都德的资料范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了都德的资料范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

都德的资料

都德的资料范文1

古往今来,嫉妒一直被视为一种不好的品行而受到公众的唾弃与斥责,因为它常常使朋友相悖、父子反目、同事离间,造成磨灭斗志、能力内耗、正气难申等困境,对社会的进步,尤其是人才的成长起着一定的阻碍作用。历史上周瑜追杀诸葛亮、李斯荐韩非又杀之、老施特劳斯必欲置子于死地而后快以及流传至今的“木秀于林、风必摧之;行高于人,众必非之”等时弊,无一不是源于卑劣的嫉妒心理。

嫉妒心理的产生是由多方面的因素造成的。从宏观上讲,它同社会环境有关,这种现象就很难避免;从微观上讲,嫉妒心理又毕竟是一种个体心理,具有明显的个体品质,嫉妒的原因、对象、时间、程度等都因人而异,各不相同。因此,我们一方面要认识它客观存在的必然性、长久性,从而不致被它搞得困惑、茫然、甚至惶惶不安;另一方面,要增强战胜它的信心和勇气。具体地讲,克制嫉妒他人的心理还得依靠自身的努力,主要可从以下几方面努力。

强化克制意识,提高心理态势。心理学的知识告诉我们,凡是心理上厌恶的东西,行动上就能强化与之决裂的自觉性。因此妒者一旦有嫉妒的自我感觉时,首先要从思想上充分意识到嫉妒心理给社会、集体、个人带来的各种危害,告诫自己嫉妒是一种卑劣的,可鄙的思想意识,它打击先进,保护落后,损贤害能,抑善扬恶,有害于人又无利于己,正如我国古代哲学家荀子所说:“士有妒友,则贤交不视,君有妒君,则贤人不至”。当你充分认识到嫉妒所包藏的祸害之后,嫉妒心理就有可能像遇到十字路口的红灯一样,自觉中止。要相信自己理智的约束力,在“战胜自己”的过程中克服它。

变嫉妒为有益的竞争。心理学家认为,嫉妒心理可以具有两种流向,除破坏性的流向外,还有建设性的流向,后者可以激起人们的创造热情,“知耻而后勇”。因为嫉妒是创造的动力之一,它是一种内在的能,积聚在心里搅得人躁动不安,或者把它转化为奋进的动力,或者听任它四处泛滥,毁掉别人也断送自己。有的人很自信,有的人很自卑,嫉妒也因此而有了两种结果,由于嫉妒,奥赛罗不敢相信贵族千金黛丝狄蒙娜会真心地爱他这个鲁莽的摩尔人而掐死了他的心上人;同样由于嫉妒,瘸腿的罗斯福却相信自己的政治才能远比双腿健全的人强而最终当上了美国总统。“你行,我不让你行”是一种嫉妒,“你行,我比你更行”是另一种嫉妒。如若看到别人的成功就暗示自己“他的成功正给我提供了追赶的榜样”,迎头赶上他,超越他,从前一种嫉妒中走出来,变嫉妒为有益的竞争,岂不是现代人的聪明之举吗?

都德的资料范文2

关键词:营销 企业 外宣资料 翻译

外宣资料翻译的根本目的在于促进商品的市场营销。这就要求译者掌握许多方面的知识,而且,随着技术的提高,传统文化的影响,单纯的英文函电和口语知识是无法代替外宣资料翻译的。在外宣资料翻译实践中,企业既应力求言简意赅,也应尽量选择符合消费心理的吉祥词语;还应基于市场定位和产品特性进行翻译。外宣资料翻译必须从市场营销的角度出发,发挥其在外贸业务中重要意义。

一、企业外宣资料

从学科性质上讲,外宣资料翻译类属于综合性学科的范畴。而从学科目的上讲,外宣资料翻译意在提高商品营销水平、增强商品营销实效。因此,对于译者而言,要想做好外宣资料翻译工作,首先应掌握各类专业知识。例如,服装企业译者应掌握纱、布、衣等方面知识;设备企业译者则应掌握功能、礼仪、尊卑等方面知识。伴随着社会经济的不断发展以及科学技术的不断进步,外宣资料翻译的外部环境发生了翻天覆地的变化。在新环境下,外宣资料翻译根本无法被口语知识或者英文函电所取代。因此,从市场营销角度出发,最大限度地发挥自身在外贸业务方面的功能与价值,成为外宣资料翻译事业发展的必由之路。

众所周知,消费者在商品流通过程中具有商品购买需求。企业正是以这种需求为依据,向市场供应各类所需商品。当然,企业要想促成商品买卖,有必要加强商品宣传,让消费者对商品有一个全面的、准确的认识。通常情况下,同一国度不存在或者很少存在认识和理解方面的障碍。而在不同的国度,这种障碍就显得较为明显,成为企业参与国际贸易过程中应当认真解决的问题。外宣资料翻译问题是认识和理解问题的重要表现,随着这一问题的日趋凸显,企业外宣资料翻译的重要性就显得愈发突出。通过外宣资料翻译,可以将各类企业信息更好地传递出去,让消费者对企业信誉和形象有一个全面的认识,进而激发他们购买企业商品的欲望,可见,外宣资料翻译成为企业和消费者之间联系的桥梁。然而,就目前而言,多数企业对外宣资料翻译缺乏足够的重视,缺乏相关的外宣资料翻译知识,使得外宣资料翻译实效大打折扣。

在商品交易过程中,大部分企业只注重商品图像及货号的介绍,而忽视商品性能及用途的宣传。一方面,这客观上反映了企业外宣资料翻译意识的淡薄以及外宣资料翻译知识的匮乏;另一方面,这也直接增加了企业商品交易的难度和实效。特别是当今的国际贸易环境下,企业外宣资料翻译的不足会直接阻碍产品的推广和营销,给一些不法商家以可趁之机,进而给企业带来难以抹灭的损失。从另一个角度讲,有些企业之所以能在国际贸易营销中取得巨大成功,与其具备的综合技能是密不可分的,而外宣资料翻译就是这些技能中必不可少的组成部分。

二、外宣资料翻译对企业市场营销的作用分析

商品是消费者了解某个企业的最直接和最便捷的渠道。而企业信誉与形象的高低,在很大程度上取决于商品质量的高低。因此,在企业市场营销过程中,外宣资料翻译扮演了重要的角色,发挥了重要的作用。从性质上讲,这种作用主要体现在正向作用和负向作用两个方面:

第一,外宣资料翻译对企业市场营销的正向作用。对于企业而言,塑造良好的企业信誉和形象绝不是一日之功,而需要付出艰辛的努力。其中,通过各种营销手段,让消费者对企业商品有一个正确认识,博得消费者对商品的认可和青睐,是企业塑造良好信誉和形象的前提条件,这也是外宣资料翻译对企业市场营销正向作用的最直接体现。准确而又恰当的外宣资料翻译,可以给消费者以耳目一新的感受,并对企业商品产生良好的印象。在对外贸易方面,凭借着准确而又恰当的外宣资料翻译,也能让异国消费者对企业商品及文化有一个全面的了解,增加其对该商品的关注程度,激发购买欲望。对企业而言,这也是其希望看到的市场营销局面。而这一切成果的取得,离不开外宣资料翻译的烘托和带动。以宝马车为例,它之所以在中国汽车市场独占鳌头,与“宝马”这一恰当的翻译息息相关。因为在中国人眼里,宝马与古代的汗血宝马一样,既能驰骋万里,还带有明显的高贵血统。这一恰当的翻译为宝马汽车注入了新的内涵,极大地扩大了宝马汽车的市场份额。由此可见,外宣资料翻译能够帮助企业树立品牌,提升企业知名度,对企业市场营销带来积极的影响。

第二,外宣资料翻译对企业市场营销的负向作用。从营销角度看,如果外宣资料翻译不科学、不恰当,就极有可能触碰异国的文化禁忌,引发异国消费者的强烈反感和抵触,从而导致整个市场营销活动的失败。特别是在经济全球化的背景下,各国企业都在积极参与国际市场营销,并将此作为企业发展的生命线。然而,在现实中,有些企业常常会因语言习惯或文化背景方面的差异而造成外宣资料翻译错误,进而严重阻碍了其进军异国市场的步伐。在这种情况下,企业将面临商品滞销,销售量和销售额大幅降低,效益和效率下降的艰难境地。

在商品翻译过程中,除了要考虑文化背景和社会习惯方面的差异外,还应考虑宗教习俗和地方语言方面的差异。只有这样,才能真正成为市场营销的推动力。因此,为塑造良好的企业信誉和形象,尽可能地减少外宣资料翻译的负面影响,首当其冲是要保证外宣资料翻译的科学性和准确性。例如,知名美国汽车公司雪弗莱所推出的例如,知名美国汽车公司雪弗莱所推出的以NOVA汽车品牌为例,其在美国和中国都占有很高的市场份额,然而在西班牙却并非如此。因为他们认为NOVA则有“它开不动”之意,是外宣资料翻译失败的一则典型例证。

三、与市场营销策略相结合的企业外宣资料翻译原则

现实中,中西方差异体现在很多方面,如、风俗习惯、历史背景、地理环境等等,都是其具体的体现。受此影响,人们的消费观念与价值观念也发生了悄然的变化。在外宣资料翻译实践中,应当遵循一定原则,以此来指导具体的翻译实践。

第一,力求言简意赅,方便客户记忆。消费者记忆是企业市场营销过程中的重要难题。从营销角度讲,如何更好地帮助消费者进行记忆,就成为摆在企业发展面前的一道难题。从企业外宣资料翻译实际看,保证企业商品、产品商标以及说明翻译的言简意赅,可以帮助企业更好地应对这项难题。因此,力求言简意赅,方便客户记忆,就成为企业外宣资料翻译过程应当坚持的首要原则。以海尔为例,从创立之初的“青岛电冰箱总厂”到现如今的“海尔集团”,并对外翻译为Haier。正是基于这种变化,消费者更加直观的认识海尔,促使海尔成为家喻户晓的品牌。除此之外,在外宣资料翻译过程中,企业应尽量避免生僻词,多使用一些消费者耳熟能详的词汇,使翻译后的语句自然、形象、生动、具体。在这方面,索尼、惠普等企业的成功经验就非常值得我们借鉴。

第二,尽量选择符合消费心理的吉祥词语。在外宣资料翻译实践中,不能为单纯地追求言简意赅而忽视原文中的精华内容,而应从营销角度出发,将企业商品、名称及说明科学的、合理的展示出来,以满足消费者的消费需求。长期的实践反复正面,选择符合消费心理的吉祥词语,能够帮助企业在市场营销中取得意想不到的效果。以可口可乐公司为例,Coca 和Cola两个单词向消费者直观地介绍了产品主要成分。起初,可口可乐公司进军中国市场的步伐艰难,翻译出的词汇晦涩难懂,很难吸引消费者的注意力,在有些情况下还会引起消费者的反感。在反复总结失败经验的基础上,他们从消费者心理出发,做出了Coca Cola的翻译,从而扭转了企业败局,使其在中国饮料市场占有重要的市场份额。

第三,基于市场定位和产品特性进行翻译。基于市场定位和产品特性进行翻译,是企业外宣资料翻译过程中应坚持的重要原则。这样做,可以使企业产品与其他企业的同类产品形成一定差异,提升企业产品的市场竞争力。基于市场定位和产品特性进行翻译,可以提高企业市场营销水平,促进企业的长远发展。因此,在外宣资料翻译过程中,企业应从市场和产品实际出发,瞄准消费群体,促进产品营销。

综上所述,在新时期,加强企业外宣资料翻译是一项非常系统的工程。为了夯实该项工程的基础,应从营销角度出发,认真做好以下几项工作:首先,要对加强企业外宣资料翻译的必要性和重要性有一个清晰的认识;其次,要对当前企业外宣资料翻译的现状及成因有一个全面的分析;最后,要对加强企业外宣资料翻译的路径有一个科学的把握。只有这样,才能真正实现企业外宣资料翻译事业持续、健康、快速、稳定的发展。

参考文献:

[1]步婧.从顺应论的角度看湖北省外宣资料翻译[J].华中师范大学,2009年.

[2]包尕娃,李玉鹏.从语用顺应论看广告翻译的互文性[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2011年第04期.

都德的资料范文3

三门县实验小学四(14)班俞欣欣

大树参天不能缺少雨露的滋润;鱼儿嬉戏需要湖水的哺育;苍鹰翱翔时不也还是依偎在蓝天母亲的怀抱里吗?人,其实也需要养料,它就是关爱与呵护,一种心灵的依靠!

有这样的一个故事:一个小男孩儿,他得了骨髓灰质炎,非常自卑。于是,父亲发给孩子们一些树苗,并说种得最好的人有一份自己想要的礼物。小男孩儿心灰意冷,浇过几次水之后,就在也没去打理过它了。可是几天后,它的树却绿得不同凡响,显得特别茁壮。原来,是父亲在暗中浇水施肥,借此来鼓励他。后来,他成了美国总统——富兰克林*罗斯福。

每一次阅读这篇文章,我的心都被真诚的爱所感动了。是的,父爱如山,父爱是伟大的!故事之中的小男孩,就如同一只正在干枯的小树苗一般萎扉不振;父亲的那良苦用心,与浓厚的爱,汇成了一股汩汩的心泉,滋润着它,才使得“小树”得以重生。

而小男孩儿呢?他也给予了这一份爱丰厚的回报——他当上了美国总统,把自己的热情献给了美国人民,让自己的爱传遍了美国的各个角落。

都德的资料范文4

第一次是北宋初,宋神宗元丰以前。主要在于宋代设中书、枢密、三司分掌政、军、财三大务,宰相之权为枢密使、三司使所分取。宰相、枢密使、三司使三者的事权不相上下。

第二次是宋神宗元丰五年开始的官制改革,史称元丰改制。恢复唐初三省制度,置三省长官为尚书令、中书令和门下侍中。用尚书左仆射、右仆射代行尚书省的职权;尚书右仆射兼中书侍郎,代行中书令的职权。

第三次是宋徽宗政和年间,蔡京任宰相,自称“太师”,总领门下、中书、尚书三省之事,改尚书左、右仆射为“太宰”、“少宰”,由太宰兼门下侍郎,少宰兼中书侍郎。

第四次是南宋高宗建炎三年,正式以左仆射和右仆射兼同中书门下平章事,为正宰相,又将门下侍郎和中书侍郎改为参知政事,为副宰相。

都德的资料范文5

我觉得狐狸爸爸非常的勇敢,非常伟大,还非常关心家人。我说狐狸爸爸勇敢是因为在第四和第五章里,可怕的挖掘机和可怕的铁锹里,这两个可怕的机器都非常厉害,经过狐狸爸爸的勇敢才克服了对这两个机器的恐惧。

我还知道为什么这本书叫《了不起的狐狸爸爸》,因为这本书里的狐狸爸爸非常了不起,所以这本书的名字叫《了不起的狐狸爸爸》。

二年级:郭钟盈

都德的资料范文6

暑假期间,我看了一本书叫《了不起的狐狸爸爸》,主要讲了一只狐狸与三个饲养场主之间发生的故事。

在一个山谷里有三个饲养场。博吉斯是养鸡场的场主,他胖得出奇。邦斯是鸭鹅饲养场主,他是个大腹便便的小矮个。比恩是火鸡饲养场和苹果园的主人,他瘦得像一支铅笔。他们三个场主经营得不错。他们都是有钱人,但也都是最卑鄙、最小气的人。

三个饲养场主一心想除掉偷他们食物的狐狸,但是想了各种各样的办法都没成功,最后还在洞口傻傻等着。

我想:我们也应该向狐狸爸爸学习,学习他不怕困难、多动脑筋、助人为乐的好品质。学习他遇到困难会鼓励孩子,叫他们不要泄气的好精神。