国际商务文化的含义范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了国际商务文化的含义范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

国际商务文化的含义

国际商务文化的含义范文1

国际商务活动,顾名思义,会涉及到不同国家的文化碰撞与交流,故在活动过程中商务礼仪起着举足轻重的作用,会在不同程度上直接或间接影响商务活动和交流的顺利与否,甚至影响商务洽谈的最终成败。而手势,又作为思想和情绪表达的一种身体语言表达方式,也体现了国际商务礼仪中不同国家的文化习俗以及企业与员工的文化层次。在本文中,笔者将对国际商务礼仪中的手势进行简单的阐述及介绍。

随着全球经济一体化进程的进一步加快,国际商务礼仪活动变得越来越频繁。国际商务礼仪中涉及的是不同组织、不同国家的人与人之间的交流。所以在交流的过程中会涉及到很多礼仪形式,但从根本上来讲还是人与人之间的交流交往,遵循的仍然是文明礼爱的交流方式。从这个角度上来说,商务礼仪与其说是一种礼仪形式,不如说是一种交往艺术。对于企业来讲,掌握一定的商务礼仪不仅可以塑造企业形象,提高顾客的满意度和美誉度,还可以完善在合作伙伴和客户心中的印象,促进企业间的沟通与合作,最终达到提升企业的经济效益和社会效益的目的。这就要求企业和公司要重视员工对商务礼仪文化的学习,使他们了解企并熟悉掌握商务礼仪手势的含义,并在国际商务交往中有效运用。

进行商务礼仪文化的培训

商务礼仪是企业文化、企业精神的重要内容,是企业形象的主要附着点,所以学习商务礼仪不仅仅是时代潮流,更是提升竞争力的现实所需。

企业公司应当真正重视起国际商务礼仪文化的普及与培训,对新进的员工进行专门的商务礼仪文化的培训,这不仅仅是企业文化的一种建设与开展形式,同时也是获得国际认证的重要标准。

请专业人士来给员工进行国际商务礼仪文化的培训,这不仅可以增强员工的责任感与凝聚力,也是为之后的商务活动中员工的交流交往表现提升层次,为公司与顾客及合作方的共赢创造氛围。

内部定期举行礼仪文化交流或比赛

除了必要的专业商务礼仪培训之外,公司还要定期举行内部文化交流,让新老员工一起交流商务活动中应当有的素养和应当注意的事项。这不仅仅加强了公司员工之间的交流与沟通,为公司有一个优良的工作氛围打下基础,更让员工加强对商务礼仪的掌握,通过模拟国际商务活动现场可能出现的各种情况而加强自身商务礼仪素养,以更好应对商务交往活动,为自身和公司建树良好的形象,为日后的发展与合作创造良机。

在国际商务活动中,人的仪容、仪表、说话方式与表情以及举止等都需要了解和注意,而手势对于中国人来讲,还没有得到充分的普及和运用。

手势是通过手和手指活动来传达信息的形式。不同的手势表达着不同的意思和信息,相同的手势在不同的文化领域内也可能会有不同的理解。手势表现的含义非常丰富,表达的感情也微妙复杂。作为仪态的重要组成部分,手势应得到正确的使用。但是在商务活动中还是需要注意一些事项:

手势不宜多用。在东方,尤其是中国人,对手势的了解程度都没有完全普及。所以,对国际商务礼仪中要尽量避免一些容易产生误解的手势交流,即使手势作为一种交流方式,但是在自己不明确了解并熟悉的情况下,手势是不建议多使用的,以免造成商务交流中的不好影响。这不仅会影响商务交流双方的心情,而且有可能严重影响交流目的实现。

注意并尊重地域文化差异。一般来说,国际商务礼仪会涉及到很多不同的国家,这些国家的礼仪文化,由于地域、过渡、习俗的不同会存在很大的差异。所以,员工在国际商务活动中,要了解并注意、尊重这些地域文化差异的存在,使用双方或多方都能接受的恰当的手势,才能达到沟通教过,并不至于无事生非。

以上是笔者对公司如何重视和加强商务礼仪文化的培养以及应注意的事项进行的阐述,而下面笔者将详细介绍一些国际商务礼仪中常用的手势及其含义。

鼓掌:频率恰当的鼓掌,往往有赞许、鼓励、祝贺、欢迎之意。切忌过大声音或过快频率拍手的鼓掌形式。这样不仅达不到鼓掌的预期效果,而且会给人一种不悦的感觉。

握拳:拇指在四指之外地攥紧拳头,有进攻、自卫等意思,有时也会有愤怒的情绪表达。

用食指指人:在大多数国家中伸出食指都不雅观,有指责人和教训人的意思。

用食指指天:多有引起他人注意的意思。

竖起食指压唇:提醒他人安静。

背过手在身后:常常昭示着一种权威和权力;也可表示一个人的紧张和不安;若背手在身后的同时低头踱步,则也表示在思考。

塔尖式手势:双手食指相对,其他手指相缠,表示自信:但若身体有后仰,则体现了高傲,不宜多用。

双手交叉放在胸前:多有敌意的暗示;也有自我放松或袖手旁观的意思。

伸出大拇指向上:有夸赞和支持之意,在欧美国家也有招呼出租车之意,但澳大利亚人认为这是一种侮辱,使用时需注意对象。

伸出食指和中指:形成一个V的形状,有欣喜和成功之意。

拇指尖和食指尖相连:其他手指呈舒展状,表示OK,有好、顺利、平安的意思:这个手势在日本代表钱,而在南美洲的一些国家里则被看作是下流侮辱性的手势。

与人握手:见面、告别、慰问、感激乃至表达歉意,都可以用握手的手势。但要注意的是,地位高的人或者作为客人的人应先伸手,地位低的人或者主任后伸手。和人握手时,也只需3-5秒即可。通常,世界惯例都是用右手和人握手。但在一些国家,见面礼不仅仅只是握手,如在日本与韩国、意大利,会并行鞠躬;在法国会拥抱并贴脸颊,荷兰人会轻吻左右脸颊三次,而中东阿拉伯女士都不参与社交不握手。

摆弄手指:在商务活动中,切忌摆弄手指,如活动关节或用关节出声音等,这种手势往往会给人一种心不在焉或无聊的感觉。

手插口袋里:切忌手插口袋,这是不尊敬、不尽力的意思。

请:一只手掌心向上摆平向外伸出,或两只手同时掌心向上并向同一方向伸出,代表着“请坐、请往这边走”的意思。

传物递物:双手托物,稍微曲臂呈上。如若是有尖利的一方,则要将尖锐的一方面向自己,正面朝上。接物时目视对方,用双手接过,起身站立,不快速接物。

在商务办公桌或餐桌上:身体靠近桌子,尽量挺直上身,将双手放在桌子上时,可以分开、叠放或相握,但不要将胳膊支起来或是一只手在桌上、一只手在桌子下。

进行商务展示:可以将物品高举至双眼处,也可以将物品举至不高过眼睛、不低于胸部的区域,这适用于他人看清展示之物。

招手:向近距离的人打招呼时,可以伸出右手,五指自然并拢,抬起小臂适当频率的挥动;距离较远时,可适当加大挥动幅度。但切忌商务活动中和上级招手。

交换名片:由卑者递给尊者名片,由客人递给主人名片。递名片要双手奉上,名片正面朝上。

以上是笔者总结的一些国际上使用较多的手势,这些手势的正确使用,可以提升对方对自己的印象,并为公司建树良好的企业形象。由于首因效应的存在,对于商务洽谈目的的实现也具有一定的促进作用。但值得强调的是手势的不恰当使用或过度使用,也可能会显得浮夸,造成物极必反的效果。所以,为了适宜的使用手势,提高国际商务交流的效率与效果。企业和员工应当充分熟悉商务礼仪中手势的运用,以避免不必要的尴尬场面的出现,并为企业经济效益与社会效益的提升作出一定的贡献。

国际商务文化的含义范文2

关键词:国际交流;商务英语翻译;多元化;标准

英语翻译是一种实现跨文化交流的主要方式,而国际商务英语翻译作为现代英语翻译中的一个重要的分支,其具有以下特点:一、复杂性,即由于国际经济交流的逐渐扩大,其交流中所涉及的内容也更加复杂;二、实用性,即国际商务英语翻译具有很强的目的性和指向性,例如有些翻译内容是为了建立合作契约、有的是为了实现广告宣传等;三、适应性,即由于国际商务英语翻译的目的就是为了满足市场信息的跨文化交流,因此其在翻译中必须要使内容符合目标国家的文化背景,从而保证其商务信息能够最大限度地被市场认可。而基于以上特点,国际商务英语翻译在面对不同内容、不同目的和不同文化背景时,也会出现标准多元的现象。

1国际商务英语翻译多元化标准

1.1广告营销标准

在市场竞争中,产品营销已经成为企业宣传的重要途径,而广告作为市场营销中最重要的手段之一,其在国际商务英语翻译中应具备以下标准:一、简洁明了,即广告词要清晰直白,避免长篇大论,以保证消费者能够在最短的时间内获得最大的信息量;二、具有说服力,即广告不仅要具备产品宣传功能还要具备产品推销功能,从而使消费者在“广告劝说”的作用下形成对产品质量的认可,进而完成消费行为。

1.2法律契约标准

现代市场具有法律性,因此在国际交流中,各市场主体之间应该利用法律契约进行行为约束,从而实现有效的合作。基于法律的严肃性,国际英语翻译中的法律契约标准也具备客观性、公正性和准确性的特征,其中客观性是指契约要符合市场合作主体的实际情况;所谓公正性是指契约要最大限度地保证双方的共同利益,从而保证市场竞争的公平性;所谓准确性是指契约的措辞要标准、明确,从而保证双方权利和义务的有效落实。

1.3指导说明标准

商品的使用说明也是国际商务英语翻译的主要内容,由于不同商品构造和用途的不同,以及使用者知识结构的差异,翻译者在翻译中应该遵守内容全面、通俗易懂的标准。所谓内容全面是指说明内容要对商品的安装、使用、维修以及安全措施进行详细的介绍,以保证消费者能够安全使用;所谓通俗易懂是指说明内容要尽量符合大多数消费者的知识结构,并尽量降低专业性语言的使用率。

1.4往来信函标准

国际商务之间的往来信函是实现市场主体之间信息交流的重要方式,而基于信函的功能,翻译者在信函翻译的过程中应该保证语言得体、正是客观、不带有感彩,而只有这样才能够向信函接收者准确传递公告、通知等信息,从而提高商务交流的严谨性。

2国际商务英语翻译的多元化策略

2.1大胆创新,提高广告宣传的感染力

广告翻译不同于其他商务内容的翻译,由于其短小精悍、内容丰富,因此在翻译中,翻译者应该大胆想象,并结合本土文化中的语言艺术来增加广告内容艺术美感,例如翻译者将麦斯威尔咖啡的广告Goodtothelastdrop翻译成“滴滴香浓,意犹未尽”。这种翻译方法,避免了直译的尴尬,而是将广告中的引申含义与中国传统文字表达中的对称形式相结合,从而提高了广告词的意境美,同时利用“意犹未尽”这一成语,更是拉近了中国消费者与该商品的心理距离,从而提高了广告的感染力。

2.2简洁生动,提高翻译内容的吸引力

在市场竞争日益激烈的条件下,市场主体的信息交流效率成了影响企业合作交流的重要因素,因此翻译者在翻译商务信息的过程中,要注重内容的简洁生动,以保证信息接收者能够在最短的时间内将注意力集中在翻译内容上,例如在“Manybusinesstransactionsareconcludedatthefair.”的翻译中,翻译者将其译为“(交易会)深受国外经营各种商品的中小客商的欢迎。”这中结构错位、信息整合的翻译方式明确地表达了交易会的地位,从而有效地吸引了各商家的注意力。

2.3注重差异,提高内容的文化认可度

由于国家文化的差异性,翻译这在商务翻译中应该尽量迎合目标国家的语言习惯和文化背景,例如我国的文化注重的是含蓄和意境,而西方文化则比较开放直接,因此翻译者应该注重语言的转化,从而提高翻译内容的市场接受度。

3结语

总之,国际商务翻译作为联接世界市场的纽带,其由于商务交流内容的差异性,呈现出不同的标准,因此,翻译者应该深入了解多元化的翻译标准,并根据不同的标准变换翻译语言,从而实现国际商务信息畅通、有效地交流。

作者:张甜甜 单位:江苏省南通师范高等专科学校

参考文献:

[1]蒋文静.浅谈国际商务英语翻译的多元化标准[J].英语广场,2016(02):43~44.

国际商务文化的含义范文3

关键词:国际商务;跨文化;沟通途径

随着经济全球化的发展,国与国之间的贸易往来变得越来越频繁,使得国际商务活动明显增多,跨文化沟通成为国际商务活动的主要沟通途径。通过彼此国家之间的交流,了解彼此国家的习俗、地域风情等具有浓郁文化色彩的方式,来促进国与国之间的思想与文化交流。因此,在众多的国际商务活动中,进行跨文化沟通的途径尤为重要。本文就国际商务活动中的跨文化沟通存在的问题以及国际商务活动的跨文化沟通途径进行了探究。

一、国际商务活动中的跨文化沟通存在的问题

1.语言障碍

在现代商务活动中,进行国际商务活动时最为明显的就是存在语言障碍,语言是沟通的基本方式。每个国家都有属于自己的语言,进行国际贸易活动,首先最为重要的就是消除彼此间的语言障碍。虽说有时可以通过肢体语言进行彼此之间的沟通,但是通过肢体语言进行表达时会存在一定的误差,在不同的国家,不同的肢体动作代表着不同的含义。所以说利用语言进行直接有效的沟通与交流,是进行国际商务活动的必要条件。存在语言障碍是当前最为重要的沟通障碍,没有达到最基本的交流条件,那促成国际商务活动顺利进行的几率会大大减小。

2.文化的差异触及对方国家的禁忌

国际商务活动中,与对方进行交谈时,很多情况下由于文化的差异,会触及到对方国家的禁忌,这是最为严重的情况。由于文化的差异,不小心提及到对方国家的禁忌,就表明没有对该国家的文化习俗、地域风情等方面进行足够的了解,没有做到尊重对方、理解对方,也会容易导致商务活动的失败和合作的破裂[1]。

3.思维方式的差异而造成矛盾和冲突

国与国之间不仅存在着文化习俗上的差异,同样也存在着思维方式的差异。在商务活动中,由于思维方式差异造成的矛盾也是屡见不鲜。如同我们东方国家和西方国家的思维方式就存在着巨大的差异。针对同样的问题,不同国家的人会存在相应的分歧,不同的国家和地区,人们的思维方式也存在着相当大的差异,因此会容易引起冲突。

4.文化交流欠缺

对于对方国家的文化明知道存在差异,却没有做到及时有效的交流,不能够清楚的了解彼此之间文化细节上的差异,文化交流欠缺,导致不能够进行换位思考去体谅对方的处境,因而造成交流上的障碍和误解,导致国际商务活动和合作的失败,甚至破裂。现在国际商务环境中,由于文化交流欠缺而导致的合作破裂不在少数,所以说,文化交流欠缺是国际商务活动中最为重要的部分。

二、国际商务活动中跨文化沟通的途径

1.解决语言障碍问题,进行直接交流

进行国际商务活动之前,语言障碍是必须要解决的首要问题。尤其是一些不使用英语,而使用本土语言的一些国家,语言障碍问题更为严重。存在语言障碍问题,会使得商务活动不能切实有效的进行,彼此之间不能够正常沟通,影响商务活动的效率。所以说解决语言障碍是重中之重,可以聘请翻译人员进行随身翻译,以至于能够进行直接的沟通与交流,增深彼此之间的了解,使国际商务活动的国际合作得以实现。另外,在聘请翻译时,要选择高级翻译人员,为促成国际商务活动中的商务合作创造更好的条件。在解决语言障碍的基础上,对该国家的文化、地域等方面进行了解、学习,最终实现国际之间商务的友好合作。

2.提高对跨文化交流的重视度

跨文化交流对国际商务活动的进行发挥着至关重要的作用,其主导着商务活动的方向,决定着商务活动的成功率,是进行国际商务活动的关键。针对跨文化交流方面的内容,首先要提高对跨文化交流的重视程度,如果团队不能够自行汲取文化知识,应当雇佣相应的专家、学者进行培训授课,使团队成员能够直截了当的了解跨文化方面的内容,可以充分的提高团队对跨文化交流重要性的认知度。经过专家的授课培训,了解对方的地域和风土人情,了解对方的思维方式,以至于能够做到缩小文化的差异。换位思考,转变思维模式,对该国家的文化要始终保持高度尊重,以诚心换诚意,才能有利于促成商务活动的成功。加强对进行国际商务活动团队的文化方面的培训,是做好国际商务活动进行的有效方式之一。

3.利用网络媒介进行学习与沟通

随着现代信息技术的快速发展和普及,我们可以通过网络媒介对各国的文化进行系统性的学习。要想了解一个国家的文化,我们要利用网络平台、新闻媒体等传播媒介区获取有效信息,这是进行跨文化交流活动前最有效的措施之一。网络信息和新闻实事都是来自于全球的,信息容量之大,范围之广,对我们学习各国文化是绰绰有余。通过网络资源获取我们想要的信息,充分的了解不同国家之间的文化差异。了解文化差异之后,对症下药,寻找适合的方法与对方进行友好的沟通,了解对方文化的属性和习惯,利用换位思考的方法去体谅、理解对方,这样,更容易取得对方的信任,营造一个良好的国际商务活动的氛围。通过一个简单的网络媒介,可以解决国际之间跨文化交流的障碍,促进国际商务活动的产生。

4.换位思考,减小文化差异

一个国家的文化风俗代表着一个国家的历史文化,我们应当给予充分的尊重。进行国际商务活动最重要的一环就是国际文化交流,针对这一问题,我们要了解对方的风俗文化,避谈对方国家的禁忌,换位思考,以对方的思维模式看待问题,减小文化差异。出国之前做好功课,有利于商务活动的顺利进行。尊重对方国家的文化就是尊重自己的文化,尊重一个国家的文化习俗是尊重一个国家的重要表现。每个国家都特有的的文化习俗、国家禁忌,要积极的进行文化的沟通与交流,缩小文化差异,避谈禁忌。例如,法国和意大利拥有共同的禁忌就是避谈“13”和“星期五”[2],因为他们认为它们代表着“厄兆”;加拿大人的食物禁忌是动物内脏和脚爪;法国人喜欢蓝色、白色和红色;意大利人见面时要行握手礼,交谈中不要提美式橄榄球和政治;英国人最为喜欢的就是谈及天气[3]。所以说,了解对方国家的文化风俗,不触犯他国禁忌,是进行跨文化沟通的最为重要的方式之一。在国际商务活动之前,文化差异是每个国家最为关注的内容。出国前,做好文化方面的了解工作是必要的。了解该国家的文化习俗,生活习惯等内容,对于适应该国的环境发挥着重要的作用。通过了解两个国家文化之间的差异性,将本国与外国之间的文化进行有效的整合,寻找出国家文化之间的共同点和共同话题,从而可以有效的减小文化之间的差异,同时也可辅助谈论本国的特色文化,加强沟通与了解,有利于国际商务活动的进一步扩展,让对方充分的了解中国文化,放下心里设防,坦然的与我方对话,容易促进两国的和平友谊,从而促成了国际商务谈判、外交等国际商务活动。

5.加强跨文化交流的频繁度

针对跨文化交流,我们应当本着始终坚持的原则,与对方保持密切的文化交流,提高文化交流的频繁度。现在社会存在的现状就是当两国之间存在贸易或其他商务活动时交流频繁,但是当贸易等活动一旦结束,文化交流等方面的商务活动会明显减少,使得跨文化交流的频繁率逐渐降低,影响了两国之间的沟通和友谊,这是不恰当的。那样会让对方觉得没有得到足够的重视,也会出现一些“叛逆”的心理。所以,在进行跨文化交流时,要保持时刻的新鲜度,给对方以高度的热情,坚定不移的保持好彼此之间的关系,才能够长久的的进行交流与合作,可使两国之间的关系变得更加牢固。加强跨文化交流的频繁度是维持国际商务关系最为重要的纽带,对待每一份国际关系,都要拿出高度的热情给予充分的保护,促进国际商务活动持续有效的进行。

三、结束语

跨文化交流是现代商务活动中的一个重要方面,在国际商务活动中扮演着重要的角色,对于国际间商务活动,做好跨文化沟通与交流是关键。本文系统性的探析了进行国际间跨文化沟通途径与策略来促进文化的交流与融合,加强国际商务活动的交流,促进国际之间关系的建立与发展。经济社会的全面发展带动了国际间商务活动的发展,从而驱动了跨文化沟通与交流的快速发展,增进了彼此之间的合作,加快了经济的发展步伐。

参考文献:

[1]邵亚琦.浅谈国际商务沟通中的文化差异问题[J].改革与开放.2013,11(22):91-92.

[2]李绍青,侯彦宾.文化移情与跨文化交际中的数字文化研究[J].保定学院学报.2012,12(28):87-88.

国际商务文化的含义范文4

[关键词] 商务谈判 文化差异 对策

国际商务谈判是谈判双方就共同感兴趣的商业问题进行磋商以达成共识的商务活动,在21世纪经济日益全球化的今天,国际商务谈判必然受到来自不同国家、民族的政治、经济、文化等多种因素的影响,其中文化差异最难以把握。而不同的文化背景造就了谈判者不同风格特点,因此,在国际商务谈判中了解熟悉双方的文化差异,并接受谈判方的文化对促进谈判的成功是非常必要和重要的。本文拟从语言交际方式、非语言交际方式、思维方式等角度,分析文化差异对国际商务谈判的影响,并提出相应的对策,减少或消除文化差异对国际商务谈判的消极影响。

一、文化差异的体现

1.语言交际方式的差异

西方的语言一般是低语境的,他们习惯用明确而具体的语言文字传递信息,谈判者推崇以明确、坦率、直接的方式交流。而我国的语言文化则是属于高语境文化,人们善用间接、婉转、迂回的表达方式来传递和理解信息,尤其是在表达异议或拒绝时,碍于面子,往往不会直接说“不”,要理解话语的含意,需领会言外之意。

另外,在词汇的概念上也有一定的差异,如在中国,“学院”,既可以是本科院校,也可以是专科院校,而在韩国“学院”是指课外辅导班性质的学校,二者在意义上有很大的差别。因此在国际商务谈判中,当两种语言都有类似的表达但含义却有很大差别时,以及某种表达只有在一种语言中存在时,极易引起沟通上的混淆。

2.非语言交际方式的差异

非语言交际,是指在一定交际环境中语言因素以外的,对输出者或接收者含有信息价值的那些因素。国内学者通常将非语言交际分为以下四大类:(1)体态语,包括基本姿态、基本礼节动作,以及人体各部分动作所提供的交际信息;(2)副语言,包括沉默、话轮转接和各种非语义声音;(3)客体语,包括皮肤的修饰、身体气味的掩饰、衣着和化妆、个人用品的交际作用、家具和车辆所提供的交际信息;(4)环境语,包括空间信息、时间信息、建筑设计与室内装修、声音、灯光、颜色等。对非语言交际方式的认识和运用的差异,同样会给谈判中的沟通带来许多问题。

例如:日本商人的交流风格是最为礼貌的,较多采用正面的承诺,推荐和保证,而较少采用威胁、命令和警告性言论,他们礼貌讲话的风格最突出的是他们不大显示面部凝视状态,但常保持一段时间的沉默;巴西商人谈判风格较为放肆,且在谈判中较为不甘寂寞,不时地凝视对方并触碰对方;法国商人谈判风格更为放肆,他们使用威胁和警告语言的频率较高,还很频繁地进行插话,常做面部凝状。可见,惟有弄清楚这些差异,方能避免对日本人的沉默寡言,巴西人的过于热心或法国人的威胁和误解,取得国际商务谈判的成功。

3.思维方式的差异

国际商务谈判时,来自不同文化的谈判者往往会遭遇思维方式上的冲突。以中国文化和西方文化为例,两者在思维方面的差异有:中国传统哲学注重天人合一,对事物不过多分析,因此中国人偏好形象思维、综合型思维;而西方人受西方哲学的影响,习惯将一个完整的对象分解成各个组成部分或各种属性,因此西方人偏好抽象思维、分析型思维。受不同思维方式的影响,中西方的谈判方式存在着很大的差异,只有具备了敏感的跨文化差异意识,才能做到知己知彼,取得谈判的胜利。

二、相应的对策

1.谈判前做好充分的准备工作

谈判者要在复杂局势中左右谈判的发展,必须做好充分准备。只有做好充分准备,才能在谈判中随机应变,灵活处理,避免谈判中利益冲突的激化。由于国际商务谈判涉及面广,要准备的工作也多,一般包括谈判者自身的分析和谈判对手的分析、谈判班子的组成、精心拟定谈判目标与策略,必要时还要进行事先模拟谈判等。谈判准备中,谈判者要在对自身情况作全面分析同时,设法全面了解谈判对手情况。自身分析主要指进行项目的可行性研究。对对手情况的了解包括对手实力(如资信情况),对手所在国(地区)的政策、法规、商务习俗、风土人情及对手的人员状况等。

2.谈判中正确处理文化差异

国际商务谈判中,谈判双方的文化有很大的差异有时甚至会截然相反,一些在一方看来合情合理决不可更改的原则和礼俗在另一方看来可能是不可思议的,因此,切不可片面理解在自己国家里得到认可的东西在其他国家也同样行之有效。同时,要学会尊重并接受异国文化,不妄加评论和指责,同样也不要随意让对方评判自己的文化习俗,以及价值观,要谨守中立,以免引发尖锐矛盾,导致谈判失败。

此外,国际商务谈判中难免会出现语言障碍,这就要求谈判人员对谈判方的语言熟练掌握且灵活运用,克服不同的文化背景对语意理解的障碍,提高语言运用能力,力争用准确而得体的语言表达己方的意愿,以免在谈判双方之间设置不必要的沟通障碍。

总之,在国际商务谈判中,如果不了解这些不同的谈判风格,就可能闹出笑话,产生误解,既失礼于人,又可能因此而失去许多谈判成功的契机。因此,谈判者在谈判前和谈判中,必须了解可能产生文化差异的各种因素,并在此基础上采取不同的方法和策略,才能在谈判中不辱使命,稳操胜券,取得预期的效果。

参考文献:

[1]顾嘉祖 陆 :语言与文化[M].上海外语教育出版社,2005

国际商务文化的含义范文5

商务礼仪源于17世纪的法国宫廷,在维多利亚时代得以进一步规范和推广。到20世纪初期,美国伦理家艾米莉•博斯特和艾米•范德比尔特再次把微观行为的典范做了进一步的提升。如今,随着世界全球化步伐不断加快,经济、文化高速碰撞融合,国际商务礼仪已经成为当今国际社会高端复合型人才所必备的“通行证”。国际商务礼仪的课程建设在国内却还处于初级阶段,全国开设该课程全英文授课的高校寥寥无几。我们在国家精品课程网上了解到,国际商务礼仪全英文课程的省级、国家级精品课程无一门。尽管目前我国大多数高职院校都开设了酒店管理专业,但专业教学大多是以普及知识型为目的的初级培训,多以理论教学为主,忽视了酒店管理专业特有的集人文素质、综合技能、实践性强为一体的特点,忽视了酒店专业技能和专业技术的培训。科学完善的实践教学体系不仅是教学的需要,是高职院校培养的酒店专业毕业生能否在国内外酒店业立足和受青睐的关键所在,而且也是促进酒店管理专业教育与国际接轨的根本途径。2008年,四川外国语大学与美国饭店协会合作,引进其下属的美国饭店协会教育学院国际酒店管理课程及考试和证书,在全中国范围内率先开设全英文授课的国际酒店管理课程,并为学生同步提供全球带薪实习及全球留学深造。酒店管理专业有着实践性强、技能与理论并重的特点,在酒店业国际化的发展趋势下,中国酒店的从业人员不仅要了解我国酒店业的特点及发展,更应放眼国际,学习西方先进的酒店管理理论,了解国外最新的行业动态。此外,中西方文化的差异体现并存在于酒店服务过程的各个环节,这就要求学生在学习中,应该尽可能多地接触并感知这些差异,做好准备。基于以上原因,国际教育学院教师于2010年申报了任务式国际商务礼仪教学项目,并成功立项为重庆市重点教改项目,在这三年教改过程中,逐步形成成熟的教学模式,并将其运用于我校国际教育学院国际酒店管理专业教学中。

(一)任务式国际商务礼仪教学模式的建构原则

苏日娜、马瑞认为高职院校酒店专业课程设计理念应以职业能力为核心,构建实践教学目标体系;以实践活动为主线,构建实践教学课程和内容结构体系,加大整合和改革过去单一的“演示型”教学内容,实践教学要充分体现“教、学、做、验”的过程;以学生为主体组织和实施课程教学,设计若干“全真”或“仿真”的职业任务作为学习项目;建立与职业资格考试体系接轨的实训课程测试系统,为学生适应“职业资格制度”和目标岗位就业创造条件。根据DavidNunan的五大原则,我们认为任务式国际商务礼仪教学模式应体现以下原则:教师对任务输入和输出的监管引导作用;输入的教材应真实权威;任务开展以学生为中心;任务要由浅入深,循序渐进;任务模块要清晰,情景要真实;任务要有延续性;任务的评价由教师和社会共同进行。其中师资的选择是成功实施任务式国际商务礼仪教学模式的关键,教材选取与建设是任务式国际商务礼仪教学模式成功实施的基础,教学方法与手段的改进是任务式国际商务礼仪教学模式实现的保证。

(二)任务式国际商务礼仪的教学模式

英国语言学家威利斯将任务型教学过程分为前期任务、任务环和语言点三个阶段。结合国际商务礼仪教学的特点,我们提出“两大三控四小”的任务式国际商务礼仪的教学模式:“两大”即任务前期阶段和任务完成阶段;“三控”即任务输入监控、任务输出监控和任务输出自控;“四小”即任务分为四小部分,由任务设计、语言强化、任务实施与任务评价组成。1.前任务阶段(1)教师的自身条件:承担国际商务礼仪课程教学的教师都具有海外留学的经历,部分教师在国外取得硕士学位,从事商务礼仪教学多年。(2)教材编写及任务设计:目前我国高校商务礼仪使用的教材主要是中文教材,高质量的英文原版教材由于价格和版权等原因,基本上很少使用。笔者发现国内外经典教材在专业知识和外语讲授方面无法达成一致,限制了教学要求和效果的发挥;此外,任务设计时任务确切性、任务目的明确性、任务的层次性等都有待商榷。因此在两年的教学中自编教材,设计课堂活动内容,将教材根据任务分为模块:礼仪起源、商务介绍礼仪、商务就餐礼仪、商务着装礼仪、商务交往礼仪等。在前任务阶段教师要充分利用教材提供的语言材料,在把握教学内容的知识性目的的同时,应明确教学内容的运用目的。目前许多教材并没有为教师指出教学内容的运用目的,这就需要教师精心设计出可以在课堂上展开,与教学内容相符,能促进学生积极主动开展合作性小活动,有可能在真实生活中运用的任务。(3)语言强化:根据任务的模块有针对性地训练以下基本语言技能:听———输入真实的听力材料。听场景对话,看国外原版录像,如面试、参加宴会等。说———设定对话的具体对象。教师、学生扮演不同角色模拟各种任务下的场景。读———有目的地读。学生根据任务进行大量的任务前资料阅读,任务中细读教师的总结推荐,任务后进行拓展阅读,对比中外商务礼仪的异同,深刻理解商务礼仪的含义。写———有针对性地写。练习与国际商务礼仪相关的写作,包括邮件、邀请函、简历等。2.任务完成阶段(1)课堂任务实施:课堂任务实施要体现学生为中心的真正含义,鉴于学生学习能力欠缺,对国际商务礼仪重视度不够,课堂上讨论和预演都以学生为中心,输入大量的语言表达和文化背景;互动的程度、合作意识、参与意识加强,教材设计的模块重在加强教师与学生、学生与学生的互动上。(2)任务实施的形式:任务为任务链的形式,即每一任务的设计都应以前面的任务为基础或出发点,任务相互衔接,从而使学习者能循序渐进地达到预期教学目的。(3)任务实施的语言环境:以多媒体教室为教学地点,同时在学校咖啡厅模拟教学,选择酒店及公司办公室为教学实践场所。整个教学以全英文进行,鼓励学生语言活动有特定的社会语境支持。教学互动的语言特征:教师和学生均在话语层次上使用目标语言,即全英文互动教学,同时,教师鼓励学生使用交际策略。(4)任务的课堂输出和社会输出:酒店管理学生在多媒体教室进行各个任务模块下的听说读写练习,在教师带领下,在国际大厦咖啡厅进行全真的实践活动,如西餐礼仪、商务谈判等实景练习。即将毕业和已经毕业的酒店管理学生带着任务到重庆市四星级、五星级酒店进行全方位实践探索。(5)任务完成的评价标准:教师反馈和社会评价为最终评价方式。教师能否对学生在课堂上的语言输入进行有效控制和反馈,能否对学生的课堂及社会实践中的任务活动给出有效及时的反馈,以及已毕业学生在相关职位上使用商务礼仪时社会给出的评价是我们任务是否有效完成的评价标准。整个模式采用任务输入监管、任务输出自控和任务输出监控的方式,在两大任务下分为四个小任务。Richards&Rodgers认为,师生角色中教师的作用与以下四个问题有关:期望教师所起作用的类型,比如是指导者、顾问还是示范者;教师对学习发生方式的控制程度;教师对学习内容的负责程度;教师和学生之间发展起来的交际形式。因此,任务设计以学生为中心。任务的语境是自然的:课堂语境可以是商务礼仪语境的模拟,另一方面要求任务中的语言活动有特定的社会语境支持,及商务礼仪在各种酒店管理活动中的实践;任务必须有交互性特征,即师生之间、学生之间甚至学生作为接待员与客人之间的互动;任务的设计、完成与评估由教师监控,任务的评价由教师和社会共同进行。在此模式中,教师承担的是任务输入监控和输出监控的作用,学生也要承担任务输出的自控,此外,社会评价也是对学生任务的一个很好的监控。

二、任务式国际商务礼仪教学模式的实践与探讨

国际商务文化的含义范文6

关键词:语言 文化

    语言是文化的一部分,又是文化的载体,有着重要的作用。语际翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。文化在翻译中是不可忽视的因素,正如美国着名翻译家尤金·奈达所说:要使不同语言间顺利交流,必然需要解决的是语言差异和文化差异间题。

    作为一种专用英语,商务英语翻译的目的,就是把不同国度的语言予以相互转达,以达到商务交流。商务英语的涵盖范围很广,根据应用的不同场合可以分成不同的语域,每个语域都有不同的特点,运用的翻译方法也不同。这就要求从事国际商务英语翻译的人员既要熟悉相关商务专业知识和英语语言特点,又要注意文化信息的传递,尽量按照国际商务英语翻译的有关标准做到文化信息对等。然而,在实际工作中,文化信息有时很难传递到目的语中,对等的标准难以完全做到。也就是说,文化信息的不对等对商务英语翻译效果有着直接影响。

    一、文化差异影响商务英语翻译的几个因素

    1.不同的文化导致对事物认识的差异

    中国人和西方人在对事物的观察和思维上都存在差异,有时对同一种东西及其特征和属性有着不同的概念和表达寓意,翻译时译者必须清楚地了解不同文化导致的人们对同一事物的不同认识。也就是说,要了解原文和译文各自所代表的文化特点,以便达到对等翻译目的。例如,在西方国家中有一个传说,相传有个国王讨厌手下的一个大臣,为了整治他,国王送给该大臣一头白色的大象。该大臣发觉这头白象非常棘手,但因为是国王送的,他既不敢转送他人,更不敢宰杀,只好小地喂养着。可是白象的胃口极大,最后把大臣给吃穷了。因此白象(White Elephant )在西方国家中代表“没有用反而累赘的东西”,在中国却没有此意。我国着名的“白象”牌电池广为人知,但在国际贸易中作为出口商品若将其翻译成英语White Elephant,语义信息虽然对等,但文化信息却不对等,该翻译效果就会大打折扣。

    2.文化差异导致颜色词语用功能不同

    颜色是人类最基本的认知范畴之一,不同文化的人对颜色的认知尽管有许多对等之处,但因其所处地理位置、历史文化背景和风俗习惯不同,他们对各种颜色的感觉及赋予的代表意义有可能不同,甚至截然相反。例如,蓝天牌牙膏在中国是无可争议的老品牌产品。“蓝天”给人的联想意义非常美好,寓意“干净,清爽”,中国的消费者自然会喜欢。然而其英语译名Blue Sky则承担了更多的语用意义。如果该产品在美国,就不会受到消费者的青睐,因为蓝色在英语国家有忧郁的含义,Blue Sky在美国人看来是指企业收不回来的债券。光从消费心理看,人们对此类商品就有一种排斥心理,尤其是生意人,特忌讳这一点。

    尽管如此,世界知名品牌“蓝鸟”汽车并不是“伤心的鸟”的意思。Blue Bird是产于北美的蓝色鸣鸟,其文化含义是“幸福”,所以,英语国家人驾驶Blue Bird牌的汽车,心中的文化取向是“幸福”。但是,驾驶Blue Bird牌汽车的中国人恐怕感受更多的是对名牌汽车性能的体验或价值观念。

    在中国,红色往往表示喜庆,中国人结婚习惯穿红色衣服;经商时,商人希望“开门红”;某员工工作出色,老板发给他“红包”;营利了,大家都来分“红利”。而有些英语国家视“红色”为残暴、不吉利,红色意味着流血。

    还有,美国人一般不喜欢紫色,法国人不喜欢墨绿色却偏爱蓝色。在马来西亚,绿色被认为与疾病有关。巴西人忌讳棕黄色。西方人视白色为纯洁、美好的象征,在中国白色有不吉祥的文化含义。在西方文化中,人们可能将绿色和“缺少经验”联系起来,而在中国绿色代表春天,象征新生和希望。

    对颜色象征意义的认知有如此大的不同,在商务英语翻译中一定仔细辨认,以保证国际贸易的顺利进行。