前言:中文期刊网精心挑选了买标书范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
买标书范文1
昨天用赚的十块钱买了一个六元钱的鼠标垫。
这几天百世汇通才到货。说让我去领。我走到楼下卖馍馍的地方领我的鼠标垫。用一层塑料布包起来的。我回家把鼠标垫拆开,好别致的鼠标垫,我的第一眼很好很好,比拍的时候那张照片还要好。只是关于游戏的鼠标垫,很大,长32厘米,宽15厘米。它的质量也很好,上面是一个穿越火线的一个狙击手,正在全神贯注的狙击对面的敌人,我看着他的眼神,很坚定,我也一定会相信他一定回狙到敌人,为自己的队伍争光,即使没有狙到敌人,他也是光荣的死去的。我很佩服他,由此,我就联想到了这些。一件小事都可以联想到这么多,更何况,一件大事呢!
鼠标垫好好!
买标书范文2
个案一:出水“熊猫”
“那天下着大雨,折叠伞又在上班途中被吹翻,结果回到办公室时,滴着水的乱发和融化了的睫毛液,令我整日成为同事的笑柄。”
在下雨的日子,妆容与发型都应以简单为主,方便风雨后能尽快“恢复原貌”。防水的化妆品,特别是睫毛液更是你的最佳拍档。还有,选一把高素质的雨伞吧。
个案二:“名牌”时装
“我早料到身上的新衣服会招来路人目光,但他们在注视的同时也掩着嘴儿笑,原来新衣服的商标翻出来了。”
要避免成为“广告”模特儿,每次购物回家应马上剪掉附在新衣上的品牌标签,出门前再在镜前作最后审视,保证万无一失。
个案三:红白分明
“在快餐店与朋友正谈得兴高采烈之际,冷不防汉堡包内的番茄汁滴在白衬衣上,那碍眼的污迹把聚会的兴致也赶走了。”
先抹掉衣服背面的酱汁,再用微湿的毛巾轻按可淡化污迹,在可能情况下,以外套或丝巾遮盖污迹吧。要避免发生此事,进食时谨记要斯文点,别手舞足蹈!
个案四:春光乍泄
“穿起质料柔软的T恤衫一坐下,纽扣与纽扣之间的位置就会隆起,形成‘走光’的危险地带;有时衬衣的纽扣太多,不小心扣漏了一颗,亦会有同样危机。”
将T恤衫尽量拉直并套在裙、裤之内,可减少“走光”的幅度,或在相关地带贴上双面胶纸,都可以避免“走光”。在试穿时多加注意,选择剪裁较佳的衣饰及出门前再检查一次,都是有效的预防之道。
个案五:红唇惊魂
“餐厅的侍应为我加添清水时都皱着眉头,露出似笑非笑的表情。当我看到水杯时才恍然大悟――杯口上印上了一个触目的唇印!”
选用持久不褪色的唇膏,并于进食前以纸巾在唇上轻按一下,都可避免这种情况发生。
个案六:掀多一点点
“在特卖场试穿衣服时,要先脱下身上的衬衣,谁知道竟连内衣也掀起来了,吓得身旁的人目瞪口呆,而我则恨不得有个洞让我钻进去。”
即使面对疯狂大减价也别太过心急,以免仪态尽失,找个人少的角落,脱衣动作慢一点,就可降低同类情况的“杀伤力”。
个案七:“伤痕”累累
“那天我要会见一个重要的客户,却在开会前才发现腿上的丝袜破了洞,破洞还在大腿上的显眼位置。我只好硬着头皮进入会议室,对方一眼看到了,还露出尴尬的微笑,我辛苦树立的专业形象一下子被破坏了。”
预防胜于治疗,在公司常备一双后备丝袜,你会感谢自己的防患于未然。若破口不太大,可涂上透明指甲油,防止破洞扩大。
个案八:暴露“底”细
“我的朋友说:‘你这双大减价时买的鞋子真超值。’我奇怪她怎么会知道,原来价格标签贴在鞋底,一举步就一览无余。”
新鞋买回家后马上撕掉价格标签是省不得的步骤,不要以为鞋底位置隐蔽就可以偷懒。
个案九:触电感觉
“穿着薄质丝裙时,每走一步都像被什么拉扯着,裙脚更随着步伐向上皱起,后来才知是丝袜与裙子摩擦产生静电所致。”
穿上“迷你裙”,可在腿上喷上防静电喷雾,或索性不穿丝袜,让自己做个轻松的“绝缘体”。
买标书范文3
早在第一届由贸促会汽车分会举办的“全球汽车论坛”上,国内外多位专家明确表示:并购重组将是未来汽车工业发展的大趋势,在若干年内都会持续。专家预测,未来几年全球汽车行业格局极有可能面临又一次的深刻变革和重新洗牌。在这次变革过程中,只有准备充分的中国汽车企业才有可能利用这次百年一遇的契机,完成本身从量变(规模增加)到质变(成为全球化企业)的转型,并在未来十年内顺利迈入全球十大汽车企业的行列。
自金融危机以来,一种关于金融危机是灾难还是机遇的讨论,就在全国上下展开。一种普遍乐观的看法是,金融危机对欧美发达国家的摧毁,正是中国制造业寻机杀入、迅速做大的良机。现在,更多的车企正在找寻机会,希望通过跨国并购实现跨越式发展,成为现阶段中国汽车制造业实现自我提升的主流方式。但是,在跨国并购中,如何得到想要的东西,如何规避额外的风险,中国的汽车企业还要学习。
冒险者游戏
整车厂的并购可能更能引起关注,从腾中重工收购悍马到吉利收购沃尔沃,再到“双庞”收购萨博,这几年内汽车企业的海外并购可谓风起云涌。随着金融危机对汽车行业的冲击,中国汽车企业却扮演了世界汽车企业“救世主”的角色。
《汽车观察》杂志曾以封面故事在业内率先报道腾中收购悍马,以及萨博收购案背后的故事。可以看到,在这场收购历程中,有真心实意收购的,也有运用收购进行自我炒作的,无论最终胜负如何,中国汽车在全球范围的位置突起已成定局,同时中国车企深刻地体会到,收购海外品牌需理性看待,而不能盲目而为之。
在收购案中,绝不是一帆风顺的,其中也有很多失败的案例。根据来自德国专业汽车行业研究机构Puls公司的调查显示:半数德国民众对中国企业并购欧洲汽车企业持怀疑与排斥态度。同样在国内也有类似调查,根据盖世汽车网的调查结果,76%的被调查者认为国内企业对萨博的争购存在较大的盲目性,支持政府的介入和管制;只有16%的人士认为这是由于海外被收购资源的紧缺引发的必然现象,“僧多粥少”是现实因素;同时,另有8%的人士表示究竟是何种因素导致这一现象的产生还“不好说”。
《汽车观察》曾多次采访过美国底特律最大的商业律师事务所之一——霍尼曼律师事务所(Honigman),他们也是腾中收购悍马案的操盘者,其商业法、破产及重组部门主席韦罗博(Robert B.Weiss)曾对本刊讲述过好的收购对象要符合四项标准。首先,这家公司要有很好的技术,有很强的技术能力来延续技术的进步,尤其要弄清楚,这家公司是自己拥有这些技术的知识产权,还是在其他公司许可下使用这些技术。因为目前中国公司收购境外公司可能有一个重要目的,就是要利用他们的技术。如果收购对象没有技术的知识产权,并购者要获得此项技术会变得非常复杂。第二,需要了解这家公司的客户基础是不是比较分散,是不是有很好的客户关系。如果这家公司只供应一两家客户,而这种客户关系因为某种因素又发生了变化,被收购公司的价值就大大降低了。第三点,需要了解这家公司和其客户关系是不是长远、稳定;这部分业务的利润回报率如何;这部分业务是不是客户业务当中很重要的组成部分。如果目标公司与其客户的关系一般,不是重要的业务,且业务的利润、回报率很低,就不一定是理想的收购目标。最后,需要了解目标公司是不是有一个强有力的领导团队。对于中国公司来讲,收购对象如果没有强有力的管理团队,而自身又缺乏国际管理的能力,可能这个收购也不一定能成功。韦罗博特别指出,即使有的目标公司不能完全符合这四项标准,缺少一个或者两个,对于收购公司来讲,也可能不是大问题。这主要取决于收购方进行交易的商务目的。
在中国,这些参与海外并购的车企中,民营企业占了大多数。决策快、抓住机会既是优势,也是很多失败案例的开端。这些民营企业大多数处于二三流位置,其对采取通过收购海外资产迅速崛起的手段跃跃欲试,而且多是在短时间内便决定数亿欧元的投资规模,其“饥渴”状态,自然给外界造成了中国企业经营随意、一哄而上的印象,从而造成了中国车企在走出去的过程中,某些外企利用其对技术以及品牌的渴求坐地要价的现象。
虽然中国汽车产量已居世界之冠,自主品牌技术和品牌形象尚未赢得普遍认可,中国汽车企业通过跨国并购获取先进技术和优势品牌、实现跨越式发展的动机分外强烈,席卷西方国家的经济金融危机又给他们创造了如此作为的机会。所以,选准项目,谨慎操作,还是大有作为的。
人才回流
在海外并购的过程中,另一个重要的利好是人才的回流。一批国外的有识之士怀揣梦想,几乎没有一个是为了舒适的生活而回国的,他们都经历了痛苦的抉择,绝大多数怀着成就一番事业的赤子之心。早期,许敏、汪大总、邬学斌、赵福全等人就是典型代表。
海归派的特点是标准化、国际化,拥有比“土鳖”们更开阔的视野。他们的加入,无形中为企业贴上了国际化的标签,这也是企业看重的。而国外名牌大学的博士学位加上跨国车企的光鲜就职经历,则让海归们背负上了一些过度的光环和期望,“神话”与“被神话”,成为他们单纯的汽车梦想之外无法甩掉的负担。
随着金融危机爆发,美国三大汽车公司出现危机,大批人员失业,汽车城底特律一片萧条,被称之为“没有希望的城市”。在底特律,每个月都有一两场针对华人技术人员的招聘会。前来参加招聘的中国企业包括上汽、奇瑞、长安、北汽等。它们甚至会花钱在当地的华文报纸做广告,邀请“海归”回国。
不过,与第一批“海归”有所不同的是,“现在薪资和待遇都不是问题了。”亿康国际全球合伙人翟斌表示,现在重要的问题是“海归”和企业双方的期望值,以及为“海归”们的融入和提升打开更大的文化和制度空间。首批归国的汽车“海归”人,多数获得了相当好的平台,从海外公司某一技术方面的专家一举转型为国内车企自主品牌的研发负责人。吉利的张芃,一加入即获得了收购英国锰铜的机会,这为吉利后来下决心竞购沃尔沃增加了底气。相形之下,现在回来的汽车“海归”人中,尽管有相当一部分人在美国的职位并不比第一批“海归”人低,但回国后只能担任总监级别的职位。
翟斌分析,出现这种情况,一方面是因为“海归”人数增加,另一方面则是国内企业对“海归”的期望值降低。一些企业甚至表示,自己培养的人才比一些“海归”还好用。无论如何,在 “海归”与国内企业的艰难适应与磨合中,双方都变得更加成熟。
多样化发展
人才的引入带来的是技术和管理上的日趋成熟。
清科数据库显示,2012年1月中国并购市场共完成53起并购交易,尽管海外并购只有6起,但是资金使用规模却占到了整个资金量的52.4%,可见海外并购的规模之大。中国汽车企业不惜重金竞相海外并购,究竟能得到怎样的收获?我们可以看到,中国企业获得技术和品牌的心愿非常地迫切,海外并购,能够迅速帮助中国企业迅速地拿到核心技术,迅速地掌握高端品牌。
更多的企业现在越发认识到,核心竞争力都不是用钱买来的,如果中国企业自己不能在技术开发方面形成足够强大的国际竞争力,通过跨国并购获取研究开发能力的如意算盘最终多半会落空,因为缺乏自主开发先进核心技术的收购方,很难令拥有自主研发先进核心技术的被收购企业心服口服,收购方入主之日可能就是研发团队骨干流失之时。
买标书范文4
关键词:脉象名称;术语;英译;国际标准
DOI:10.3969/j.issn.1005-5304.2017.03.002
中图分类号:R2-05 文献标识码:A 文章编号:1005-5304(2017)03-0005-04
Discussion on International Standard of English Translation for TCM Pulse Condition Name Terms WANG Lei, SHANG Qian-qian, WANG Yi-qin, QIAN Peng, GUO Rui, YAN Hai-xia (Basic Medical College of Shanghai University of Traditional Chinese Medicine, Shanghai Key Laboratory of Health Identification and Evaluation, Shanghai 201203, China)
Abstract: By comparing WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region with International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine from the aspects of word-formation methods, translation methods and specific noun terminology translation methods, this article analyzed the advantages and disadvantages in the translation of pulse condition name terms (floating pulse, deep pulse, rapid pulse, slow pulse, feeble pulse, replete pulse kinds of pluse condition, and intermittent pulse, large pulse, soft pulse) in the two International Standards, with a purpose to provide references for the work of the international standardization of TCM terms.
Key words: pulse condition name; terms; English translation; international standard
S着中医药在全球范围内广泛应用,国际社会对中医药国际标准化的需求日益突出。中医药标准化是加强中医学内涵建设的重要内容,能有效促进中医学与现代科学相沟通,推动中医更快更好地走向世界。
中医名词术语标准化是中医药国际标准化的重要内容。中医英译可追溯到17世纪中期,距今已有300多年的历史,迄今国内外专家学者针对这一问题做了很多研究,也取得一定进展[1]。2007年发行的《中医基本名词术语中英对照国际标准》[2](以下简称“标准一”)和《WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准》[3](以下简称“标准二”)标志着中医名词术
基金项目:国家自然科学基金(81473594、81102729、81173199、81302913);上海市科委技术标准专项(14DZ0500400)
通讯作者:燕海霞,E-mail:
语英译标准化编制工作国际合作的开端。然而,不同标准或同一标准中相同词条的译文仍有差异,使本就拥有独特文化体系的传统医学更加难以准确对外传播。为此,笔者通过对上述两部标准中脉象名称术语进行对比分析,希望发现英译过程中存在的问题,并提出解决方案,以期为中医名词术语标准化工作提供依据。
1 词条选取
通过对“标准一”和“标准二”有关中医药名词术语的国际组织标准进行研究,总结出中医脉象名称术语31条,包括浮脉、散脉、芤脉、沉脉、伏脉、牢脉、迟脉、缓脉、数脉、疾脉、洪脉、细脉、长脉、短脉、虚脉、弱脉、微脉、实脉、滑脉、动脉、涩脉、弦脉、紧脉、革脉、濡脉、结脉、代脉、促脉、歇止脉、大脉、软脉。参考两部标准之间的异同点,对其进行比较和分析。见表1。
2 比较与分析
通过比较,两者的中文构词方法为“脉象要素形容词”+“脉”组成,英文采用了与中文相对应的翻译方法,即脉象要素形容词+名词pulse。
约定俗成是语言发展的基本规律[4]。语言具有很强的社会性,“约定俗成”是语言的一个本质特征,社会对语言的约定性力量非常大,从某种意义上讲可以改变一个词语的发展方向。因此,译者在翻译时宜沿用一些使用已久、应用范围很广、已形成习惯且交际功能未受影响的术语译名[5]。如两部标准中浮脉、芤脉、伏脉、牢脉、迟脉、数脉、洪脉、长脉、短脉、弱脉、微脉、实脉、滑脉、紧脉、濡脉15个脉象的英译相同,可以根据约定俗成原则予以沿用。
翻译家严复曾较为系统地提出了“信、达、雅”翻译标准,对中国翻译思想和翻译理论产生了较大影响。笔者认为,中医术语翻译的基础是“信”,即“准确”。因此,为了有利于中医英译的发展及对外交流,笔者比较两部标准,将除上文提到的浮脉、芤脉等英译相同脉象外的其他脉象分类进行详细分析讨论(下文无特殊标注的相关英文及对应的汉语释义均引自《牛津高阶英汉双解词典(第7版)增补本》[6])。
2.1 浮脉类脉象
两部标准中英译不同的浮脉类脉象有散脉和革脉。
散脉的特征是浮散无根,稍按则无。标准二中的定义为脉轻按有分散凌乱之感,重按则模糊不清。《诊家正眼》云:“散脉浮乱,有表无里;中候渐空,按则绝矣……散有二义,自有渐无之象,亦有散乱不整之象。当浮候之,俨然大而成其为脉也;及中候之,顿觉无力而减其十之七八矣;至沉候之,杳然不可得而见矣。渐重渐无,渐轻渐有。”通过解析以上概念,“散”既有散乱不整之义,又有重按无力渐消之感。标准一译为scattered pulse,标准二译为dissipated pulse。Scatter:to move or make people or animals move very quickly in different directions,即移动或驱使人或动物快速向不同方向移动,意为散开、四散、使分散、驱散。Dissipated:enjoying activities that are harmful such as drinking too much alcohol,意为放荡的、耽于享乐的,此词的贬义色彩强,因此,标准一的译法相对可取。
革脉的特征是浮而弦硬,中空外坚,如按鼓皮。标准二的定义为脉来中空外坚,如按鼓皮。标准一译为tympanic pulse,标准二译为drumskin pulse。Tympanic:resembling a drum;associated with the eardrum。像鼓的;与鼓膜有关的。意为鼓皮似的、鼓膜的、鼓室的。Drumskin本应为drum skin即鼓皮的意思,为名词。根据概念,革脉之象如按鼓皮,即为像鼓皮一样的脉象,作为形容词的tympanic比较合适。
2.2 沉脉类脉象
两部标准中英译不同的沉脉类脉象为沉脉。沉脉的特征是举之不足,按之有余。标准二的定义为“脉位低沉,重按始得”。标准一译为deep pulse,标准二译为sunken pulse。Deep:having a large distance from the top or surface to the bottom,意为深的、厚的。Sunken:that has fallen to the bottom of the sea or the ocean or of a lake or river,意槌撩坏摹⒊寥胨底的。沉脉是以脉位命名,与浮脉相应,指脉位深,重按始得,与deep的词意“顶部或表面与底部有很大的距离,即深的”相一致,故应用标准一的译法。
2.3 数脉类脉象
两部标准中英译不同的数脉类脉象有促脉、疾脉、动脉。
促脉的特征是脉来数而时一止,止无定数。标准二定义为“脉来急促而有不规则的间歇”。标准一译为irregular-rapid pulse,标准二译为skipping pulse。Rapid:happening in a short period of time,意为瞬间的、短时间内发生的。Skipping:to move forwards lightly and quickly making a little jump with each step,意为蹦蹦跳跳地走。前者与定义中的“脉来急促”更加对应,采用标准一的译法比较合适。
疾脉的特征是脉来急疾,一息七八至。标准一译为swift pulse,标准二译为racing pulse。Swift:moving very quickly;able to move very quickly。意为速度快的、敏捷的、矫健的。Race:to move very fast;to move somebody/something very fast。意为(使)快速移动、快速运转,此词义是作为动词来讲。因此,作为形容词的swift在这里更恰当。
动脉的特征是脉形如豆,厥厥动摇,滑数有力。两部标准有一相同译法stirred pulse,且arterial意为动脉的、似动脉的,与词义不符,故可取其相同译法确定为统一译法。
2.4 迟脉类脉象
两部标准中英译不同的迟脉类脉象有缓脉、涩脉、结脉。
缓脉的特征是一息四至,脉来缓怠,其脉率稍慢于正常脉而快于迟脉。标准二的定义为“①脉来一息四至,和缓均匀;②脉来缓怠,张力降低”。标准一译为moderate pulse,标准二译为①moderate pulse,②relaxed pulse。缓脉的主要特征是脉率缓慢,而moderate意为节制的、稳健的、温和的、适度的、中等的,可以很恰当地表达词义,故依据简洁原则可以此翻译缓脉。
涩脉的特征是脉细而缓,往来艰涩不畅,如轻刀刮竹。标准一译为unsmooth pulse,标准二译为rough pulse。Smooth:completely flat and even,without any lumps,holes or rough areas,意为平整的、平滑的、光滑的;unsmooth即为不平整的、不平滑的、不光滑的。Rough:having a surface that is not even or regular,意为粗糙的、不平滑的、高低不平的。两词词义基本一致,但smooth一词释义范围更加广泛,而rough仅仅指表面不光滑,故采用标准一的译法更为恰当。
结脉的特征是脉来缓而时一止,止无定数。标准二定义为“脉来缓弱而有不规律的间歇”。标准一译为irregular intermittent pulse,标准二译为bound pulse。Irregular:not happening at time that are that an equal distance from each other;not happening regularly,意为不规则的、无规律的、紊乱的。Intermittent:stopping and starting often over a period of time,but not regularly,意为断断续续的、间歇的。Bound:prevented from going somewhere or from working normally by the conditions mentioned,意为因……受阻(或不能正常工作)。根据定义,标准一的译文解释比较全面,故应采用。
2.5 虚脉类脉象
两部标准中英译不同的虚脉类脉象有虚脉、细脉和代脉。
虚脉的特征是三部脉举之无力,按之空虚。标准一译为feeble pulse,标准二译为vacuous pulse。Feeble:very weak,意为虚弱的、衰弱的。Vacuous:showing no sign of intelligence or sensitive feelings,意为空洞的、空洞无物的。标准一的译法比较准确,故应采用标准一的译法。
细脉的特征是脉细如线,但应指明显。标准一译为thready pulse,标准二译为fine pulse(thin pulse,thready pulse)。Thread:a thin string of cotton,wool,silk,etc. used for sewing or making cloth,意为(棉,毛,丝)线,因此延伸词thready意为像线的、线状的。即为像线一样的脉象或线状的脉象,生动形象地表达了中文释义。而Thin:having a smaller distance,between opposite sides or surfaces than other similar objects or than normal,意为薄的、细的,显然,thready更为形象准确;而标准二用词fine,是英文中最常见的词汇且有“好,健康”之义,容易产生误解,故应采用标准一的译法。
代脉的特征是脉来中止,止有定数,良久方来。标准一译为regularly intermittent pulse,标准二译为intermittent pulse。Regularly:at regular intervals or times,意为有规律的、间隙均匀的。标准二的译法只指出了断断续续的、间歇的意思,不如标准一的译法完整。应选取标准一的译法。
2.6 实脉类脉象
两部标准中英g不同的实脉类脉象是弦脉。弦脉的特征是端直而长,如按琴弦。标准一译为wiry pulse,标准二译为string-like pulse。Wiry:thin but strong;stiff and strong like wire。意为瘦而结实的;硬而结实的,像金属丝的。String:意为细绳、线、琴弦。通过上述解析,标准一的译法偏向于意译,而标准二偏向于直译,且它的直译并没有偏离脉象特征,形象生动地将脉在指下的感觉比作“如按琴弦”,故标准二的译文更佳。
2.7 歇止脉、大脉、软脉
歇止脉,脉来时一止,止后复来,叫做脉之“歇止”或“歇至”,简称为“止”。其产生源于脉的缺搏,是由于正常心搏的缺漏或暂停。因“脉乃血脉……心之合也……脉不自行,随气而至。气动脉应”(《濒湖脉学》)之故,古人按不同的脉象特点,将其分为三类,即促脉、结脉、代脉[7]。由此可见,歇止脉为一类脉象的统称,且不如促脉、结脉、代脉翻译得准确,因此可删去此词。
“大脉”首见于《素问・病能论篇》“肺者藏之盖也,肺气盛则脉大,脉大则不得偃卧”。在《金匮要略》论述脉象中,大脉及相关脉象共计17次,分布于各篇,其中“血痹虚劳病脉证并治”篇出现4次,为全书之最[8];与大脉有关的原文有15条,关联疾病19种,治方2个[9]。此处译文并无不妥之处,故可沿用。
软脉,《内经》有软脉而无濡脉,《脉经》则名为软,后人称之为濡。如林之翰《四诊抉微》云:“濡即软字,故软脉即濡脉。”古人把濡脉也称为X脉或软脉,李时珍认为“濡即X字”,吴鹤皋也说“软也作濡”,可见濡、X、软三脉实为一体。《脉经》认为濡脉是“极软而浮细”,“极软”即无力之意。由此可知,软脉即是濡脉,故取其常用之濡脉即可,不必单列。
3 结语
不同脉象各有特点,同类脉象又有相似之处,因此,在临床实践中准确理解脉象特征非常重要。在中医广泛传播的今天,中医名词术语的翻译是中医走向世界的基础,准确而忠实于原文的翻译即“信”,则是中医英译的根本。
两部标准收录的相关词条稍有出入,译文也有不同,各有优缺点。笔者通过对具体脉象名词术语词条进行分析和比较,提出了更为恰当的译文,以期为相关研究和运用提供参考。
参考文献:
[1] 盛淑芳.中医英译史[D].济南:山东大学,2009.
[2] 世界中医药学会联合会.中医基本名词术语中英对照国际标准[M].北京:人民卫生出版社,2008.
[3] 世界卫生组织(西太平洋地区).WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准[M].北京:北京大学医学出版社,2007.
[4] 李照国.论中医名词术语英译国际标准化的概念、原则与方法[J].中国翻译,2008,29(4):63-70.
[5] 汤思敏.关于中医术语翻译原则的探讨[J].中医学报,2010,25(3):555-557.
[6] 霍恩比.牛津高阶英汉双解词典(第7版)增补本[M].北京:商务印书馆,2009.
[7] 赵德勋.论歇止脉的分类及机因证治[J].四川中医,2011,29(11):38-40.
[8] 杨子庆,张琦.小议《金匮要略》论“脉大”为劳[J].湖南中医杂志, 2015,31(5):141-142.
[9] 夏斌.《金匮要略》大脉初探[J].四川中医,1991,9(7):2-3.
买标书范文5
方法:随机选取本院住院脑瘫患儿67例,进行穿刺前静脉的选择、合理选择穿剌点方法、穿破静脉后的补救方法、输液过程中有效固定、新法拔针等保护措施,根据文献资料和临床经验总结分析穿刺效果。
结果:本组67例脑瘫患儿在输液疗程中,四肢浅表静脉均无菌性炎症发生,输液过程顺利,效果理想。
结论:对脑瘫患儿输液过程中实施静脉的保护,要结合脑瘫患儿的具体情况,确保疗程输液的顺利,有利于患儿的康复。
关键词:脑瘫 浅表静脉 护理
【中图分类号】R47【文献标识码】B 【文章编号】1008-1879(2012)07-0118-02
脑性瘫痪(cerebral palsy,CP),简称脑瘫是指妊娠至小儿出生后一个月内各种原因引起的非进行性脑损伤综合症,主要表现为运动障碍及姿势异常[1]。瘫脑患儿的康复治疗一般通过静脉给予营养脑细胞及改善脑微循环的药物治疗并辅助康复训练等。脑瘫患儿的治疗疗程较长,并且由于患儿的残障、好动等因素,患儿不能配合输液,所以脑瘫患儿的静脉输液往往比一般患儿难度大。因此对脑瘫患儿四肢浅表静脉的保护在患儿治疗过程中则显得尤为重要,静脉输液的水平直接关系到护理的质量,患儿的康复等。本文就静脉输液过程中的浅表静脉保护的体会,现报道如下。
1 资料与方法
1.1 一般资料。选取我院2009年5月~2010年12月住院的脑瘫患儿67例为研究对象。其中男42例,女25例;年龄2个月~6岁;2~12个月9例,1~3岁者41例,4~6岁者17例,所有患儿均采用4~5号一次性普通静脉输液针输液。
1.2 静脉保护方法。
1.2.1 静脉的选择。穿刺前,应选择弹性好、不易滑动、易于固定的静脉;避免在关节部位、静脉瓣处穿刺;和治疗医师沟通,了解患儿的运动异常类型,肢体活动情况,训练方案等;使用血管应有计划,穿刺时从静脉末梢一端开始穿刺,遵循先下后上,而不应从血管中段开始穿刺,以防穿刺失败,形成皮下瘀血,致整段血管模糊不清,无法再穿刺,两侧肢体交替使用血管;小儿浅表静脉不明显,天气冷时注意保持手足温暖,必要时加热水袋热敷。
1.2.2 静脉穿剌方法。首先要选择好分别进入皮肤、血管的位置和角度,心中有数,做到一次成功,进针时要避免进入皮肤即进入血管,这样易造成出血,同时要避免进针过长对血管造成刺激和机械性损伤,提高小血管的再利用率,对瘦小儿童更应选用细小针头,针头要锐利;由于新生儿的血管特征,所以穿刺时应绷紧皮肤,靠远心端5°~10°进针,见回血后沿静脉走行再刺入一段后固定,进针时应快,但切忌过深,因新生儿皮下脂肪少,开皮后就是血管;扎止血带要适时,过早过紧扎止血带,会引起肤色发绀而使静脉显露不良,且引起患儿肢端憋胀不适和麻木,于临穿刺前扎止血带可避免这情况发生,扎止血带不要太远,约在穿刺点上4~5cm,较胖的孩子除外,止血带应往远端扎,如手感弹性不清,可按其血管斜内上方走行的解剖特征,由浅入深进针,进针角度30°~45°,较胖的患儿进针应稍深些。
1.2.3 穿破静脉后补救方法。可用手指压穿刺部位法进行止血,消毒手指,穿破静脉后针头缓慢往外撤出,当有回血时停止,立即用手指压迫穿刺部位,进行四肢血管穿刺时,于此时松开止血带,按压片刻后,再向前平进一段,避免渗漏。
1.2.4 固定。多数脑瘫患儿运动发育不正常,给输液固定带来一定的困难。静脉穿刺成功后,固定是一个重要环节,首先要注意针柄要固定好,不可用手下压针柄,应用左手拇指指尖垫住针柄,右手迅速固定,固定时针头不能漂浮在皮肤上,以致针头移位,穿出血管,造成局部肿胀,稳妥贴好第一根胶布是关键,除了用输液敷贴固定外,增加两条普通胶布作环形固定,要松紧适度;手足肢体要用夹板固定,有利于保护患儿肢体皮肤,固定时注意使肢体处于正常功能位置;手背固定时,将夹板自手心处插入袖中,固定针头后将除拇指外另外4指固定于夹板上,在手臂端用绷带固定;要注意输液管不在局部盘绕,容易牵扯而导致针头松脱。
1.2.5 输液过程管理。输液过程中要加强巡回观察,及时发现患儿面色,神志变化;局部皮肤有无肿胀、疼痛或坏死,并注意有无溶液外溢;观察针头有无脱出、阻塞或移位及固定胶布的松动;要特别注意检查局部固定的情况,发现松脱要及时加固,观察的情况要作好记录;输液过程中应让患儿取舒适的体卧位,这样才能安静配合输液。
1.2.6 拔针手法。拔针时先分离胶布,将消毒棉球放在穿刺部位,左手拇指沿血管方向纵向压住棉球,迅速拔出针头,这样可将进皮针眼及进血管针眼同时压住,以防皮下瘀血,按压时间为3~5min。这种拔针法能减轻或消除针刃对血管造成的机械性损伤,防止局部淤血,止血效果更可靠[3]。
1.2.7 做好宣教工作。输液时要告知家长注意事项,特别是关注输液肢体的固定和局部情况,以利于患儿顺利完成输液;在进行静脉穿刺前,告知患儿家长不要喂奶喂水,以免在穿刺过程中患儿因哭闹引起恶心呕吐,造成窒息,发生意外;进行穿刺操作前告诉家长协助约束患儿头及腿部的方法,可采取一人约束头部,一人约束膝部的方法,穿刺成功后可采用喂奶的姿势抱患儿,并适当约束患儿双手,以免患儿拔掉针头,确保输液顺利进行[4]。
2 结果
本组67例患儿均能顺利完成每个疗程的输液治疗,在输液过程中,四肢浅表静脉均无发生无菌性炎症,输液过程顺利,效果理想;67例患儿家长对输液满意度高,没有投诉现象发生。
3 讨论
静脉输液给药以其给药迅速、刺激性小、疗效快,痛苦小等特征被广泛应用于临床;静脉输液也是儿科临床治疗、急救用药及供给营养的重要途径,而脑瘫患儿存在运动障碍和四肢肢张力高等特点,尤其是需要长时间、持续性给药,因此易造成血管痉挛、静脉炎等的发生,严重者可见局部皮肤变色或坏死等情况,增加了静脉输液的难度。本组对67例患儿的分析结果表明,对于脑瘫患儿输液过程中进行必要的浅表静脉保护措施可以减少血管损伤,提高血管的再利用率,保证患儿能够顺利完成输液治疗过程,利于患儿康复;同时静脉输液技术在临床的应用中,还需要护士与患儿和家属做好沟通,是提高穿刺成功的重要因素,在临床工作中多交流,要不断的总结经验,不断的进步,不断的提高小儿静脉输液技术。
参考文献
[1] 刘振寰.中国康复医学会第2届儿童康复学术会议-中国残疾人康复协会第9届小儿脑瘫康复学术会议暨国际交流会议[J].实用儿科临床杂志,2006,21(24):1742
[2] 徐莉,李晶,杨玉新.小儿脑性瘫痪的康复护理[J].中国医药导报,2009,6(2):95-96
[3] 孔丽丽,曹梅.痉挛性脑瘫患儿输液方法的改进[J].齐鲁护理杂志,2008,13(5):97-98
[4] 李加宁,张婷,原艳丽.动作技能理论在培训护士静脉穿刺中的作用[J].中华护理杂志,2008,43(12):1127
买标书范文6
“便宜的生牛肉可能注水,便宜的熟牛肉是不是也会注水呢?”不少市民对此产生了疑问。是否越便宜的熟牛肉含水分越多呢?近日,记者通过实验来验证这个说法。
市场调查 不同熟牛肉价格相差近1倍
11月2日,记者在农贸市场和超市调查发现,熟牛肉价格相差很大。同样是熟牛肉块,贵的熟牛肉块要比便宜的价格高出近1倍。
在七里堡农贸市场,熟牛肉的价格在30元到35元之间。记者在一家摊位前看到,表层的熟牛肉比较干燥,而下面的牛肉表面都有凝固的汤汁。摊主从箱子底部拿出一块牛肉,表面泛着油光。摊主告诉记者:“我们家卖的保证是纯牛肉,30元的牛肉块,没有韧性,是饭店常用的,35元的口感筋道。”
在大型超市,熟牛肉出售的大都是得利斯、喜旺、龙大等肉食专柜的牛肉,价格在41.9元到52.9元之间。记者发现,超市出售的熟牛肉块多分为两种类型:酱牛肉和老汤牛肉,这些熟牛肉的表面都有凝固的汤汁。售货人员说:“老汤牛肉不是说肉中含的水分多,而是指用老汤煮出来的牛肉,口感好。”
农贸市场的生牛肉价格在20元到25元之间,一位摊主说:“如果自己吃,一斤生牛肉能煮出六两熟牛肉;如果是出售,一斤生牛肉就能煮出七两多的熟牛肉,他们放的水多。”
实验验证 廉价熟牛肉水分含量反而低
那么廉价的熟牛肉是不是含水量高呢?4日,记者在市场上分别购买4种价位的熟牛肉块,带到齐鲁工业大学食品分析实验室进行水分含量检验,本次实验方法按照《食品中水分的测定》(GB/T5009.3-2003)中规定的方法进行。其中,样本1价格30元/斤,样本2价格35元/斤,样本3价格41.9元/斤,样本4价格为52.9元/斤。3天后,记者拿到了检测结果。
检测结果显示,1号样本水分含量60.6%,2号样本水分含量65.3%,3号样本水分含量64.5%,4号样本水分含量67.9%。结果显示,价格最贵的4号样本水分含量最高,而价格最便宜的1号样本水分含量反而最低。
据了解,国家并没有对于熟牛肉中水分含量的统一标准,山东省地方标准《酱牛肉通用技术条件》中规定,酱牛肉干燥后失重应该不大于65%。
对于廉价牛肉水分含量偏低,有专家指出,这些廉价牛肉中可能添加了大豆蛋白等成分来增重,但这些需要经过DNA检测才能确定。
检测结果 廉价熟牛肉亚硝酸盐超标1倍