米饭英文范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了米饭英文范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

米饭英文

米饭英文范文1

My father is doctor. He works in Yueqing. He goes to work on foot everyday. My father is not very tall, but he is strong, he is very kind to his patients and he loves his work.

My mother is teacher. She works in a middle school in Yue Qing. She goes to work by car. She is a very good teacher in my eyes.

I am a student in Yueqing FLS. My school is very beautiful. there are many tall buildings, GREen tress, nice flowers in our school. We have wonderful teachers too. I like studying in my school.

米饭英文范文2

hello,everyone!

my name is steven . i'm 10 years old, today my topic is my family .

i have a happy family . there are three members:my father , my mother and me . my parents love mevery much .

my mother is chinese teacher . she is very tall and thin . her face looks small and her eres are very beautiful . my mother is very warm and friendly to others , but she is very strict with me .

my father is a professional accountant . he works hard every day . he likes playing football . i usually play with him . we enjoy ourselves every time .

my dream is to be a police officer when i grow up . everyboy , please cheer me on !

thanks ! thanks you very much !

我的家人小学英语演讲范文

嗨,大家好!

我的名字是史蒂文。我10岁了,今天我演讲的题目是《我的家庭》。

我有一个幸福的家庭。有三个成员:爸爸,妈妈和我。我的父母爱mevery太多了。

我的母亲是中国人的老师。她又高又瘦。她的脸看起来很小,她的眼睛很漂亮。我的妈妈非常温暖和对别人友善,但她很严格。

我的父亲是一个专业会计师。他每天都努力工作。他喜欢踢足球。我经常和他玩。我们玩得很开心的。

米饭英文范文3

我国传统膳食中的主食包括,谷类、麦、杂粮等,主要含有碳水化合物、蛋白质、膳食纤维及B族维生素。

碳水化合物是人体能量的主要来源,对婴幼儿来说,提供的能量要占总热能的50%左右。与蛋白质相比,1克碳水化合物和1克蛋白质产生的热能是相等的,而碳水化合物在体内代谢时,肝脏、肾脏的负担比蛋白质小得多,产生的代谢产物也要比蛋白质少得多。从这个角度讲,作为人体能量的来源,碳水化合物比蛋白质更理想。

谷类食物除了提供热能外,还供给一定的蛋白质,其蛋白质含量约7%~10%。由于谷类食物缺少氨基酸、赖氨酸,往往需要与富含赖氨酸的豆类或荤菜一起食用,这样可以提高其蛋白质的营养价值。

除了提供热能、蛋白质外,谷类食物还是维生素B1的主要来源。维生素B1是小儿生长发育必需的营养素,如缺乏会导致神经及心血管系统受损害,严重的甚至可致死亡。维生素B1主要存在于谷类的胚芽和外皮中,过度的碾磨和不合理的烹煮,可使其大量丢失。我们在食用谷类食物时,一定要减少维生素B1的损失。

因此,父母在制作主食时,为避免以上成分的流失,必须注意以下四个方面:

1. 粗细粮搭配

在谷类碾磨加工成精米、精白面时,维生素B1会随着外皮白白丢失。虽然精米、面吃起来细腻可口,但长期吃会影响健康,所以要粗粮细粮搭配着吃。

2. 不要过度淘米

淘米的目的是为了去除米粒中的杂质,有些人喜欢反复搓洗,这样不仅除不掉米粒中的杂质,还会使米粒外层的营养素丢失更多。随着淘米次数的增多、浸泡时间的延长和水温的增高,各种营养素的损失也随之增加。所以,淘米时最好是用手把米粒中的杂质拣去,不要用热水长时间浸泡,不要反复搓洗并减少淘米次数。

3. 不要吃捞饭

做米饭时应采用蒸、煮的方法。但有些人喜欢做捞饭,即将大米煮到半熟,然后捞出再蒸,将剩下的米汤倒掉,这样会使得溶于米汤中的B族维生素损失高达40%以上。采用蒸、烤、烙等方法制作面食时,各种营养素损失很少。煮面条时,部分营养素溶于汤中,若面条与汤同时食用,可减少营养素的丢失。

米饭英文范文4

my family rules英语作文(一)

There are many rules in my family.such as do not eat in the bed, do not talk loudy,study should carefuly and so on.

I am always busy with my lessons and I have many homework to do every night,but my parents still call me wash clothes and make the bedroom clean and tidy.I am tired every day ,what shound I do? I ask for help from my parents,but they say to me,you are not a child,you should learn to take care of yourself.

Now I know my parents.are really talking and they give me all their love. I love them.

my family rules英语作文(二)

My parents are very strict.Because I have so many family rules.

For example,i can't go out with my friends at school nights.On weekends, i have to go home before nine p.m. It's strict, but i think it's necessary.

And i must finish my homework in time. I can't play computer games. I have to wash clothes by myself.

I have to get up at six o'clock every morning.And i have to be in bed by ten o'clock.

米饭英文范文5

In my ophfion, examinations are one of the important activities in school life. I have gone through all sorts of examations since my primary school I have tasted the flavor of happiness and sadness.

Before examinations, I always have a hard time and don't know what to do. During examinations I feel nervous and sometimes my mind becomes blank. Only after exaninations does the world seem to be bright again and am I brimming with vigor. We often complain that our teachers make trouble for us on purpose. But it is not true. The fact is that examinations are just a way to help us do better in our study.

我的考试体验

我认为考试是学生生涯的重要活动之一。从上小学起,我经历了各种各样的考试,体验了考试的酸甜苦辣。

米饭英文范文6

关键词:英文 文学翻译 言内意义 信息差的弥补

中图分类号:G642.41 文献标识码:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.17.136

一些西方国家文化现状与思想内涵主要是通过英文文学来体现的,西方思想文化不同于我国,其文化有着自身的民族特点和内涵,因此要想了解西方的文化,必须从真正意义上对英语文学有正确的认识。言内意义是词语成分之间、句子成分之间和篇章之间的关系所反映的意义。言内意义是指在文学作品中所体现出来的一类意义,它是英语文学翻译中的难点也是重点,其涉及到语言翻译中的语音、语法、句子、词汇等多项语言方面的内容,在英语文学翻译中,需要对言内意义进行正确的分析与处理,从而使从英文中翻译过来的文章能够最大限度地保证源语的主题,有效地降低二者之间的信息差别。为了加强中西方文化的交流,必须对英语文学进行翻译,这是二者进行沟通的有效手段,其目的是使读者对同一作品能够有正确的、真实的、相近的理解与感受。每个读者或翻译者的文化素养不同,其在在翻译过程中,不可能对同一作品有着相同的理解或描述,但是其应当在对作品所处的文化背景有一定的了解与鉴赏能力的基础上,对英文作品进行准确的翻译。

1 英文翻译中言内意义的内涵

1.1 英文翻译的言内意义的定义

以社会符号学的意义观,为划分标准对意义进行分类,可将其分为指称意义、言内意义、语用意义三种。其中在英语的文学翻译中言内意义被看作是翻译的重点,其涉及到语言翻译中的语音、语法、句子、词汇等方面。在对英文作品进行翻译时一定要遵循一定的原则,不仅要最大限度地保持译文与原文的相同或相近,还要最大可能地使英文作品的文化背景、民族特色、意境等方面用最贴近地语言表现出来,这就对翻译者提出了较高的要求,要求翻译者将言内意义达到最高标准,尽量缩小语言的信息差别,从而增加了人们对英语文学的阅读兴趣。

1.2 英文作品翻译的原则及意义

在对英文作品进行翻译时不仅仅单纯要求翻译的准确性、广泛性和通俗性,更要求翻译的英文作品的语言富有感染力、具有艺术性和逻辑性。在对英文作品进行翻译的着重点和难点就在于是否能够翻译出最地道的语言,例如对电影《盗梦空间》中一些翻译进行分析:

I can't stay with her anymore because she doesn't exist. I wish. I wish more than anything. But I can't imagine you with all your complexity, all you perfection, all your imperfection. Look at you. You are just a shade of my real wife. You're the best I can do ;but I'm sorry, you are just not good enough.

“她不是真实存在的,我不能和她呆在一起。我也想,我比什么都想,但我想象不出你复杂的情绪、你的种种完美和不完美。看看吧,你只是我妻子的一个影子。你只是我竭尽全力创造出来的而已,但是很遗憾,你远远比不上真实的她。”这样的翻译十分文雅,也能够很好地表现出电影所要表达的真实意图,所采用的语言也简明通俗。

1.2.1 英文翻译的归化原则

在对英文作品进行翻译时,使用翻译归化的策略往往能够达到通俗易懂的目的,但当前随着国外文化的渗入,异化策略的使用较归化更为明显,但并不是说翻译归化就不重要,特别是在句子结构的翻译上,还是应该保持句子的原始结构不能变,否则翻译出来的句子不可能让读者喜欢。翻译的实质就是充当中外文化交流的中介,只有翻译出地道的语言才会受到广大读者的喜欢。例如,在《盗梦空间》中有这样一句话No space to think in that broom cupboard. 如果从直译的方式就是在那个放扫帚的壁橱里根本没有空间思考,这样的句子会对观众造成理解障碍,让人简直就是不知所云。从英文翻译的归化策略进行翻译,翻译成在那个耗子洞里没有办法思考,就能让观众更容易理解,也在一定程度上提高了电影语言的表现力。在台词:Hmm, Arthur, you still working with that stick in the mud ? 其中stick in the mud可以直译为“没有进取心的人”,如果使用翻译归化策略就可以译为观众都容易接受的“混小子”,就使得电影跟观众的亲和度增加了,更适应于中国观众。同时在对电影《盗梦空间》进行翻译时也引用了很多中国元素进去,例如:I tried not to come, but there’s nothing quite like it.我不想来的,但别的东西都不给力。因此,正确使用归化翻译策略的优点就在于更容易让人理解和接受,更具有亲和感。

1.2.2 英文翻译的异化

随着中西文化交流进程的加快,英文翻译的异化策略已经被越来越多的人所关注。《盗梦空间》是中国观众非常熟悉的一部美国好莱坞电影,其中体现很多政治、宗教及伦理方面的内容,而这些方面都是很多中国观众所不了解的,因此政治、宗教因素就是中外文化交流的雷区。如果在对英文字幕进行翻译时不能够充分考虑到这些,就会严重影响到对英文作品的兴趣。

2 英语文学翻译中言内意义的处理

2.1 英语文学翻译中的语音方面

英语和汉语语言的不同其语音方面也存在的很大的差异,将二者进行比较,其具体结果见表2.1

表2.1英语与汉语语音方面的比较

[[不同点\&汉语\&英语\&音节\&单音节,故汉语中存在很多多音字\&多音节,故英语中存在的同音字少\&平仄\&汉语格律诗在平仄上有严格的韵律和节奏\&英语没有严格的韵律和节奏\&声调和语调\&汉语是声调语言,特别是在汉语古诗中讲究形式固定,强调平仄、对仗、押韵\&英语是语调语言,韵脚和节奏构成韵律\&]]

通过对比分析我们可以发现博大精深的汉语诗歌中的音韵、节奏等语言特色,要想在翻译的过程中体现在译文中,基本上是很难实现的,这就在很大程度上造成了对中国古诗歌文化的美学损失,也就是我们所谓的言内意义的缺失,有时言内意义上的缺失也会产生信息差。因此在对中国古代诗歌进行翻译时,必须正确处理语音层面的言内意义,作为翻译者不能够机械地翻译原文,必须能够掌握并应用各种翻译技巧。例如使用目的语的语音形式,淡化原文的语音形式,在翻译“高天滚滚寒流急,大地微微暖气吹。”时,可以翻译成In the steep cold waves are swiftly sweeping by;On the vast earth warm winds gradually growing high.充分体现了言内意义,真正做到了在语音方面给翻译的文章注入新的活力。

2.2 英语文学翻译中的句式方面

在中国的文学观念中向来将“语言文采”视为文学的生命,因此在对英文作品进行翻译时也要充分考虑到中国人的文学审美习惯。中国自古至今一直有使用四个字成语的习惯,且成语的文化博大精深,无论是在对中国文学作品进行英文翻译还是对英文作品进行中文翻译都要充分考虑到这一点。例如,在对影片《盗梦空间》进行翻译时,使用了大量了中国观众所喜好的四字格结构。在中国人的文学观念中,四字格结构在语言表达上除了言简意赅、生动有力外,还能够充分满足语音上的和谐。例如影片中的台词:Well, he was a very inspiring figure. I’m sorry for your loss. May he rest in peace, huh? 他的一生鼓舞人心,节哀顺变,愿他安息。So do you want to take a leap of faith…or become an old man,filled with regret,waiting to die alone ?那你究竟是想放手一搏呢?还是迟暮之时,满心悔恨,孤独等死?四字格结构使整部影片在语言上更富有感染力,极大地满足了中国观众的审美情趣和阅读的习惯,从而产生了很好的效果。

2.3 英语文学翻译中的词汇方面

双关语是指有的词有一词多义的现象,它包括语义双关(词的多义)和谐音双关(同音、音似及近音词)。在英语和汉语中都存在双关语,但是英语和汉语有着语言自身语音形式的不同,因此在翻译的过程中也很难实现都词汇语义的一致对应,这就在很大程度上给翻译者带来了更高的、更有难度的翻译要求。例如,在对红楼梦中第十六回中有这样一段话:我哪里照管得这些事!见识又浅,口嘴又笨,心肠又直率,人家给个棒槌,我就认着针了。将其翻译为I am incapable of running things. I am too ignorant blunt and tactless, always getting hold of the wrong end of the stick.其中有一个词“万艳同杯”被翻译成:“Ten Thousand Beauties in One Cup Lachrymal Rerun.”其中“杯”与“悲”是同音字,就是谐音的双管词。向这样的词语在英文翻译中是无法体现出来的,如果采取直译的翻译方式,就会造成言内意义的丧失,译文不可能准确地符合原文的意思。 因此,在实际的阅读过程中,读者从直译的译文中不能够了解到其中蕴含的真实意境,只有通过对照注解才能够了解到文章所有表达的真实主题。

2.4 英语文学翻译中书写方面

汉语和英语的语系不同,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系。在书写上汉字大部分为象形文字,而英语的书写是由26个英文字母组成的,可以说单凭这点来判断二者之间的差异是很大的。汉字在书写上讲究字方、对称、美观、象形、指事、会意,汉字有着其他语言所无法比拟的优势,一般把汉字的结构关系分为三大类:上下结构,左右结构,内外关系。英语采用的是将26个字母进行组合的拼音文字,便于进行模拟自然声音。汉字的象形书给人在视觉上一美感,同时中国的书法艺术自古至今在世界上都是闻名的,这种美感要想通过翻译来得以体现,基本是不可能的。拆字是汉语特有的文字游戏,也是很常用的修辞方法,在翻译成英语时就很难翻译出来。例如,在《红楼梦》中有这样一段话:子系中山狼,得志便猖狂,金闺化柳质,一载赴黄粱。将其翻译为Paired with a brute like the wolf in the old fable, Who on his saviour turned when he was able, To cruelty not used, your gentle heart Shal, in a twelvemonth only, break apart.从译文中我们可以看出,译文完全不能体现出原文所隐含的意义,只有通过注解才能够帮助读者对原文的理解,能够最大限度地理解体会原文所要表达的真正的信息内涵。

3 结语

随着中外文化交流进程的逐步加快,大量的外国文学作品涌入中国,同时大量的中国文学作品也走向了世界,因此在对中英文作品之间的翻译的重要性也日益凸显。在对文学作品进行翻译时应当充分考虑中外文化交流的特点,熟悉原语和目的语文化,如何迎合读者的口味,理想的翻译是将原语的信息完全传递到译文中,使译文的读者获得与原文读者相同或相似的感受。本文通过对英文文学翻译中言内意义的内涵及处理方式进行探析,以期为我国的中外文化交流做出贡献。

参考文献:

[1]张.简论文学翻译中的跨文化意义[J].青年文学家,2011,(6).

[2]张清华.英语文学翻译中的美学价值与艺术特性[J].芒种,2012,(8).

[3]郭来福.论文学翻译的艺术性与科学性[J].深圳职业技术学院学报,2004,(9).

[4]魏莹.英语文学翻译中如何正确处理文化差异[J].海外英语,2013,(1).

[5]许丽芹,胡爱国.英语文学翻译中言内意义的处理和信息差的弥补[J].南昌航空大学学报(社会科学版),2007,(7).

相关精选