸易的主体和个人,掌握各国的语言和风俗习惯是提升职业高度的必备因素。在对外商贸中,你的合作伙伴往往来自于不同的文化区域,如果不能对对方的文化有必要的了解,就容易造成沟通不畅,甚至以为误会而导致谈判破裂,造成严重的经济损失。掌握跨文化交流的技能是商业活动的需要,也是提高自身修养的需要。
二、国际经贸与商务环境下跨文化沟通的障碍
(一)语言文字的差异
语言文字的差异是不同文化之间交往最主要的障碍,不能仅仅依靠翻译来解决。不同的语言承载了不同民族的文化习惯,不了解就可能造成误会。比如我国的某个“航友宾馆”,英文译名写作“Hang You Hotel”,成了吊死你宾馆,外国人见了还以为是黑店[2]。
(二)思维方式的差异
思维方式在交往中也会造成误会和隔阂,不同的民族在谈判时往往习惯和逻辑都不同。中国人在谈判时往往要先确立一个原则,之后再把细节一一落实;而美国人则往往喜欢直接谈细节和程序;德国人则更重视过程的条理性。
(三)价值观念的差异
东方和西方拥有着截然不同的价值观念,有可能在交往过程中产生冲突。西方人更加重视个人价值,拥有比较好的契约精神和利益至上的原则。而中国人在谈判时往往倾向于互相让步和谅解,强调集体的重要性,办事要考虑人情[3]。
(四)法律规范的差异
不同地区的法律法规不同,甚至截然相反。有的国家法律健全,有的国家还在发展当中。还有的国际基于自己独特的历史文化,有着独特的法律条文。中国由于是统一的大国,对于法律的一致性有天然的权威感。而在美国,各州之间的法律都不同,对法律差异的理解早已印入美国人的思维方式中。
(五)风俗习惯的差异
风俗习惯的差异往往会造成生活中的摩擦。比如在就餐时,切不可为穆斯林点猪肉,也不能为印度教徒点牛肉。在开始谈判前,要先调查好对方的风俗习惯,避免触犯禁忌。
三、国际经贸与商务环境下跨文化沟通的途径
(一)在交往中树立平等观念
在交往中要首先树立起平等的观念,没有哪个民族高人一等,也没有哪个民族低人一等。尤其要克服民族中心主义。民族中心主义是古代世界通讯不发达的产物,许多民族都有自己的中心主义。在新的时代仍然坚持中心主义,轻视其他民族的文化,视其他民族为蛮夷,是夜郎自大,坐井观天的表现[4]。
(二)提高语言应用水平
语言是天然的交流障碍,如果无法掌握对方的语言,在经贸交流之中就难免碍手碍脚。不仅在谈判时离不开翻译,而且即使是水平再高的翻译也难以把对方的意思妥善表达。从事对外经贸的人员要加强外语水平,提高语言应用能力,尽量做到理解对方的水平。
(三)坚持的原则
不同文化之间的差别是不可能消除的,想要保持良好的经贸交流,需要我们坚持互相尊重,的原则。不能用我们文化的评判标准去评价对方的文化,对其他民族的、文化风俗、价值观念都要保持应有的尊重,在此基础上寻找双方的共同点。
(四)灵活运用沟通技巧
与不同民族的人进行贸易,可以利用对方的风俗习惯来博取对方的好感,从而建立友谊,提高商业活动的效率。比如在阿拉伯国家,需要寻找一位在当地有威望的人来安排见面。在信仰基督教的国家,不能在圣诞节前后安排商业活动。
(五)尽量适应当地文化
所谓入乡随俗,在其他国家进行商业活动要融入到当地的文化之中来消除隔阂。比如卖西式快餐的麦当劳在进入中国之后开始卖中式早餐,在一定程度上甚至改变了中国人的饮食习惯,这就是文化融入最好的案例。
(六)在交往中诚信为本
长久以来,由于中国初入世界贸易网络,种种不诚信的事件降低了中国商人的美誉度。在对外交往时,要秉承着诚信的原则,着眼于未来,不能为了眼前的蝇头小利而损失诚信和声誉,为未来的商业活动平添障碍。
结论:未来的国际经济贸易联系必然会更加紧密,我国的进出口贸易也将继续保持世界前列。妥善的处理跨文化交流的问题,能够帮助我们在贸易活动中减低成本,提高效率。本文介绍了跨文化沟通在国际经贸与商务发展中的意义,介绍跨文化交流的障碍,并且针对问题,提出了意见和建议。
参考文献:
[1]王瞳.面向铁路产品采购项目的中澳跨文化沟通谈判研究[D].中国科学院大学(工程管理与信息技术学院),2015.
[2]王园园.跨国公司内部知识国际转移的民族文化差异影响研究[D].复旦大学,2008.
风俗习惯的意义范文6
翻译是跨文化交际的重要桥梁,它不是简单地把一种文字转换成另一种文字,而是把一种语言(源语)所表述的信息用另一种语言(目标语)去传递。在信息传输的过程中,文化承载着大量隐藏在文字背后的深层次涵义。因此,那些抛开文化因素只对文字进行转译的翻译方式往往是极不严谨也极不科学的,这也是为什么曾经一度盛行于20世纪50年代的“机器自动翻译”(Automatic Translation)最终走向没落主要原因。正如当代伟大的翻译学家Nida(奈达)所说:“词汇只有在其特定的文化背景下才有意义,在翻译过程中,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要”。
由于各国的历史、文化、风俗、习惯等方面的差异,同样的事物在两种不同的文化里涵义可能完全不同。汉语和英语是东西方文化的典型代表,差异也是非常明显的,这种文化差异给翻译工作者们带来了诸多困难。要想克服这些困难,必须对英汉文化差异的方方面面进行深入研究、认真分析,从而找出针对性的翻译技巧来解决这些困难。
二、英汉文化差异成因分析及翻译对策研究
1.风俗习惯的差异。不同的文化背景产生不同的风俗习惯,这在中英两国风俗上也得到了明显的体现。悠久的农耕文化使得中国人在过去的几百年里生活在相对固定的环境里,邻里之间非常熟悉,人们之间经常会用“从哪儿来?”、“到哪儿去?”来表示对对方的关心;此外,农耕文化对日常饮食给予了高度关注,自古有言,“民以食为天”,可见日常饮食在人们生活中的重要作用,这也是为什么中国人喜欢用“吃过了吗?”来问候对方。而在英国的过去几百年里,工业革命的先进技术使得其工业化起步较早,城市化步伐很快,生活在城市中的人们流动性较大,相互之间的熟悉度也较低,在这种文化背景下,人们对自己的隐私看的非常重要。因此,人们在相互问候时很少涉及对方的私人生活,常用“Hello”、“Hi”、“Are you alright”、“How are you”等问候语。基于以上风俗习惯的差异,在翻译“吃了吗”时,如果直接根据字面翻译成“Have you had the meal?”的话,对方一定会误认为你在委婉的向对方发出用餐邀请,从而引起误会。同样地,如果把“你从哪儿来啊?”、“你到哪儿去啊?”简单地直译成“where have you been?”、“where are you going?”的话,对方并不会感受到你在关心他,而会误认为自己的隐私受到了干涉,从而引起误解。因此,在翻译这类相互问候的用语时,可采用“归化法”来翻译,用与之相近的目标语直接代替源语,不需根据字面来生硬地翻译。归化翻译法既能使译文完全表达源语的主要意思,又能使译文符合读者的风俗习惯,使之易于接受。
2.思维习惯的差异。不同的文化背景下,人们的思维习惯也有较大差异。在中国过去数百年的封建王朝里,“龙”与“凤”都是皇室的象征,代表着权利、富贵,具有吉祥的涵义。所以,中国人喜欢把自己称为“龙的传人”,人们在大喜的日子里喜欢张贴“龙凤呈祥”的喜联,“龙腾虎跃”、“龙马精神”都是广为人们喜爱的褒义词。而根据西方人的思维习惯,“龙”为一种体型似蛇,口中喷火的巨型怪兽,是邪恶的象征。基于以上思维习惯的差异,在翻译经济飞速发展的“亚洲四小龙”时,如果简单地译为“Four Asian Dragons”,则会让西方人感觉费解。而“虎”(tiger)则不同,在西方人的思维里,虎为百兽之王,是速度、力量、勇气的象征,把“亚洲四小龙”灵活译为“Four Asian Tigers”可以形象地反映出该亚洲四国的经济发展之快、后劲之足,以及在亚洲经济发展中的领头羊地位。
3.的差异。,作为民族文化的重要组成部分,在文化形成的过程中扮演着十分重要的角色。中西方的有着明显的不同,大部分英国人信奉基督教,圣经(Bible)对他们来讲耳熟能详,上帝(God)是他们信仰中的神。中国大部分的人士信奉佛教,佛祖(Budda)在他们心中的地位是不可替代的。因此,在翻译到与宗教相关的素材时,要将两种不同的考虑在内。例如,英国翻译家大卫・霍克斯在翻译“谋事在人,成事在天”时,将“天”活译为“God”(上帝),而非“Budda”(佛祖),整句译为“Man proposes, God disposes”,译文句式规整,句意明确,让英国读者很容易理解。另外,具有明显佛教色彩的习语“一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃”,在翻译成英文时“和尚”不见了,取而代之的是boy(儿童),整句被译为“One boy is a boy, two boys half a boy, three boys are no boy”,这里采用了直译和意译相结合的方法,既保留了源语的句式结构,又回避了英国人对“和尚(monk)”的生活不太了解的问题,取而代之地采用了“顽皮的孩童”来将本意准确地传递出去。
三、 结语
文化差异是英汉互译中不可规避的重要问题,能否妥善处理好中英文化差异在很大程度上决定了翻译质量的高低。应对文化差异的翻译方法有很多,例如直译法、意译法、归化翻译法、套译法、注释翻译法等等,每种方法都有其独特的优点,也都有各自的不足,选取何种方法来应对翻译中出现的文化差异现象,往往取决于源语的文本类型、翻译的目的以及所服务的读者。只有综合考虑以上方方面面的因素并在其基础上选择最合适的翻译方法,才有可能将源语文本转换成最佳的译文。
参考文献: