前言:中文期刊网精心挑选了商务文化与策略范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
商务文化与策略范文1
【关键词】多元文化;商务英语;英语教学;跨文化
引 言
商务英语的功能就是为了适应职场生活中的各种语言需求,达到人们顺利沟通的目的。其涉及的内容有多个方面,其教学的目的在与培养学生利用英语作为媒介,在商务环境下进行顺利交流。随着我国经济对外开放程度的不断加深,将跨文化的意识嵌入到商务英语教学过程中,为培养具有扎实英语、文化基础的商务符合型人才,成为了当前商务英语教学工作的重点。
1、商务英语跨文化教学应该坚持的原则
1.1 实用性原则。当前绝大部分的高校在商务英语教学过程中往往只是将内容限制在日常生活当中,而很少涉及到实际的商务交流内容。同时,大部分的商务英语教学还没有彻底的摆脱应试教育的现状,大部分学生学习的目的是为了应对考试,而很少重视跨文化意识的培养。这样的教学情况自然难以培养出综合素质高、实用性强的跨文化人才。因此,在商务英语教学的过程中,就应该在教学内容的选择、学生的生活以及学习过程都涉及到多元文化的内容,将跨文化知识渗透到特定的商务英语教学环境当中去,培养学生应用商务英语解决实际问题的原则。
1.2 阶段性原则。任何文化都是有深度和广度两个层次的,因此在学习文化时也不是能够一蹴而就的。尤其是在跨文化学习的过程中,要分阶段进行长期的学习,在长时间的学习过程中使得学生的能力得到逐步的提高。教师应该在对学生整体语言水平进行充分了解的基础上,结合学生的领悟能力,精心选择文化教学的重点知识,通过逐层深入的方式做好跨文化教学工作。
1.3 可持续性原则。可持续性原则就是要求商务英语的跨文化教学应该是在长期坚持的情况下进行的。因为文化的领悟是一个长时间的过程,教师在教学的过程中应该通过多种多样的方式进行教学,在讲授汉语与英语之间的文化差异的基础上,不断的加强学生的学习兴趣,让学生自己积极主动的去获得相关的知识。另外,还应该在教学过程中引入学生比较熟悉的文学名著、历史典故等内容,将商务英语与学生的距离拉近。
2、商务英语教学过程中存在的跨文化冲突
导致跨文化冲突(Inter-cultural shock)的一个重要原因就是价值观的不同。而价值观是整个文化最深层次的部分,它对人们的行为、态度、信念等起着直接的支配作用,是人们所有行动的根本出发点和原动力。因此,在跨文化教学的过程中就应该抓住价值观这个重点,而其外在的表现就是“不同文化背景下的人们在沟通过程中经常认为对方的想法应该是和自己一样的,没有什么区别”。而一旦发现实际上别人与自己的预期相差甚远时,自身就会感到失望、困惑和难以理解,导致跨文化交流失败。
当前,我国的商务英语教学过程中基本是按照“英语+商务”的教学模式开展的。这种教学模式使得学生形成了这样一个误区——只要会说英语,并懂得相关的商务知识就能够顺利的开展、参与到商务活动当中。而实际却事与愿违,这导致跨文化交际的失败。实际上,很多高校成绩优秀的学生在跨文化方面的能力都较为欠缺。尤其是在具体的实践过程中,由于受到母语语言规则的影响,在交际、思想以及表达的过程中都会不自觉的受到影响,这容易产生误解和冲突,造成商务谈判失败的后果。
例如,深受以儒家思想为代表的传统文化的影响,我国的高校学生在行为举止、思想以及言语上都表现得较为谦虚和谨慎,在语言的运用方面也显得更加的内敛和模糊。在日常的交流过程中也更倾向于使用委婉、平缓的语气,在商务活动中也是以客气为主。这些因素都导致在交流过程中喜欢使用一些模糊的词,诸如almost,nearly, generally, basically等词语。但是,这类词在英语交流的过程中不但没有起到谦逊的作用,反而起到了相反的作用,会给西方人以言不由衷的印象。另外,我们习惯使用“I will do my best to…”,用来表达模糊的语言功能,但是西方人却将这种措辞理解为是肯定的回答。这些都给跨文化交流带来语言和文化的冲突。
3、商务英语教学活动中跨文化教学的基本模式
商务英语的跨文化教学要求以提高学生的跨文化意识为目的,以强化文化教学为手段,采用知识、情感等多种模式来实现多元文化背景下的跨文化教学。因此,教师在教学过程中应该从这几个方面入手,积极的开展跨文化教学活动。通常,跨文化教学活动可以按下面三种模式开展。
3.1 知识提供模式。知识提供的模式就是将英语文化及文化理论等知识,通过知识讲座的形式进行提供和讲授。教师在教学的过程中除了需要讲授必要的语言和商务知识外,还应该对学生在社会文化方面的能力进行培养,使他们深刻的认识到中西文化之间的差异。而在选择课堂教学内容的过程中,则应该尽量选择真实的语言材料,向学生提供一个真实的西方国家社会交往文化背景。采用这种文化提供的模式可以在潜移默化的教学过程中帮助学生提高自身的语言能力,提高其使用语言的得体性,从而逐步提高他们对语言文化的敏感性。而提供的方式也不仅仅限于讲座,还可以通过书籍、录像等多种形式穿行,为学生提供一个立体的知识空间。
3.2 情感模式。除了采用知识提供的方式之外,教师还可以通过文化模拟、压力管理、跨文化交流等方式来强化学生的跨文化意识。通过其中的案例分析、角色扮演、跨文化情境模拟等方式,将不同的文化背景揉入到了场景和案例当中,为学生提供了一个活生生的学习场景。通过这种灵活、趣味性十足的教学方式能够极大的激发学生的学习兴趣,同时也加深了学生对不同文化背景的理解。例如,在教学的过程中采用情境教学、任务教学和认知教学的方式,充分的激发学生的交际能力,培养他们对商务英语的学习兴趣,开发他们的创造性思维,提高他们的综合素养。
3.3 沉浸模式。这种教学模式适应于跨文化训练的最高层次。其主要的内容包括了跨文化能力的综合评估、信息感知、实际交流和文化敏感能力的培训等。在这个模式当中,教师采用演讲、讨论等方式对多元文化背景下的商务英语交流技巧进行介绍。同时还可以请文化顾问、外国语专家等来进行专题讲座、交流。从而对学生在不熟悉的跨文化领域中加以指导,学习在不同文化习俗之下的交流技巧。
在整个教学当中,教师将发展学生的多元化能力为目标,利用其自身的跨文化技能来构建起学生的多元文化观念。同时采用参与式的教学方式,对文化交流自我诊断、国际交流工作总结以及跨国商务谈判等案例进行分析,提高学生在多元文化感知方面的能力。
结 语
多元文化是当前社会、经济发展的趋势,商务英语教学过程中尤其要注意这点。在教学过程中要以引导和鼓励学生进行自我训练,使他们在思想、行为和能力上做好克服多元文化冲突的准备,以开放的心态接受新文化。
【参考文献】
[1] 洪卫. 跨文化冲突与商务英语教学中的跨文化训练[J].西安文理学院学报(社会科学版),2009,12(3):81-83.
[2] 史兴松,徐珺. 跨文化商务交际学对商务英语教学研究的启示[J].中国外语(中英文版),2012(4):65-70.
商务文化与策略范文2
关键词:中西方;文化差异;谈判策略;文化影响
1引言
随着我国经济文化的快速发展,我国已跃身进入了世界贸易组织,自从加入WTO后,我国各个行业迎来了新的发展前景和发展空间。日益进步的中国在经济发展中占据着越来越重要的地位。然而仅仅依靠自身发展和建设还不够,要想更好的实现经济文化的全球化发展,首先就应该注重商务团体的合作性发展。商场如战场,若要想在商场当中取得胜利,首先就应该学会知已知彼。由于在经济发展过程中,我国需要经常与其他国家进行一些商务贸易等往来,只有这样才会更好的提升我国自身的综合国力。但在此过程来中也会经常出现一些问题和矛盾,正是由于我国与其他国家存在着文化上的差异,所以这也就导致了谈判过程中会出现一些分歧,正是因为文化不同而导致分歧的出现,所以只有充分了解对方国家的文化性质和文化背景,才能够更清楚的掌握对方国家人们的行为习惯,这将会为我国与西方国家的谈判、合作等起到一个促进作用。
2中西方商务文化的差异
随着经济全球化进程的不断发展,我国一些国家和地区开始注重走向国际经济贸易,注重进出口贸易的发展,因为这样不仅可以更好的完善现阶段的社会经济发展,还能够让我国与其他国家有一些经济方面的外交关系,这样将会更好的促进国民经济的增长。但从目前的情况来看,我国与其他国家在某些方面存在着一些差异,例如文化差异最为明显。由于拥有不同的社会背景和文化背景,就会导致人们对于同一件事物持有不同的价值观念。这往往会导致人们在谈判过程中出现分歧,进而导致谈判失败[1]。3价值观及思想方式的差异我国具有五千年的文化历史,在历史的发展过程中,老祖宗为人们留下了很多具有价值的非物质文化遗产,久而久之,也就为人们形成了独到的价值观念。例如儒家思想、道家思想曾经指出,即使是在社会主义飞速发展的今天,人们也应该遵循着“取其精华、弃其糟粕”的思想,正是有着这一传统思想,所以我国人民逐渐形成了具有中华特色的社会主义理论。例如在商务往来当中,一旦在某个环节出现了问题,中国人首先想到的都是上报领导、团体组织或者是部门等,并不是私自解决,如果出现了矛盾纠纷,人们首先想到的就是制造一些舆论来支持这一观点,只有具有伦理道德,才能够进一步取得法律援助,这些都是我国文化背景下人们逐渐衍生出来的商务形式[2]。然而站在西方国家人们的角度上来看,这一点恰恰与我国文化有着截然相反的地方。西方国家的人们在商务事宜处理过程中,能够做到的就是重视个人自我价值观的体现,认为个人利益将会高于一切。一旦在商务交往过程中遇到某些问题,这些人首先想到的就是利用法律武器来解决问题,而并不是通过制造舆论来解决问题。西方人的观点往往会被我国人们视为一种执着的心理,因为其并不注重一些外在因素,而是更加关注自己的实际情感。对于商务友谊的培养也并不重视,更多的是想要得到自己内心上的满足和自身观念的延续性[3]。
4礼仪礼节的差异
中国是一个非常注重礼仪的国家,与西方一些国家相比,我国是一个礼仪大国,无论是在说话还是言谈举止,人们都十分注重运用委婉、谦和、客气的话语与他人进行交流和沟通。所以在其他国家人们的眼中,中国人对于礼仪文化有着较高的要求。在与人交流的过程中往往能够表现出含蓄、客气、谦和。而对于一些西方国家的人们来说,往往会表现得更为坦率,在接受邀约或者是工作中都非常直接,并不会像中国人这样拐弯抹角。例如在商务谈判中接受到了对方的邀约,中国人往往会表现出非常含蓄的回答方式,一般都会是我尽量来(I”IItrymybesttocome),这样的回答在中国人看来很正常,而在一些西方国家人们的眼中,这种回答是一种不诚恳的回答,可以就是可以,不行就可以直接拒绝,没有必要这样拐弯抹角,可见在礼仪方面中西方国家还是有着较大差异性的[4]。
5中西方商务文化差异
5.1语言沟通与非语言沟通
谈判过程是一个需要沟通和交流的过程,并不是短时间就可以解决的问题。在中西方不同的文化背景下,不同国家的文化差异和沟通方式也将会推动着沟通风格存在着一定的差异性。站在宏观角度来看,中国人对待朋友往往会表现出宽厚善良、语言含蓄、善于推理和演绎,中国人习惯性的想要从对方的语言和动作当中去捕捉一些信息,这也是中国人较为擅长的谈判技巧。而对于一些西方国家的人们来说,则并不习惯于从内在来捕捉信息。例如德国人在谈判过程中,其语言往往较为谨慎,北欧人内向自律、君子之言如同正式合同,这些在我国人们看来并不适用。在美国人眼中,中国人善于寒暄、不果断,这些都是不值得信任的表现,所以也正是因为文化差异的不同才会导致中西方国家在谈判过程中出现了一些问题,最终导致谈判的失败[5]。
5.2注重结果与注重关系
中西方文化的差异还经常会反映在价值观的不同取向中,在西方国家,人们非常注重竞争的平等性和公平性,注重的是结果,追求的是实利。在西方人们看来谈判只是为了最终达到目的的一个阶段。所以西方国家的人们对一些利益和实质性的东西经常会看得很淡,并没有注重一些礼仪的东西。西方国家的人们会尽量避免将个人情感与工作联系到一起,因为人们认为这种做法能够影响到人们之间的合作关系,会影响洽谈工作的顺利开展。所以在与美国人谈判时,他们都会强调将人与事情分开来谈,这样是最有利于事业和商务发展的。西方一些国家的谈判员有些时候对于中国的这种谈判形式会表现出不理解,因为中国自古以来都非常注重人际关系的交往,鼓励和谐文化要共同发展。中国人在谈判之前都会尽量与对方拉近关系,然后再进行下一步的商务合作,认为这样可以更好的使得双方在某些方面达成一致[6]。
5.3集体与个人作用
在西方国家,人们在谈判时,往往会更加注重强调集体权利,强调个人责任,这种思想也就是分权思想。而在中国,人们则更加注重个人权利,比较强调集体的责任,也就是领导的一句话对于属下员工来说具有很大影响。在中国人们更加注重于“集权”思想。西方人在谈判时看似是一两个人出场,但是其背后却有着一个集体。在中国在谈判时,通常出席的人数较多,有些时候西方国家提出一个问题,中方迟迟不能够给予准确的回复,甚至在谈判中出现了内部互相扯皮的现象。西方国家的人们对于中国人的这种想法存在着诸多困惑,他们认为这种大张旗鼓的谈判声势不仅造成了沟通上的困难,也会导致谈判效率较低。
6商务谈判之策略
6.1对于价值观及思维方式差异的谈判策略
要想更好的处理好中西方国家之间的谈判问题,首先就应该处理好“义”与“利”之间的关系,尤其是在谈判桌上,中国人更加注重的是能否为自己脸上争光而不是企业利益。实际上这种谈判形式并不适用于西方国家。对于西方国家而言,谈判就应该心平气和,既不要虚张声势也不要寒暄。只有从根本上纠正自身的缺点,才会不断加强自身的谈判优势。另外在处理集体与个人关系时,人们应该注重去了解和分析对方国家的文化差异,这样才会更好的熟悉对方国家的心理。有助于进一步促进谈判的成功。集体关系与个人利益,在谈判过程当中,西方人们通常会表现出分权思想。而在我国,是众人谈判,一人拍板。所以为了解决中西方国家之间的文化差异,人们应该尽可能的保证处理好集体与个人利益之间的关系,只有这样才能够更好的树立个人在谈判当中的地位。
6.2对于礼节礼仪差异的谈判策略
对于礼仪差异的谈判策略,人们应该及时的进行纠正,实际上无论是我国还是西方一些国家,其自身的文化背景和文化习俗并没有问题,只是由于不同国家人们之间都会存在着一些文化差异,所以在谈判和沟通时才会出现分歧。对于中国人来说,含蓄是谈判中经常表现出来的状态,而西方国家的人们则比较坦率,在中国人看来,西方国家的人们不懂礼貌,而在西方国家看来,中国人较为虚伪。所以在谈判过程中,人们应该学会去了解对方国家的一些文化内容,不要盲目的去进行谈判,盲目谈判只会导致针锋相对的场面,这样不仅不利于谈判的长期发展,还会影响谈判的顺利进展[7]。为了能够更好的解决中西方文化之间的差异,人们还可以利用翻译技巧来解决跨文化问题,对于礼仪礼节差异方面的策略。最好是可以提前了解西方人的表达思维,这样可以避免在谈判过程中出现尴尬的情况,一旦谈判过程中出现了中西方文化之间的差异问题,就可以及时的进行沟通,避免在沟通方面出现障碍,这样也更有助于谈判的顺利进行。
7结语
综上所述,本文主要论述了中西方商务文化差异与谈判策略等内容,通过分析可以发现,在现代化的文化背景下,我国与西方国家之间存在着较大的文化差异,正是因为受到了不同文化的熏陶,所以在面临不同问题时,我国人民与西方国家的人们往往会表现出不同的态度。在谈判时,这些不同的态度将会严重影响到谈判的结果和谈判的效率,为了解决这一问题,首先就应该学会去了解西方国家的文化,在了解其文化的基础之上,才会更好的了解谈判者的内心想法。有些时候在言谈举止方面只有站在对方的角度去思考和研究问题,才能够更好的理解,不至于走入误区,可见中西方文化差异很容易导致谈判的失败,所以只有做到知己知彼,才能够百战百胜。
参考文献
[1]陈猛然.日本人的非语言交际行为——体态语的表现形式及其功能[J].浙江工业大学学报,2014(09).
[2]杨伶俐,张函.从跨文化视角分析中美商务谈判风格差异[J].对外经济贸易大学学报,2014(09).
[3]王晓燕.中西方商务谈判的文化差异探讨[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2014(03).
[4]杨军德.浅谈中西方文化差异对国际商务谈判的影响[J].湖北广播电视大学学报,2013(11).
[5]王腾宇.中西方文化差异对商务谈判的影响[J].山东机械,2014(05).
[6]谢军.国际商务谈判中的中西方文化差异[J].聚焦,2014(12).
商务文化与策略范文3
因此,不同国家的商品标牌中都蕴涵着各自的文化,具有不同的文化特色。作为一种特殊的交际方式,商标翻译必须考虑到不同语言文化之间的异同,在翻译商标时应该根据商品销售的走向和消费者的心理特点,适当地运用语用学、社会语言学、民俗学、文化语言学、消费心理学、广告学及跨文化交际学等原理,既要遵循“忠实”、“通顺”、“等值”等翻译原则,又要尽量与目的语地区的文化习惯贴近。商标翻译实际上是一次品牌再创造的过程,因此,这类翻译实际上应该是“文字翻译”与“文化翻译”的综合。
一、跨文化交际中商标翻译原则
1.通晓异民族文化背景,避免文化冲突。民族心理是一个民族在长期的演变过程中由民族文化积淀而成的心理特征,由于各民族生态环境、历史演变、、生活方式、价值观等方面的差异,各民族的心理特征迥然不同,译者应了解该商标受众国的文化传统以及消费心理,了解在翻译时应注意的禁忌。无论任何国家、民族都存在许多这样那样的忌讳,对于千百年来形成的民族风俗,应给予必要的尊重,这也同时会影响到出口商品的销路问题。例如,英国人不喜欢大象、颇喜欢熊猫;意大利人和西班牙人喜欢玫瑰花,忌用;日本人忌讳荷花、狐狸和獾,而喜欢樱花、乌龟和鸭子;俄罗斯人则认为黄色的蔷薇花意味绝交和不吉利;法国人和比利时人认为核桃、孔雀和是不祥之物;北非一些国家忌讳狗的图案;信奉伊斯兰教的国家忌用猪、狗作商标等。“白象”牌电池在国内比较有名,销路好,但如果将其翻译成“White Elephant”投入英美市场是注定没有销路的,因为White elephant在西方代表着“大而无用的东西(uselessness)”或“沉重的负担”(a burdensomepossession)。鉴于西方故事中狮子是众兽之王,狮子象征力量、勇敢、威严,因此,“白象”牌电池可译为Brown Lion或者其他西方理念中可以理解并愿意接受的词汇。
2.结合商品特征,最切近传译商品信息。一个品牌可以根据商品特性、当地文化或亚文化而采取多重转换方式来满足不同市场需要,如:面向中国重型卡车市场,美国生产橡胶轮胎的公司Goodyear和Goodrich则分别被译为“固特异”和“固特立”,译者将原来的人名改译为能表明产品坚固耐用特点的名称,极具吸引力。当它出现在轿车市场上时,又译为“嘉年华”,赋予产品灵巧浪漫的情调;人们熟悉的“Mild Seven”译为“万事发”,但在华南地区为适应海派文化和品位又被译为“柔和七星”,极具浪漫色彩。此外,商标翻译还要瞄准其消费群,译名的发音和用字应尽可能与商品的市场定位及其所面向的消费群体相结合,如女士们耳熟能详的化妆品品牌:Maybelline(美宝莲)、AVON(雅芳)、Italina(伊泰莲娜)、Vichy(薇姿)等译名都是针对女性及其爱美心理,选用了“美”、“芳”、“莲”、“娜”、“姿”等代表女性美丽的字眼,深受女性的青睐,市场销路非常好。
3.力求言简意赅。商标翻译最重要的目标就是让广大消费者通过译名“一劳永逸”地记住自己所代表的产品,建立长久深远的销售网络,为此,商标译名就应力求言简意赅,形象生动。例如Head&Shoulder原译为“海伦仙度丝”,译名既长又令人费解,远没有现译名“海飞丝”生动易懂。世界上最大的电子仪器与小型电脑制造商Hewlett Packard Co.在大陆曾长期音译为“休利特―帕卡德”公司,这译名文字多又拗口,后来逐渐被港台的另一个译名“惠普”所取代,“惠”和“普”都是汉文化传统的人喜欢的字眼,且简洁明快便于记忆,因此,“惠普”很快成为该行业的著名品牌。
二、常用翻译方法
1.音译法。音译法是根据商标原文的发音特点,直接选用译入国语言中发音与之相同或相近的文字来将其描述出来,如Siemens(西门子),Motorola(摩托罗拉),Nokia(诺基亚),Casio(卡西欧),Philips(飞利浦),Audi(奥迪),Sony(索尼),Nissan(尼桑),Buick(别克),Johnson(强生),Hilton(希尔顿),Adidas(阿迪达斯),Nike(耐克)等。音译法简单易行,既可保留原文的风韵,又能够唤起消费者对异国情调向往,是比较理想的翻译方法。
2.直译法。直译法是指在不违背译入语文化背景的前提下,在译入语中完全保留原文语言词语的指称意义。例如Apple(苹果)、Camel(骆驼)、Crocodile(鳄鱼)、Greyhound(灰狗)、Microsoft(微软)、Nestle(雀巢)、Playboy(花花公子)、Pioneer(先锋)、Shell(壳牌)、Volkswagen(大众)、Diamond wrist watch(钻石牌手表)等。这是一种常用的翻译方法,但当译入语是一词多义时,就要慎重考虑其“语义过载”问题,避免给商品带来负面影响,比如:中国出口服装“七匹狼”的英文商标不能译成Septwolves,虽然Sept-在英语中既是表示“7”的构词前缀,又是septi-的变体,很容易让人联想到“腐败脓毒”“败血”,译成7wolves就可以让西方人接受了。
3.意译法。意译法是根据商标原文的含义,直接选用译入语中与之相对应的词语表达出来,以求译文与原文的内容相符和主要语言功能相似的方法。意译法能够很好地体现原商标确立者的用意,是商标翻译的重要方法之一,它保留了源语的特点和形式。意译可分为两种:直接意译和转换意译。前者即将源语言在词典中相应的意思译为目的语,如Camel――骆驼(香烟),Crown――皇冠(轿车),Panda――熊猫(电视),猴王(茶)――Monkey King.“成都紫薇酒店”的英文译名PRIME HOTEL,更是成功采用意译法的典范,紫薇星在中国星象学中其星宿排名居首位,而英语的PRIME有“第一的”、“首位的”之意。转换意译指译者不按词典的释义来翻译源语言,而是在了解商品的特性和兼顾本国消费者心理的基础上用另一个意义来取代原意,使其与商品本身特点直接相关连,如:walkman(随身听)、Whisper(护舒宝),厦新电子(Amoisonic)、海信集团(HiSense)等等。
4.音译和意译结合法。音译和意译结合是指在英译中既保留原文的发音又能体现原文的指称意义,以谐音又谐意的方式达到功能相似。这种方法的使用一般有两种形式,一是在拼音之前或之后加上一个表意的词,在翻译的过程中也兼顾了商品的主要特性和功能。这种译法的经典之作首推“可口可乐”(Coca-cola)这一传神的译名。在最初进入中国市场时,这种饮料曾被译为“啃蜡蝌蚪”,其后被译作“古柯古拉”,结果市场反响平平。之后经过翻译家的努力推敲,译成了“可口可乐”,既利用了谐音,又将这一商品是“饮料”的信息准确传达给读者,同时也利用了中国文化中“可口”一词给人带来的美好联想,赋予了这一商品传神的意义,这才使之在中国市场上打开了销路,畅销至今。
商务文化与策略范文4
【关键词】文化因素 翻译策略 商务英语
商务英语有着广义和狭义上的区分,广义上指的是涉及到经济学、管理学以及下属所有学科的英语,涉及面较广;狭义的商务英语指的是在国际商务背景下,在商务领域是一种专门用途的英语,这种英语具有行业特征并且是属于庄重文体性质。在理解和研究商务英语中的文化因素的时候,我们首先要弄明白文化的概念,根据英国文化人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》中表述,文化的定义为:“文化是一种复合的整体,其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其他能力和习惯。”
一、商务英语中的文化因素的体现
(一)句法方面
中英文在句法方面的文化因素差异主要存在于两个方面:中文重意合而英文却强调行合。由于哲学观的不同引发了中西方在思维的方式上也有较大的差异。西方的哲学强调和重视科学的形式论证,倾向于个体思维。有别于西方的哲学,中国在哲学上却主张“天人合一”“物我相融”突出艺术性。中西方思维方式上的差异必然会在语言上得以表现。西方语言在表达的时候句子有完整的主谓结构,主语一般不能省略,并且人称和数上还要保持一致,句子中往往大量使用连接词和介词等来连接前后句子以保持形式上的一致。西方语言这种重视形合的方式和中文强调意合有较大差异。而我们在使用中文进行表达的时候,通常会强调悟性和意会,句子结构里面的主语有时还可以省略掉,中文的句子中没有人称和数上的区别,另外句子中的连接词和介词的使用数量也较少。
(二)语用方面
语用学是是专门研究语言的理解和使用,它研究在特定情景中的特定话语,研究如何通过语境来理解和使用语言。人们的正常语言交流总离不开特定的语境,“这里的语境包括交际的场合,交际的性质,交际的参与者(相互间的关系、对客观世界的认识和信念、过去的经验、当时的情绪等)以及上下文。在翻译的过程中可能存在着语用方面的文化因素的差异,如果我们不加以仔细的考虑就会出现语用方面的错误。例如在翻译“请提宝贵意见”这个比较常用的用语方面我们就要翻译成 “Your opinions will be appreciated. ”比较合适。“chain debt”如果我们按照字面的意思翻译成“链条债”就会显得不合时宜,而翻译成“三角债”就比较恰当。
(三)商务文体
商务信函。在国际的商务活动中,人们之间往来的函件就称为商务信函。由于是在国际上进行的商务活动,不同文化背景下的人们在进行商务合作产生的信函在一定程度上反映了文化的因素。但是商务信函中更多体现的是商务礼仪方面的内容。比如在写作商务信函的时候,通常会用第二人称中的你作为主语,很少几乎不用第一人称中的我。但是在一些必须要展现我的时候,也会用“我们”进行代替。这种换位思考的做法的能够更加的体会到对方的感受,从而做出能够让对方感受到对他的重视和尊重的行为。
商务广告。商务广告的形式和内容与社会文化背景有着密切的联系,即使是同一则广告在不同的文化背景下所表现出的意义也会有所不同。当广告的创作者若能够将本地区人们的生活习性、思维方式及价值观念较好的结合在一起,创作出来的作品就比较受欢迎。但是对于广告的翻译者来说,他就要考虑不同的文化背景及价值观念等方面的因素,来进行二次创作,这做起来有一定的难度。比如“特大甩卖,全场八五折到五折”这样一则广告,在翻译的时候就要充分的考虑不同社会背景下的文化因素。我们可以翻译成“Father of All Sales - 15 % to 50 % off”。在西方社会中,father不仅仅指父亲,还可以用来代指大河、大江。如在美国“Father of the Waters”或“the Great Father”就是指的是美国的“密西西比河”(The Mississippi), 在英国“Father Thames”指的是 “泰晤士河”,然而汉语中的“父亲”就完全没有这层意思。
二、翻译商务英语的策略
(一)提高文化敏感性,增强跨文化意识
由于不同国家在地理环境、风俗习惯、历史典故、等方面的不同,这样势必会产生一些不同的文化因素。翻译人员在翻译的时候就要具备一定的文化的敏感性。有些时候,部分内容在我们看来是非常有创意、有美感价值的,但是放到其它的民族中也许就不会有这种感觉,甚至可能会触犯他国或者是地区的文化,造成一种负面甚至恶劣的影响。因此译者不仅要有文化的敏感性,还要有一定的跨文化意识,这对译者来说是至关重要的。如一种干电池品牌中文叫“白象”,若直译为英文则为“white elephant”,但white elephant在英语当中是“无用的累赘的东西”的意思,若直译则肯定会使这个产品在打开西方市场上受阻。中国服装“七匹狼”这个商标最初在翻译的时候也缺乏跨文化意识的思考,被翻译成了“Septwolves”。这一英语单词前面有“Septwo”这个前缀,容易让英语读者联想到“腐败、脓毒”方面。如果翻译成“72wolves”就不仅保留了原来的含义还迎合了西方人对数字“7”的偏好心态。
(二)寻求中西文化契合点
翻译的过程本来就是一个将国内外的文化进行充分的融合,同时还要在西方文化和本土文化之间寻求一种契合点,避免出现简单使用同一语而掩盖本土文化的话语权。商务英语的翻译也是如此,需要在中西方文化差异中寻找到中西方文化的一个契合点。这个契合点不仅可以使翻译的过程中保持本土文化的话语权,同时也不至于让国外的文化不能有效的表达。尽管这个契合点不容易找到,但是翻译者应灵活地掌握翻译技巧,让两种文化尽量的靠近,或者是用一些特殊的手法来处理,让中西方的文化能够更好的结合在一起。在这方面做得比较好的有天津的狗不理包子,它借助于谐音上的相同点翻译为“Go Believe”,这样更容易让人记住这个名字,同时还给人一种值得信赖的感受。另外还有将商标“zephyr (西风) ”翻译成“和风”等。这些案例都是找准了中西方文化的契合点,翻译出来的效果自然就好了。
商务文化与策略范文5
关键词:网络环境;商务英语专业学生;文化意识;指导策略
中图分类号:G645 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)37-0253-02
一、当前商务英语教学的现状
1.背景。世界经济已经进入到全球化的时代,各国之间的贸易交流与发展成为促进世界经济发展的一大内容。在中国加入世界贸易组织之后,中国人也开始在商务贸易方面发挥自己的才能,更多地加入到世界贸易交流中去。在这样的大背景下,商务英语的学习越来越被人们所重视,各大高校纷纷开设商务英语课程来培养更多的人才,以适应社会的发展趋势。商务英语作为一门具有专门用途的课程,越来越被重视,甚至成为新世纪在外语教学方面的重要部分。然而,随着国际贸易的不断发展,网络的应用和普及,对商务人才也有了更高层次的要求,商务人员除了和外商进行语言交流,更重要的是文化的交流。与他国合作需要的不仅仅是语言能力,更需要了解彼国的文化知识,能进行文化的交流与沟通。这就大大增强了学生在商务文化意识方面的要求。
2.当前商务英语教学存在的问题。社会发展对商务人员的水平有了更高的要求,商务英语教学却没有顺应潮流发展,依旧保持着原有的教学方式。当前的商务英语教学只是简单的英语学习和商务知识的结合,学生在这种单一的教学模式下,容易养成过分重视商务知识方面的学习,而忽略对商务文化意识的培养。这样的教学模式,使学生缺乏对国际贸易方面更全面更深刻的了解,一味地重视英语和商务基础知识的培养,却没有及时补充学生在文化意识方面的了解和把握,使学生的学习日趋片面,从而跟不上时代的要求,无法适应真正的实战。真正的商务英语课程应该包括国家的文化背景,企业的管理理念以及个人的工作方式和生活习惯等内容,通过深入了解中西方的文化差异,积极处理在商务贸易中可能遇到的文化障碍和文化冲突,推进国际商务活动的成功展开。除此之外,商务英语教学还存在学习环境不佳的问题。对于商务英语教学来说,商务交流的情境模拟是非常重要的。但是,传统的课堂的重点在于教师照着教材的照本宣科式的教学,教学内容枯燥传统、缺乏新意,很难激起学生的兴趣,使师生在有限的教学时间内无法得到高效的学习成果。不仅如此,现在高校的很多老师并没有很高的商务贸易文化素养,师资力量薄弱,大部分老师并没有在国际贸易环境下的实战经验,教学内容也就缺乏实际性。这就很有必要通过情境的模拟来开阔学生的视野,在网络环境下进行商贸英语的教学来改变传统的教学方式,提高学生的文化意识。
二、网络环境下的商务英语专业学生文化意识培养的特点和优势
1.特点。商务英语作为一门专门用于商务贸易的课程,具有专业性、实用性等特点,包括商务函电,视听说和口译等课程。在网络环境下进行商务英语的教学,能在很大程度上提高学生的学习效率。网络环境下的商务英语专业学生文化意识培养的特点是,教师通过充分利用网络,能有效地改变原有的陈旧的教学内容,更新教学结构,使教学内容更加丰富多彩、教学方式多种多样,极大地提高了学生学习的兴趣和热情,大大提高了学习效率。教师通过图片、视频以及情境模拟等方式来进行教学,增加学生在外国文化以及企业管理理念上的了解和认识。而且,教师还可以通过建立网上虚拟社区,真正地模拟商务情境,让学生在实践的基础上提高商务交流能力,改变传统的商务英语教学中缺乏实践的状况,让学生真实地把握商务情境,促进商务文化意识的提高。
2.优势。网络环境下的商务文化意识的培养有许多优势。首先,网络环境具有庞大的信息和资源,并且有资源共享便利、传输便捷的优点,大大减少了时间和空间上对学生商务文化意识培养的限制,学生有了更多渠道来了解英语国家的文化背景和商贸知识,并在与本国文化对比的过程中了解两国的差异,对学生商务文化意识的培养有潜移默化的作用。其次,网络教学具有多样性的特点,教学内容并不局限于课本知识以及教师的一点理解,网络教学通过观摩视频、欣赏图片、阅读文章等多种方式来丰富学生的学习内容,活跃学生的思维,拓展学生的学习广度和宽度。此外,网络环境下的商务文化意识的培养具有开放性、交互性的优点,开放的教学过程、交互的学习过程、可选择的学习内容、多样的教学和学习方式,这都体现了网络环境下的优势。
三、网络环境下商务英语专业学生文化意识培养的指导策略
1.转变教师的教学观念。网络环境下的教学具有很大的特点和优势,突破了教室和书本的局限性,延伸了教学环境,扩大了书本的知识范围。全球化的发展极大地促进了商务贸易的发展,也大大地提高了对商务人员的要求,商务文化素养也成为商务人员必备的素质。只有通过学生的文化意识,才能进一步培养商务文化意识,学生在未来的工作中才能够了解不同文化产生的差异性,进而有效地解决工作中遇到的问题。基于此,教师在日常教学过程中应有意识地创设可操作的网络环境来指导学生的学习,因此,教师必须转变传统的教学观念和教学方法。
2.教师的指导策略。①完善网络教学体系。现代教学越来越重视网络的作用,传统的教学内容和教学方式已经无法满足学生对知识的要求。只有在普通教学中融入网络教学的内容,全面完善地利用网络,并将网络教学纳入整个教学体系,建立网络教学系统,在实践的过程中发现问题并找出解决策略,才能对这个新的领域进行完善。网络教学具有信息量大且全面等特点,在教学中应该充分利用网络教学的特点和优势,真正发挥网络的作用,以此来丰富学生在商务文化方面的了解和掌握,以此提高学生的文化意识。在网络教学中,要注重理论和实际相统一。理论的教学需要实践来完善,实践的实施需要理论的支持,两者的和谐一致才能全面实现网络教学的价值,达到培养学生文化意识的目的。网络教学体系的建立,是一个漫长而艰辛的过程,必须通过一次又一次的实践和改进,来完善网络教学,从而发挥网络教学的意义。②选择合适教材。教材的选择是学生文化意识培养的重要部分,好的教材对学生文化意识的培养具有很大的促进作用。教材的选择必须符合时展的潮流,适合学生的实际情况,除了在商务方面的知识,还应该涉及国家文化背景,全面丰富学生的知识储量,给学生的发展做好坚实的准备和完善的基础。③指导学生改变学习观念。文化素质不只是学校所教的科学技术方面的知识,更多的是指所接受的人文社科类的知识。因此,教师必须转变学生的学习观念,不为学而学,不为考试分数而学,应了解语言与文化是密不可分的关系。④充分利用广域网进行指导。网络中有丰富的资源和信息,目前高校对于网络的使用一是广域网,二是校园网。教师应有效地使用这两种网络环境来指导学生的学习,如课前布置学生对即将要学习的知识查找背景资料,课后指导学生进行延伸的相关文化知识学习,对相关的知识点通过对中外不同文化所产生的差异性来进行比较,加深对所学知识的印象。⑤充分利用校园网进行指导。教师应重视校园网教学平台的建设和资源库的建设,资源库的建设不仅仅是具备相关学科的内容,还应具备中外文化方面的内容,将教学内容与文化进行有效结合,课前、课中、课后都可利用校园网内的资源布置学生课前对背景文化知识进行了解,通过课前的了解加深对所学知识的理解,更有效地掌握课中老师所教知识。课外教师也可利用校园网指导学生进行自主学习,学习的内容不限于专业知识,而应是开放式的,与文化相结合的学习。⑥网络环境下学生自主学习中的文化渗透指导。教师应重视学生自主学习能力的培养,可利用广域网和校园网对学生的自主学习进行有效的指导,特别是在专业自主学习的过程中有意识地将文化渗透进去,而不仅仅限于专业知识的具体学习,因此在课外作业的指导中应加大文化知识学习的比例,所设问题应尽可能是综合性的,具有文化性质的,开放式的,以此扩大学生的知识面,使学生能紧跟时代的发展潮流,培养学生客观、全面、综合的辨析能力,帮助激发学生的内在潜能,让学生在商务领域得到长足的发展。
本文通过分析当前商务英语教学的现状,以及网络教学的特点和优势,并给出网络环境下商务英语专业学生文化意识培养的指导策略,在学生商务文化意识的培养上给出具体的分析和指导方法,为培养适应社会发展的高文化素养的商务人才给出一些建议,真正为国家培养优秀的商务人才,为国家对外贸易的发展和国家总体经济的进步做出贡献。
参考文献:
[1]冯英.商务英语专业学生的商务文化意识培养[J].才智,2009,(34).
[2]张莹,叶玲.英美文化对商务英语专业学生的重要性及文化意识培养[J].中国电力教育,2011,(23).
[3]商兰.高职商务英语专业学生跨文化意识的培养[J].现代企业教育,2011,(10).
商务文化与策略范文6
【关键词】文化;商务英语;跨文化;商务文化;教学策略
作为专门用途的商务英语在中外经济贸易活动中起着极其重要的作用,它是一门包含特定语言形式,词汇、语篇、使用环境有别于普通英语的语言。作为专门用途英语的一个分支,商务英语是商务和英语的结合,是指人们在商务活动(Business Activity)中所使用的英语,在西方国家通常称为“Business English”。商务英语以英语为载体,以适应各种职场生活的语言要求为主要目的,内容涉及到商务活动的方方面面,其教学的目的就是培养学生能通过英语这个媒介灵活应用于商务交流。当前,面对中国经济的快速发展和对外开放的不断深入,如何把跨文化、商务文化意识嵌入到日常的商务英语教学中,培养具有扎实的英语语言基础、跨文化交际能力和广博的商务专业知识的应用复合型人才’这无疑给商务英语教学提出了更大的挑战。
商务英语的学习离不开西方文化的学习,只有了解了西方文化才能够准确得体地使用商务英语进行商务交流。否则,就会在国际商务沟通过程中产生障碍,甚至会影响商务活动的成败。文化和商务英语之间具有内在的不可分割性。
1 什么是文化的内涵
文化是人们所思、所言(言语和非言语)、所为、所觉的总和。文化和语言是紧密联系一起的,语言是影响和构成文化的重要因素,是文化的载体。语言又受文化的影响,每一种语言都包含着大量的文化信息。语言与文化的关系是密不可分的,是天然形成的,语言是文化的载体和表现形式,语言受文化制约,我们只有了解西方国家不同的民族文化传统和背景知识,才能准确、有效的使用这种语言。文化一词包含着很多种意思,如道德、法律、风俗、宗教等等,在这当中包含了很多没有明文规定的语言行为规范及语言使用规则。所有这些不同的国家、民族、社会衍生了这些不同的文化内涵。中西方国家的商务传统风俗,商务礼仪习惯等也存在很大的差异。在商务交往中,不同国家有不同的风俗传统、不同的礼仪习惯。例如:在商务谈判中,中方人员喜欢给对方敬烟、劝酒以表示礼貌热情。这种做法在国外特别是欧美国家是不受欢迎的,这样做不但不能促进良好的业务关系的建立,反而会造成双方尴尬的场面。在谈判风格上,各国商人也存在很大的差异:美国人在谈判时总是开门见山,能直接向对方表露出热烈的情绪;英国人则很绅士,讲究修养与风度,甚至有些高傲;这种文化差异不仅体现在商务谈判上,还体现在外事接待、商务宴请、信函写作、营销产品等各个和商务有关的领域。商务人员应尽可能多地了解对方的文化内涵,以期知彼知己,才能百战不殆。
2 在商务英语教学中跨文化与商务文化意识双重嵌入的意义
商务英语教学不只是语言教学,更多的表现为将语言、商务知识和跨文化交流融合为一个整体,通过一系列的综合及专业训练,培养学生应对各种商务活动的技能及跨文化交际能力。实践证明,文化因素导致的误解对人际关系可能造成的负面影响往往比纯粹由语言造成的误解大得多,重语言轻文化的教学模式对商务英语专业学生综合素质的培养是不利的。因此在商务英语教学中实施跨文化与商务文化意识的双重嵌入具有重要意义。
2.1 跨文化意识嵌入的意义
学习英语的基本目的是为了与不同文化背景的人进行交流,从而实现跨文化交际,提高人们在商务情景中的跨文化交际能力。随着各行各业的商务活动的日趋频繁,跨文化的商务活动也越来越多。同时,国际经济合作不断加强的同时,文化隔阂却在不断扩大,各国文化的不同导致行为准则、词汇内涵、思维方式和语篇组织等方面均有很大差异。如果从事商务活动的人员不了解彼此的文化差异,就不能成功地进行跨文化交际,造成的负面影响很容易削弱商务合作的经济效益。面对有着不同文化背景的人,要实现商务交流这一交际目的,就需要了解不同社会文化背景、不同文化含义和价值观等。在经济全球化的今天,商务英语教学的最终目的是要培养懂国际商务规则、掌握世界各民族文化特点的复合型人才,而能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。
2.2 商务文化意识嵌入的意义
商务文化主要包括商务价值观念、商务伦理道德、商务传统风俗、商务礼节与礼仪、商务语言交际及非语言因素等,还涉及到政治制度、经济环境、法律体系、宗教文化、企业文化、饮食、传媒、娱乐、经营、营销等多方面。由于不同的国家、民族在商务传统风俗、商务礼仪习惯等方面存在差异,所以在日益频繁的商务交际活动中,不同的文化因素会产生交叉和碰撞。商务文化因素往往渗透在各种国际商务活动之中,如果缺乏对这些文化的了解,就会因为文化障碍,造成文化冲突,影响商务交流的成功。因此,处理好商务英语语言教学与商务文化知识教学之间的关系,把商务文化介入和商务文化意识培养与商务英语语言学习结合起来,才能提高学生的商务文化意识或素养。
3 双重嵌入的具体策略
3.1 在商务英语教学中跨文化意识的嵌入
英语不仅是一种语言工具,更是一种交际能力。在商务英语教学中教师通过跨文化意识的嵌入,使学生了解东西方商业环境下的文化差异,能够掌握在处理跨文化交际中一些微妙问题时所需要的基本知识和技巧,从而建立起有效的沟通。
(1)遵循语言分析和文化比较相结合的原则,注重中西文化之间的差异对比。
在组织教学中只有目的语文化与母语文化教育相结合,学习语言者才能以平等的眼光看待不同民族的文化,理解、宽容异国文化并加以借鉴和吸收。因此,在语言教学的过程中,授课教师可以通过增加背景知识的介绍,让学生了解到英语国家的文化、背景、风土人情和生活方式,客观分析两种文化的共性和差异性,培养比较、区分不同文化差异的自觉意识、敏感性和鉴别能力,使他们更深切地体会不同文化体系的碰撞、冲突、调节和融合,达到强化跨文化交际意识的目的。
(2)采取多种途径、方式、方法,立体式地培养学生的跨文化意识。
授课教师可以充分利用多媒体、录像、电视以及英文原版电影等资料给学生以直观的感觉,让学生了解外国艺术、历史和风土人隋;通过设置语言情景模拟,塑造仿真英语环境,进一步理解语言在特定场合情景中的内涵及所表达的内心感情,增强学生的交际角色意识;在课外,开展一系列围绕跨文化意识培养的文化活动,让学生从不同的视角理性地去看待跨文化现象;引导学生在阅读文学作品、报刊杂志时留心和积累有关文化背景知识、社会风俗习惯、社会关系、价值观等方面的材料,有意识地实行“文化渗透”。指导学生在不同的语境中正确选用跨文化交际的策略。
(3)加强商务英语教学的创新,培养学生的英语思维能力。
首先,教师让学生区分中英思维模式的区别。汉语思维重直觉,比较忽视逻辑的形式论证,属螺旋型模式;英语则重视个体思维、逻辑思维,是直线型模式。其次,在教学中坚持规范、准确地使用英语授课,以减少学生对母语的依赖性和母语对英语教学的负迁移。在平时的教与学环节中要最大限度地用英语去理解,用英语去思考,用英语去实现。再次,授课教师在课内外采用多种方法,精心设置问题和情景,启发学生克服思维定势,跳出汉语的思维习惯,用英语进行思维表达,培养他们直接用英语思维并进行英语交流的习惯,使他们在潜移默化中培养和训练英语的语感,不断拓展自己的英语思维能力。
3.2 在商务英语教学中商务文化意识的嵌入
商务文化因素渗透在国际商务活动之中,而且经常会引起文化障碍,造成文化冲突。因此,在商务英语学习中应该注重加强商务文化意识的嵌入和渗透,跨越商务文化的障碍。
(1)教师必须更新教学理念,不断学习、提高自身的商务文化素养。
教师要全面了解西方国家的政治,经济,法律制度和商业理念,只有这样才能帮助学生掌握西方国家基本的商务文化知识,并且熟知我们母语文化和西方国家文化所表现出来的差异。商务英语教师既要精通商务知识,了解相关行业的背景,又要有较强的实践能力和相关的行业实践经验。 既要具备扎实的英语功底,还要有系统的商务基础知识和相关的行业知识背景,教师的知识能力结构要复合性和实践性相结合。教学过程中要从文化角度来考虑相关的教学内容和课堂教学方法,不断提高学生的商务文化意识修养,并将其贯穿于整个教学过程之中,把商务文化知识和语言知识技能培养有效地结合起来,使其互相促进。
(2) 商务英语教学的目的是要培养懂得商务理论与实务、国际商务法律法规、了解世界各民族不同文化特点的新型的复合型人才。而避免文化冲突、跨越文化交流障碍,是国际商务交往活动顺利展开的关键。课堂教学内容应尽可能结合真实的语言材料,课外指导学生多读一些有关西方文化背景的课外书籍,多看英文原版电影,使学生能够全面而直观的了解西方国家的风土人情,商务行为和商务礼仪等相关背景知识。从而使学生潜意识的逐步获得文化感知能力。另外,还可通过案例教学、情景模仿、讲座、报告会等多种方式。并通过多样化的教学活动强化背景知识和文化习俗激发学生的兴趣,开拓他们的知识视野。
(3)通过各种途径与渠道让学生参与真正的国际商务活动实践。寻找各种机会组织学生去观摩一些具体、真实的国际商务活动,让他们参与其中,在真正的国际商务活动中学习、观察、体会各种商务价值观念、商务礼仪、交际习俗,增长对商务文化的感性认识。学校还可以与一些外企公司合作,让学生去公司实习、培训,实地接触不同的国际商务人士和他们的文化,在实践中应用自己所学的各种商务知识,以理论与实际相结合的方式巩固、加深对商务文化的理解。
综上所述,商务英语教学的目标是为了培养学生在商务环境中熟练运用语言进行商务交际的能力,达到交流的目的。因而,商务英语的教学就必须导入商务文化知识,要增强国际商务交往的有效性,避免中西方文化误解和冲突。在商务英语教学过程中实施跨文化与商务文化意识的双重嵌入,两者是浑然一体的,你中有我,我中有你,相辅相成,不能严格地把它们区分开来。只有在实践教学中将语言、商务知识和文化教学结合起来,让学生系统地全面地分析母语和目的语之间的语言结构和商务文化方面的异同,才能更好地训练学生的商务文化意识、跨文化交际技巧和能力,才能培养出适应需求的高质量的复合型商务人才。
参考文献
[1] 金明.对英汉“文化限定词语”的思考[c]//中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集,2001
[2] 刘锦芳.中西文化下广告翻译的差异[c]//福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集,2005