前言:中文期刊网精心挑选了表示绿色的词语范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
表示绿色的词语范文1
摘 要:众所周知,颜色主要有七种,可就这么几种颜色却构成了色彩斑斓的世界。同样,描述颜色的词在浩瀚的语言词汇海洋里也就那么零星几个,但它们却构成了许许多多的习语,为语言的表达增添了美丽的色彩。本论文主要从包含最常用的两种基本颜色词“红”和“绿”的中外习语入手,对中外颜色习语翻译进行分析和研究。
关键词:颜色词汇,中外习语,文化差异,翻译思考。
研究颜色词在习语中的应用,我们在看到其翻译存在明显差异的同时,也应当注意到民族文化具有相通的一面。接下来分别就两种颜色在中外颜色习语翻译中所反映出的相同以及不同内涵方面举例说明。
1,红色
(1)红色在中外颜色习语翻译中所反映出的相同内涵
无论在中文还是外文中,红色都和一些节日庆典密不可分。在中国传统文化里,红色代表着幸运,幸福,吉祥如意,从古代关于“过年”,“除夕”中夕兽和年兽的传说开始,红色就一直被中国人所热衷着,因此红色,作为中外皆知的“中国色”被广泛用于婚礼,生日以及众多庆典。汉民族已经把红色作为“喜事”,“热闹”“吉利”的象征,我们也常说“走红运”,“开红门”,“红红火火”,就连中国证券交易中股票所显示的红色都代表着大涨的好趋势,被股民所喜爱。而在国外的习语中,我们也可以发现“红色”具有某些相同的象征意义,例如在英语习语中:“roll out the red carpet”(隆重的欢迎),在法语习语中:“dérouler le tapis rouge”(铺上红地毯,意思是给某人隆重的接待)。这在电视节目中也能经常见到,无论是奥斯卡颁奖典礼,格莱美音乐庆典,亦或是戛纳电影颁奖典礼,我们都不难见到红地毯的出现,为什么不选取其他颜色的地毯呢?原因就在于红色象征着隆重,明星们走在红地毯上才更能突显出自身的价值以及典礼的隆重。又如:“a red letter day”(喜庆日子,可纪念的日子),这不正与中国过年贴红联,送红包,孩子们扎红头绳的风俗有着异曲同工之妙吗?
(2)红色在中外颜色习语翻译中所反映出的不同内涵
中国自古以红色为贵,中国人对于红色的特殊感情,源于古代的日神崇拜,因此几乎所有同红色有关的词语习语都含褒义色彩。西方文化深受基督教影响,西方人对颜色的好恶多数来自圣经,所以,西方文化具有厌红的传统,因此,多数同红色有关系的东西都含贬义色彩。他们认为红色是亏损,赤字,负债,暴力,血腥,恼羞成怒等不好事物的象征。例如英语中:“be in the red”(亏损,赤字,负债)。许多学习欧美语言的同学会有类似经验:在众多报刊中,股市行情如果亮了红灯,出现了一片大红的场景,可千万别错误理解成上文中提到的看到红色就意味着上升趋势,否则就会犯大错。因为在欧美股市中,如果股票呈红色,意味着亮了警示的红灯,说明正在亏损和下跌。更加常见的一个例子:足球比赛时,如果球员严重犯规,裁判会当即对其出示红牌,表示该球员被罚出比赛,失去继续参赛的权利,因此我们很容易理解这句英语习语的意思:“show someone the red card”(解雇某人)。又如:在法语里“ce coureur est la lanterne rouge de la Tour de France”(这名选手是环法车赛的最后一名),红色在这里象征着倒数,失败的意思。除了以上的说法,红色在西方还象征着发怒,冒火,冲突之意,例如法语中:“voir rouge”(突然生气起来)。另外,对于一些意思完全相悖的颜色词应当特别注意,免得在翻译中尤其是外交翻译中闹出笑话。例如:“red flag”(红旗),同样翻译为红旗,但是在中文和英文里表达的意思却完全不同,五星红旗对于中华儿女来说是令人敬畏,象征着伟大祖国母亲的旗帜;而在英语里却完全相反,指使人生气的东西。如果不了解中外文化差异,在翻译中就会造成令人啼笑皆非的结果。
2,绿色
(1)绿色在中外颜色习语翻译中所反映出的相同内涵
众所周知,无论是在中国还是在外国,绿色都代表着生机勃勃的景象,如中文里的“花红柳绿”,它的出现往往和大自然,乡间,植物,园艺等有着千丝万缕的联系。例如:英文中“have green fingers”(有绿色的手指),法语中“avoir la main verte”(绿色的手)指的都是有园艺技能的园丁。又如:法语里“se mettre au vert”(去乡间休假)。作为一种中立颜色,绿色除了象征勃勃生机,还与复苏,生长,变化,天真,平静,和平有关。例如:代表着人类和平的橄榄枝不正是绿色的么?绿色在中外文中还共有得到准许的意思,例如中文里的“开绿灯”,英文中的“get the green light”,“give the green”,法语中的“donner le feu vert”这些习语原来都是指交通上给车辆开绿灯,准许其通行,后都引申为批准,准许的意思。因为绿色象征着新生,青嫩的意思,所以现如今也经常将其引申为没有经验,缺乏锻炼,生疏等的意思。例如中文里表示绿色的“青涩”一词,英文中“green hand”都可译成“新手”。
(2)绿色在中外颜色习语翻译中所反映出的不同内涵
绝大部分关于绿色的外文引语都暗含良好的意思。例如在美国,由于美元是绿色的,所以绿色在美国也指代“钱财”,“钞票”,“经济实力”,像“green power”(绿色力量)通常都是指财团的意思,这在中文里是不存在的。之前所提到的,在国外只要股票显示红色,则说明形势不好有下跌趋势,相反股票如果呈绿色则说明形势一片大好,这也刚好同中国股市中“红涨绿跌”形成了鲜明的反差。在汉语中,绿色还具有贬义的意思。新疆怪中的“男人爱把绿帽戴”一句话深刻地揭示了这个问题。“绿帽子”,顾名思义,就是绿色的帽子,但是在中国意指被人戴绿色的帽子,隐含的意思是对于一个男人而言,如果自己的女人和别的男人、相好,那么这个男的就被称作是戴了绿帽子。被人戴绿帽子是件很不光彩的事情。“绿帽子”相传已久,虽然说法不一,但大概意思是一致的,后来大家便把那些不守妇道且背着自己男人偷汉子的事情叫作给自己的男人戴“绿帽子”。在新疆,维吾尔族男孩因为受伊斯兰文化影响,热爱色彩鲜艳的颜色,因此帽子上总爱用绿色作点缀来象征着朝气蓬勃,并无它意。因此我们也说“男人爱把绿帽戴”是新疆怪中让人印象最为深刻的一怪了。而正如新疆少数民族一样,男士佩戴绿色的帽子在国外也没有任何的负面说法。
从上述例子中我们不难发现,小小的颜色词在翻译过程中却占有举足轻重的地位,因为看似相同的颜色,往往有时在意思的传达上却千差万别,这就要求翻译工作者们在翻译实践中,不仅要知道颜色词语最基本的字面意思,更要去体会剖析它深层次的内涵,也就是说要掌握不同文化中相同颜色词语的不同含义,只有这样,才不至于在翻译工作中出现差错甚至闹出笑话。(作者单位:天津外国语大学)
参考文献
[1] 刘川,段跃萍,跨文化差异与词汇翻译[J],中国翻译,1996,
[2] 张宁,英汉习语的文化差异及翻译[J],中国翻译,1999
表示绿色的词语范文2
一、直译法
所谓直译(literary translation/ word-for-word translation)(也可称作对等译法),即两种语言在一个平面上相通对应而且含义相同。一种语言文化中的物象译成另一种语言后如仍能传达相似的联想寓意,产生相近的审美意境,那便是“文化的通约性”(cultural constant)所致,而这种不同文化中相通的形象大都是建立在人类生活共同的经验感受上的。[1][P464]
英汉两种语言的人们对于基本颜色词的概念和某些象征意义的理解存在相通之处,比如,我们都用红色地毯(red carpet)来欢迎贵宾,用红色表示财政赤字、负债等负面意思。例如:My bank account is $50 in the red. 我的银行帐户有50美元的亏空。在西方人的葬礼上,人们都佩带白花,来为逝者送行。这种感觉则和中国人不谋而合。英语汉语中绿色多用来表达褒义。如:青春,春蕾等,取其朝气蓬勃,精力旺盛之意。人们还用黑色来表示隐蔽、阴森、黑暗、困难等负面意义。例如:The future looks black. 前途暗淡。这些情况下我们都可以采用直接翻译法。
二、意译法
所谓意译(free translation),是指透过原文中词语的表层意义,把握住原文的精神实质,而不拘泥于原文的形式,在译入语中将其深层含义表达出来。[1][P464]
在意译时,要注意颜色词所产生的联想意义,而联想意义因英汉两种语言分属的不同文化系统而异,这个也是区别于直译之处。比如,在西方文化中,“黄色”使人联想到背叛耶稣的犹大(Judas)所穿的颜色,带有“卑鄙、胆怯”的意思;“蓝色”具有“忧郁,伤感”的联想意义,常与心情不好有关;“绿色”带有“嫉妒,幼稚,缺乏训练”的意思。例如a green hand 指没有经验的生手,a green eye指妒嫉的眼睛。著名汉学家霍克斯在翻译“红楼梦”时,由于意识到red可能使现代英语读者联想到“暴力”、“流血”所以采用小说原来曾使用的书名《石头记》,译为The story of the stone。书中的一处“警幻仙曲演红楼梦”翻译为 And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days。[2][P82]而另外一处“刘姥姥醉卧怡红院”则翻译为And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delight。[2][P82]因在英文中golden 金黄色和green 绿色具有和red 红色在汉语中类似的联想意义。
意译中,我们不能忽略颜色词背后所隐藏的文化背景知识,文化背景是指词语所涉及的风俗、习惯、宗教、信仰、道德、观念、传说、神话、典故、历史等,尤其那些已经变成惯用语而找不到原来意义的颜色词更需要联系文化背景。比如,red tape 直接翻译为红色的带子,还有什么象征含义呢?在很多国家的官方机构里,都不同程度地存在着一些“形式主义”和“繁文缛节”,red tape反映的就是这种复杂并浪费时间的“官僚作风”。因为以前的英国官方文件惯例上是用红色布带系成一扎一扎的,red tape的比喻由此而来。 早在17世纪,red tape的本义“红色带子”就出现在英语中,但直到19世纪早期,这个说法才成为一个常见比喻,形容“官僚作风造成的延误”。例:We have to cut through all of the red tape to quickly attain a goal.(我们必须跳过所有的繁文缛节,以便迅速实现目标。)还有white feather “害怕的脸色或怯懦的表现”,这源于西方的斗鸡比赛。人们总是认为尾部有白羽毛的公鸡肯定是胆小、不善斗的公鸡,后来引申为胆小、怯懦。又如greenroom 经常被误译为“绿色房间”或者“温室”之类的,实际上它的意思是“剧场或音乐厅的后台,演员休息室”,此名词源于早期的剧场休息室墙壁被涂成绿色。[3][P118]而see red 意为“狂怒,气得发疯”,源自斗牛活动中的牛见到红色的物体就发疯似地冲撞。[4][P60]
在考虑文化背景的同时,我们还应注意到一些颜色词本身具有的某种指代含义。比如,green back,显然不能直接翻译成“绿色的后背”,而是指“美钞”。由于美元纸币是绿色的,所以green 在美国也指代“钱财,钞票,有经济实力”等意义,基于此,green power 则翻译为“金钱的力量”。Pink slip 翻译为“解雇通知”,因解雇通知都是粉红色的而得名。还有White-collar crime “白领犯罪”这个词由Edwin Sutherland 在1939年给美国社会学协会作的一次演说中首次提到的。[5][P187]其中white-collar workers“白领职工”则是因某些特定工种的职工上班时可以像平时那样穿白领衬衣和正式西服而得名。
意译中还经常采用释译法,顾名思义,解释翻译。就是当译入语中没有与原文中的词语意思相近或相通的词语,这种情况下不必拘泥于形式,把词语的意思解释清楚即可。比如白开水 plain boiled water,白字 wrongly written or mispronounced character,红榜:honor roll,红豆:love pea,红包 red paper containing money as a gift等等。
三、增译和略译
增译(Amplification)亦称加译,即在译文中明示出原读者视为当然,而译语读者却不知道的含义。略译(Omission)恰恰与此相反,即在译文中不再明示译语读者能够理解想象到的含义。只是增加或者删减词语均不能以改变原意为代价任意为之。比如:
1. Overhead the hollow stretch of whitish cloud shutting out the sky... (The Return of the Native)
译文:抬头看来,弥漫长空的灰白浮云,遮断了青天。(节选自《还乡》)[6][P1,5]
张若谷先生在这段翻译中,将sky译作青天,表面看来,译文当中多了一个无中生有的“青”字,就是我们所谓的增译。这远远好于把sky直译为“天”或者“天空”,因为仅从颜色词光谱界定来说,green包括绿色、青色、和接近青色区域的蓝色。而就指代意义而言,“青天”比“蓝天”晦暗一些,这样就为一出即将拉开序幕的悲剧作了景物描写的铺垫。
2. 紫府无双者也。(《红楼梦》第五回)
译文:No equal in the purple courts of heaven.[1][P465]
紫府在此处指代“仙境”(即“太虚境”),西方人虽然视紫色为高贵优雅及权力的象征,如be born in the purple意为“出身于王室或显贵之家”,但是若仅将“紫府”译成the purple courts,会使原文的文化信息殆尽,外国人看了也会如坠云雾。稍加增译,译成the purple courts of heaven,译语读者就不难理解了。
3. 明月几时有?把酒问青天。(苏轼《水调歌头》)[7][P38,39]
译文:How long will the bright moon appear? Wine-up in hand, I ask the sky.
表示绿色的词语范文3
关键词:“绿色”绿色+名词绿色+动词语义泛化组合限制性
一、引言
词义是不断发展的,“绿色”在汉语颜色词中一直处于一个十分重要、不可或缺的地位。但是近年来,随着社会的发展,“绿色”频频以各种转喻义与其他词语复合而产生新词,如“绿色通道”、“绿色能源”、“绿色殡葬”、“绿色消费”等,在这些词语中,“绿色”逐渐摒弃了它表示颜色的基本义,而走向各种引申义。与此同时,在用法上也发生了变化。
二、“绿色”词语新用法
关于“绿色”的本义,字典中是这样解释的:像草和树叶茂盛时的颜色,蓝色和黄色颜料混合即呈现这种颜色(《现代汉语词典》第5版)。“绿色”是一个颜色词,这个词自上世纪90年代初期开始,就出现了大众化活用的倾向,在用法上出现了许多新变:
1.绿色+名词
(1)绿色食品离我们有多远(《质量指南》2002年第2期)
(2)全市建立了“发热病人绿色通道”,果断处置疫情,设立了15家非典病人定点医院。(《人民日报》2003年5月16日)
(3)一些资金雄厚的上市公司理应开发纺织绿色产品,只有这样,面对出口的“绿色壁垒”才能打破。(《新闻晚报》2003年7月25日)
(4)该联盟的负责人表示,青少年绿色网络的建设还缺乏企业参与。(“东方早报网”,2004年12月9日)
从上述各例可以看出,“绿色”已被广泛运用于各个领域,且从其所表达的含义可以看出,“绿色”已由颜色意义广泛转用为表示健康如(1)(4)、环保如(3)和生命如(2)等几种含义,意义上发生了转喻。这些词义均是在“绿色”本义基础上延伸出来的深层认知义,是以“绿色”本义为基础、而又超越本义的,在历史、心理、文化等影响下产生的引申义。
色彩是客观事物的重要属性之一,“绿色”附着后的新词语是新词新义产生的源泉,而这些由“绿色”限定的名词性词语,逐渐超出对事物本身颜色的界定,而走向对事物属性和特点的描述与限定。如:
绿色食品:未被环境污染、食用安全营养的食品。(亢世勇《新词语大词典》2003年版,以下简称《新》)
绿色能源:指来自植物的能量物质,不污染环境的能源。(《新》)
绿色包装:指卫生的、健康的包装。(《新》)
绿色通道:指医疗、交通运输等部门设置的手续简便、安全快捷的通道;泛指简便、安全、快捷的途径的渠道。(《新》)
绿色金库:喻指森林及其相关产业。(《新》)
由以上词语释义可以看出,除少数词与事物的颜色直接相关外,其余均突破了绿色的本义,而走向由人们看到“绿色”时所自然而然联想到的有关环境、生命和希望等的含义。概括起来,“绿色”在经过词义扩张后,主要有以下几种词义:①生态的、自然环境的;②环保、无污染的;③可持续利用或发展的;④健康、安全的;⑤生命的;⑥森林、林业。
以上词语也充分说明了“绿色”作为词素,它的几种扩张义是最具构词能力的。而这种本义和扩张义在构词量上的悬殊,也可以印证符淮青在《词义和构成它的语素义的关系》中提出的语素共义、语素变义之间关系的观点。正是语素变义的活跃使得“绿色”一词能够与各类名词相搭配,从而使“绿色”词群呈现出超常组合的特征。
2.绿色+动词
“绿色+动词”组合,更能鲜明直观地体现出“绿色”一词在语义扩张后的特征,例如:
(1)远山正英,创造中日“绿色往来”的“愚公”。 (新华网2004-03-12)
(2)一项得到联合国资助的绿色照明示范项目13日在上海正式启动。(“东方早报网”,2004-07-27)
(3)人民日报:广西工业实现绿色升级。(《人民日报》2011-2-24)
(4)千尺推出绿色下载工具 解决手机恶意扣费。(“中关村在线”2011-3-25)
以上各例中的“绿色”短语,既有名动兼类又有纯谓词类,且不难发现,这种谓词性成分的组合正呈现日益增多的趋势。这是因为这类动词短语与“绿色+名词”类短语相比,具有更大的灵活性,组合上也更为形象和生动。这类短语生成后,既给动词本身增加了新义,也给原来的动词词义增添了更为突出的感彩。同时“绿色”在词语中,词义扩张性也体现得更为清晰,例如:
绿色设计:指卫生的、健康的、资源可回收的各种设计。(《新》)
绿色消费:指不破坏生态平衡、不污染环境的消费。(《新》)
绿色安葬:以有利于环境保护的方式安葬死者。主要指生态葬,与传统的建墓竖碑式的安葬方式有很大的不同。(《新》)
绿色管理:把环境保护观念纳入企业经营决策之中的一种管理方式。(《新》)
以上多强调“绿色”引申后的含义,用于表达一种行为方式是符合环保要求、健康的或安全卫生的。于六种引申义中又侧重于使用前四种,这与前几种词义更丰富、更具构词能力有关。同时也说明“绿色+动词”类短语在“绿色”新义的指示上更为专一,“绿色”能广泛附加在这些动词前构成新词,迅速适应瞬息万变的社会表达需要,在日常生活中为人们所习用。
“语言是个开放的运动符号系统,存在着强大的生命力和类化现象。”[1]词语能产的直接动力是类推,而这种类推是以语义泛化为支撑的。所谓语义泛化,是指词语在保持越来越少的原有语义特征的情况下,不断产生新的使用方式,将越来越多的对象纳入到自己的指称范围。[2]在《现代汉语词典》(第5版)中,“绿色”只有一个义项,而从上面的“绿色”词族(“绿色+名词”和“绿色+动词”)中可以看出,“绿色”已广泛涉及到了政治、经济、文化、教育、科技、生活等许多领域,这显然是一个义项无法包容的。所以说,在日新月异的社会生活变化中,“绿色”的词义已经发生了相当程度的泛化,由语义泛化和结构类推的相互作用,使词义本身的演变加快。
三、“绿色+X”组合的限制性
“绿色+名词”和“绿色+动词”的结构方式,可以鲜明地体现出“绿色”词义的变异性、扩张性和能产性。但是这种能产性是不是无限的呢?下面就来讨论一下“绿色” 词语组合的限制性问题。
“绿色+名词”与“绿色+动词”形式被广泛使用后,在形式上与语义上均开始为人们所接纳,成为一种较为固定和合理的表达法,进而被纳入现代汉语的语法规范,广泛运用于各种领域。但这一表达法并不是万能的,不能够适用于所有的词语,因而在组合上是具有限制性的。如:
“绿色+名词”类:
“绿色工作”、“绿色煤炭”、“绿色能力”、 “绿色感受”、“绿色面包”、“绿色命令”……
“绿色+动词”类:
“绿色打扫”、“绿色绘画”、“绿色引用”、“绿色增强”、“绿色投放”、“绿色办理”……
“绿色+其它词性”类:
“绿色可爱”、“绿色坚决地”
(表示下方例子是错误组合)
上述各例中的“绿色”均不能跟词语相搭配,因为它既受到人们在语言使用过程中惯用法的制约,同时也受到正确语义条件的限制。语义通顺是一词语或句子能够成立的前提条件,而“绿色”与这些词语之间不能形成语义关系,因而构不成上述短语。这种搭配法也是未曾得到人们认可的,同时,反映社会新思想、新动向的“绿色”新词语组合,其组合关系是建立在人们新的实践成果出现,词义因此得到扩充的基础上的。没有人们的实践成果做基础,凭空捏造出的“绿色+词语”的搭配是不符合实际的。无论从语言学角度,还是从人们实际交往和生活的角度,都是不可能轻易产生的。
四、“绿色”与其他颜色词比较
一些其他的颜色词语,如红色、黄色、紫色、黑色等,它们在语义上也常会呈现扩张性特征,这种扩张性与“绿色”的词义扩张有着一定的相似性。例如我们通常所说的“黑色幽默”、“白色谎言”、“黄色笑话”、“红色革命”……也都超越了词语本义,被注入了新的感彩,能够较含蓄、新颖地表达出人们的心声。这些新义及用法体现出一部分颜色词的某类共性,即能够通过词义的转喻表达出某种新的含义或感彩。
但它们在颜色词中的数量是十分有限的,在语义扩张的用法上也仅止于此,而未像“绿色”一样,出现广泛的词义泛化,能与各类名、动词相搭配。例如我们通常不会说红色食品、黑色能源、紫色生产、蓝色出行等。另外,这些颜色词语较多地与抽象名词搭配,仅用在固定结构下传递出几种很有限的意义,与“绿色”词义的丰富性,是不可同日而语的。
五、结语
“新词新义是新事物新思想产生的反映,也是社会生活变化的反映。”[3]“绿色”词族的生成,正是时代变化发展和社会进步的反映,陈寅恪先生曾说过:“依照今日训诂学之标准,凡解释一字即是作为一部文化史”[4](P255)。而透过发掘“绿色”一词语的灵活运用,我们可以窥见一个充满生机和活力的二十一世纪,及语言跟随社会进步不断发展、演变的面貌。同时,这其中一些尚未生产使用的词语,也可能会成为我们社会进步发展的动力。
注释:
[1]胡习之:《辞规的理论与实践》,北京:中国文史出版社,2002年版。
[2][3]周国祥:《流行语“绿色X”词族探微》,语文建设,2003年,第8期。
[4]姚淦铭:《汉字心理学》,桂林:广西教育出版社,2001年版。
参考文献:
[1]周国祥.流行语“绿色X”词族探微[J].语文建设,2003,(8).
[2]骆峰.汉语色彩词的文化审视[M].上海辞书出版社,2004.
[3]符淮青.词义和构成它的语素义的关系[J].辞书研究,1981,(3).
[4]周一民.新词新义的收录与规范[J].语言文字应用,2003,(4).
表示绿色的词语范文4
二、把声母相同的字写在横线上。
州 贵 条 份 历 章 官 佛 裂 赵 弓 泰 丰 良 头
f___ g_______ zh______ l_______ t________
三、在正确的读音下面画“√”。(5分)
拂(fó fú ) 堤(tīdī) 醉(cuì zuì ) 莺(yīn yīng ) 绦(tāo tiáo)
四、看拼音,写词语。
五、组词。
走( ) 氏( ) 刀( ) 谷( )
趁( ) 纸( ) 剪( ) 欲( )
六、默写《小池》。
_______________,_____________。
_______________,______________。
七、把能搭配的词语用线连起来。
八、在完整的句子后面打“√”,在不完整的句子后面打“×”。
1.你的声音真好,我们大家都说。( )
2.交给爸爸看。( )
3.是我国著名的音乐家。( )
4.他们称出了大象的重量。( )
九、阅读《村居》这首诗,然后回答问题。
草长莺飞二月天,拂是杨柳醉春烟。儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢(yuān)。
1.这首诗写的是什么季节?你从哪些词看出来的?
2.这首诗写散学的孩子在干什么?
十、阅读下面一段话,回答问题。
蓝蓝的天空飘着几朵白云。山谷里,一条小溪静静地流着。远处,有一片绿色的竹林。竹林边开放着一朵朵粉红色的野花。这里的风景多么美丽!
1.这段话共( )句,是围绕第( )句写的。
2.写出文中表示颜色的词语:__________________
3.请你再写出几个你知道的表示颜色的词语:___________________________
十一、写话。
请以“春天多么可爱!”为开头写一段话。
参考答案
一、 略
二、f 份佛丰 g 贵官弓 zh 州章赵 l 历裂良 t 条泰头
三、拂(fú) 堤(dī) 醉(zuì ) 莺(yīng ) 绦(tāo )
四、碧玉 垂下 裁出 剪刀
闭口 趁早 牧童 骑牛
五、组词。
走(走开) 氏(姓氏) 刀(剪刀) 谷(谷子)
趁(趁早) 纸(纸片) 剪(剪子) 欲(欲望)
六、略
七、把能搭配的词语用线连起来。
八、1.你的声音真好,我们大家都说。( × )
2.交给爸爸看。( × )
3.是我国著名的音乐家。( × )
4.他们称出了大象的重量。( √ )
九、1.春季,二月天,醉春烟,放纸鸢
2.放纸鸢
十、1.5,5
2.蓝蓝的 白 绿 粉红
表示绿色的词语范文5
一、在对话中赞美成功,激励学生继续努力
[案例]《可爱的草塘》教学片段
师:谁再来读别的句子?
生:“仔细瞧那浪花,近处的呈鲜绿色,远一点的呈翠绿色,再远的呈墨绿色,一层又一层,最后连成一片,茫茫的跟蓝天相接。”我觉得就像看到了绿色的大海一样,近处的和远处的颜色不一样,有变化,变得很美。
师:你体会得好。请看,(出示绘有草塘的投影片,并随着学生的朗读为画面覆盖上不同的颜色)变得多美!你头脑中想象的颜色变化肯定更美。谁能通过读把颜色的变化表现出来?(生读)
师:变化得非常美,我注意到她跟老师刚才读的方法不一样。我读“近处的……”、“远处的……”、“再远的……”这三个分句时是声音由强转向弱,表现草塘里颜色变化的美;她由弱转向强,然后再弱,多有层次,多有美感!这就是创造。我今天学到了一种朗读这句话的新方法,我应该谢谢这位同学。请问你贵姓?
生:我姓曹。
师:谢谢曹老师!
生:我应该称您为老师。
师:不,谁创造了新的知识,谁就是老师!
[解读]这个片断中教师的话看似是在谈自己的感受,实则是在与学生进行读书理念的对话。教师首先把学生的读书特色与自己的进行比较,在比较中向学生传达一种读书理念――读出自己心底的真实感受,读出自己独特的个性,也更流露出对学生读书效果的欣赏和肯定。这本身就是师生在交流思想,碰撞智慧。在与学生的交流中,赞扬这位学生读得“多有层次,多有美感!这就是创造”,更以“我今天学到了一种朗读这句话的新方法,我应该谢谢这位同学”、“不,谁创造了新的知识,谁就是老师”这些教师的肺腑之言,实现了师生情感的交流、心灵的沟通,把对学生的评价推到一个新的高度。当学生听到自己的读书效果不仅被老师赞赏,而且被老师当作一种“新的创造”来学习的时候,内心会是多么激动,多么自豪!
二、在对话中开启困惑。唤醒学生积极思考
[案例]《小稻秧脱险记》教学片段
师:两个同学都明白了,第二个同学表达得更好。词语一定要联系课文来理解。谁能把杂草的话读一读,让人感到它已经是有气无力了?
生: “完了,我们都喘不过气来了。” (声音大)
师:你没有完, (学生笑)再喷洒两遍你都不会完。
生:“完了,……我们……都喘不过气来了。” (学生喘着气读)
师:我听到你喘气了,但是声音仍然很大。说话的声音这么大能完吗? (学生笑)
生:(声情并茂地) “完了,我们都喘不过气来了。”
师:好,掌声鼓励! (学生鼓掌)这就是“有气无力”,读一 (学生读“有气无力”)
[解读]教师的话非常平实,但平实中透射着自然,显露出幽默,在与学生交流中自然而然地给学生以启发。当学生读得声音还大时,教师以“你没完”很幽默地指出学生的体会还不深,领悟还不到位;又以“再喷洒两遍你都不会完”启发学生恰好读反了,让人听着杂草仍“精神十足”;更以一个“你”字教给学生方法――要进入角色,把自己当杂草,身临其境地体会其当时的感受才能读好。第二次读时,教师以“我听到你喘气了”表示认可,说明学生已有所意会;又以“但是声音仍然很大”指出学生的问题所在;最后以“说话的声音这么大能完吗?”启发学生把声音读小一点, “有气无力”的感觉就出来了。第三次,学生终于读好了,师生“掌声鼓励”该同学。学生正是在与教师的不断对话中受到启发,逐渐悟出读书方法,因而每次读书才都能“更上一层楼”。
三、在对话中指出失误,鼓舞学生的自信心
[案例]《我应该感到自豪才对》教学片段
师:这篇课文中的生字、生词很多,比如这些词语,你们不一定会读(出示第一组词语:镜子、委屈、告诉、疼爱、走一趟、贮存、养料、足够、多亏)。
生: (纷纷举手)我会读,我会读!
师:(故意地)老师没有教,你们都会读啦?我不信!你来读。
生读词语,将“贮存”读成了“储存”。
师:老师还没有教,8个词语你已经读对7个。真了不起!哪一个没读对?老师不告诉你,请你仔细听其他同学读。老师相信你能自己发现。
生读词语,全部读对了。
师: (问刚才没有全读对的学生)你发现了吗?
生:我把“贮存”读成了“储存”。
师:(高兴地)你能通过倾听别人的朗读发现自己的错误,真会学习!同学们,认真倾听别人的发言也是一种学习啊!‘
表示绿色的词语范文6
huìjù cí xiáng piān pì shíjiàn cháng shì
zǔài zī z hù yā n g qiú biàn zi sā j iā o
二:比一比,组成词语
慈 ( ) 拢( ) 僻( ) 未( ) 柔( )
滋 ( ) 扰( ) 辟( ) 末( ) 揉( )
娇 ( ) 辩( ) 瓣( ) 冈( ) 钧( )
骄 ( ) 辫( ) 辨( ) 岗( ) 均( )
洪 ( ) 烘( ) 哄( )
三:多音字组词
qiáng ( ) bō( )
强 { qiǎng ( ) 剥{
jiàng ( ) bāo( )
四:选词填空。
的 地 得
书( )封面 鲜艳( )红旗 爸爸( )老师
慢慢( )走 偷偷( )哭 迅速( )成长
跑( )真快 吃( )太多 玩( )真高兴
五: 改写句子。
例:不经过努力,学习能取得好成绩吗?
不经过努力,学习不能取得好成绩。
1、海上日出不是伟大的奇观吗?
2、对学习有困难的同学,我们怎能不关心呢?
六:读下面的短文,完成文后的题目。
画眉和啄木鸟
茂密的森林,茫茫无边。各种鸟儿在这绿色的国度里自由自在地生活。黄莺、杜鹃、百灵、画眉、啄木鸟……①这儿,简直是鸟类的王国。
在一棵大杨树上,画眉鸟遇到了啄木鸟。
“啄木鸟大姐,我们来比一下谁的歌声更美妙吧!”画眉那富有音乐节奏的歌声的确悠扬悦耳,美妙动听。“对不起,我还要工作。再说,我也唱不好。”啄木鸟说。“唱吧,友谊比赛嘛。”画眉扬起漂亮的眉毛,十分自得。啄木鸟唱了,但是,她的歌声能与天才歌手画眉相比吗?
“我们再来比比谁的衣服漂亮行吗?”画眉更加得意。自然,啄木鸟的衣服不如她的艳丽。
“我们再来比赛……②”这时,一直打盹的白杨树睁开眼皮,粗声粗气地说:“你们还是比比保护森林的贡献吧!”画眉鸟娇柔的声音戛然而止。
1.从文中摘录写声音好听的词语。(至少3个)
2.文中两处省略号各是哪种用法?
省略号的用法:①表示话未说完;②表示说话断断续续;③表示列举的省略。
第①处表示( ) 第②处表示( )
3.将文中划横线的带问号的句子,改成用句号的句子,但意思不变。
4、你喜欢文中的画眉还是啄木鸟,为什么?
七:读一段话,回答问题。
松 鼠