前言:中文期刊网精心挑选了蒹葭翻译范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
蒹葭翻译范文1
1、原文:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
2、译文:
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
(来源:文章屋网 )
蒹葭翻译范文2
寒假实践报告:我的家教经历
今年的寒假过得极其平淡也没有什么大的收获吧!回到家后,因为大雪只好蜷缩在家,好好体验了下农村生活!也好好体会了下当农村教师的滋味!
呆在家里几天后,那份年少的兴奋就荡然无存了!满目的都是农村里的人人物物事事,似乎总有点不习惯!在外面几年后,看着我们那落后的农村,心里有时候真的很无奈!邻近的小萍是北京二外的在读生,回家后我们常常在一起聊天!谈到我们村的情况,我们都很失落!农村,真的需要好好发展!我家旁边就是一所小学,放假后的校园变得好空荡!我跟小萍都有了义教的想法,可商量了下,才晓得自己是多么的天真!义教,首先要找来学生,可是放假后的孩子们,似乎都更喜欢留恋家里烤火炉子的温暖和电视的新鲜!校园,不是随便就可以用的,套用官话:那儿是公家的地方,动不得!……一下子,我们的想法就破灭了!
后来,一次去舅舅家,刚好看到了小表弟坤坤的成绩单,顿时让我很吃惊:语文92,数学95,科学7X!我就觉得好奇怪啊,成绩这么好,为什么舅舅每次都说他不好好读书呢?问了后,才知道是舅舅埋怨他不好好学英语!舅舅还算是个了解外面的人,知道如今的社会需求。于是乎,受舅舅委托,我成了小表弟的短暂的家庭老师!
以前在武汉的时候也曾经做过家教,不过,教的是初三的女孩子。现在陡然面对一个十岁的小男孩,教的也是他厌烦的英语,真的不知道从哪里下手!舅舅是中年得子,特别娇惯表弟,第一天,我就被弄得头疼了!可能是小学里的老师的填鸭式教学让孩子们害怕了,我教他就读,可一叫他自己读记就不行了。学习没有主动性,也没有学习的积极,很是让我头疼!
于是,第二天我就针对小坤坤的学习弱点,拟定了一个简单的计划。每天下午我们就一起学习:开始我们练习英文,接着,我们一起翻看他以前的科学课本,帮他回顾知识,再监督他练字,最后看中央电视台的那个少儿学英语的电视节目。
农村教学确实很落后,老师少且不专,有好多发音都不是很准确。我只得慢慢的教,仔细的教他最基本的英语发音。小孩子的接受能力很强,好快就能流利的跟着读,可一单独读就不行了!老出错也总是害怕读错!我只好耐着性子一遍遍的教,有时候都觉得好无奈!照着课本中的对话进行情景模拟教读,也尽量的弄得生动,让他体验学习英语的乐趣。终于,在第四天时候,坤坤差不多走上正轨了,能够把我教过的课文慢慢的读了,我只用时不时的纠错,他们那个年级对英语只是要求会认单词,会读课本就行了!看着小表弟稚气的读英语,我好有成就感呵!虽然表弟的字没有什么很大的改变,但我相信他以后肯定会注意写字了,不会再像以前一样乱画了。
其实,回想那几天的家教,我还是很有感触的。他第一天就对我满是抵触情绪,于是我就把以前自己的复读机,考试的成绩单全部搬出来,给小家伙上了堂思想课!先用复读机作为诱饵,只要他能够好好听讲,就把复读机送给他。虽然舅舅家不穷,但孩子还是没玩过复读机,新鲜劲还有,所以这招还蛮凑效的。后来,我再讲课,他就没有像第一天那样坐不住了!针对他的不主动,我拿出自己的高中学习的成绩单,告诉他:我就是因为英语基础不好,所以才高中时候英语一直不太理想,以至于我每次都要用其他科目的成绩来弥补英语的缺陷!小坤坤似懂非懂的,不过,变乖了不少!之后,我就不时的用一些小小的物质奖励,和一些我的亲身经历来给他鼓劲,使得我们的短短的教学故事顺顺畅畅的结束了!
还有很大的一个感触,就是帮表弟温习科学知识的时候,我觉得自己好汗颜:有好些简单的科学知识我也不会!现在,才知道自己真的无知,好多东西,自己只是浅尝辄止!我们那时候仅仅只是小学上过自然和初高中上了物理化学,而几乎没有涉及到天文地理等知识,我在高中又读的是理科,于是乎,我是个纯粹的地理白痴!真感叹自己啊,连个小孩子都不如!可,这么久,都没有去想着要好好补习这些知识!以后一定要好好补习下自己这方面常识!
在跟小表弟学习的期间,我也好好回想了一下自己大学的生活。虽然在学校里的生活平静而快乐,可我想到了在大学这个无忧的地方,我们真的好不懂得珍惜和进取!大学是我们走进社会的桥梁,我们似乎只顾着看桥两边的风景享受,而忘记了好好充实自己!或许,走到桥的尽头,有我们继续走下去的平坦大道!也或许,走到尽头后,就只有坎坷的泥地了!交际能力、创新能力、动手能力,我似乎都好欠缺!真希望自己能够在这学期的专业实习中学到一些东西,在新的学期里也能好好的充实自己!
大学生暑期家教社会实践报告
转眼间,一个炎热的假期就要过去了。蓦然回首,不能不感慨光阴似箭般穿梭中的那份无奈。当准备收拾心情,重整出发时,发现原来匆匆的假期里多了一份沉沉的充实。
经过了将近一个月的家教生涯,现在的我对于"老师"这个称谓不再陌生,当别人称呼我"老师"时,没有了昔日的逃避与羞涩…有人说教师是太阳底下最神圣的职业。虽然我的兼职只是沾上了"教师"的丁点边,可我分明感到这两个字给我带来的豪迈感。然而当告别了家教职务时,原先最熟悉的称谓,瞬间只留下陌生的晕印,一圈又一圈…我的学生是两个初一的男孩和一个六年级女孩,两个男孩都比较内向封闭,成绩处于中下游,而我要帮他们复习一遍初一的知识,为步入初二做好准备;女孩比较活泼聪明,我的任务是帮她重温六年级知识,以便顺利进入重点中学。
整个家教补习活动在炎热的7月开始了,我每天不断激励自己,身为老师,要细心,耐心,要教有所获,他们要学有所成。针对三个学生的情况,我制定了两套教学计划,两个男孩一组,他们接受能力慢,课程要慢,要精,要把初一落下的知识一一补上,重点是数学、英语;女孩不仅复习六年级的,七年级的也要有所涉及,再加上她理解能力比较强,课程会快一些,语文、数学、英语三管齐下。一个月的教学提纲和目的已经明了,接下来我制定了完备的教学方案,在实际教学工作中,我严格要求自己,一丝不苟,步步扎实,节节疏通,一对一辅导,取得了不错成效,学生们也都进步很大。其次,每天的自我总结也必不可少,一个月的家教生涯,使我懂得了老师的责任和学生的需求,我总结出来了四点:
1、在讲课方面,我需要分清楚什么是重点,不是重点的可以一带而过,针对重点拿分的项目要详细讲解,这样才能让他们在以后的考试中,成绩有所提高。如此,才是补课之功效有所发挥了。
2、在讲的过程中,我应该尽量耐心点,慢慢的给学生讲,毕竟他们还小,有些我认为很简单的,对他们并非如此,切记不能烦燥,不能讲了一遍没听懂就凶学生,这样只能适得其反。这在我第一次上课的过程中,有犯这种毛病,所以后来我改了很多,尽量让自己耐心。
3、在习题布置与讲解上,我要尽量备课,一定要挑些有针对性的题目给学生做,不能做了很多题,但是很多都不是重点,那样会浪费更多时间。另外学生甚础比较薄弱,必须先强化基础才能够去提高层次。
4、最后就是要和学生处好关系,要让他们把我当朋友,而不是老师,这样才能够更好的沟通。当然,在教学过程中,我也遇到了难处,两个男孩由于成绩差,比较自卑,上课没兴趣,提不起精神,家长说是上课不专心,经过了一个月的相处,我认为是懒惰,听课时,时常会走神,一副心不在焉的样子。
蒹葭翻译范文3
论文摘要:翻译专业各类学位课程的设置进一步巩固了翻译学独立的学科地位,同时也凸显出亟待解决的问题,翻译教育的理论建设必须加快步伐以适应新形势的需要。要尽快转变学科理念,提高翻译批评的理论含量,搞好专业课程的设置及教材建设工作。
随着国际间交流日趋频繁,翻译与我们的日常生活愈加息息相关,专业翻译人才的培养比以往任何时候都更受关注。继2040年部分外语院校开始设置翻译学硕士和博士学位之后,2006年教育部批准设立本科翻译专业,2007年又批准开设翻译专业硕士(MTI)学位课程…。也就是说,翻译作为独立学科进一步得到确认。翻译学在我国虽说起步晚,但发展势头迅猛。可以预见,不久的将来,翻译院系将会像雨后春笋般迅速发展,翻译专业本科也会在全国高校中普及。新的形势要求我们加快翻译专业理论建设的步伐,以便使新建的翻译专业在理论与应用方面不仅只有其名还要确有其实。翻译作为专业的本科和研究生教学与以往仅作为外语一项技能和一个方向的教学要求应该是不一样的。新增的翻译专业,硕士、本科课程如何设置,教材如何建设等,这些问题迫在眉睫,需要上升到学科理论建设的高度来认识。
我国的翻译专业教育起步较晚,要获得较快较好的发展,必须抓好翻译学的学科建设。除了体系机构的建设外,更重要的是进行学科理论建设。就翻译教学来说,就是要从翻译教学理论出发,认真学习研究国际翻译教学的经验,分析国内翻译教学的现状与不足。只有树立正确的学科理念,开展积极的理论批评,研究适用于新形势的课程设置和教材,才能进一步巩固并继续提升翻译学的学科地位;才有可能从宏观上描述和解释翻译活动的过程,从微观上指导翻译的具体实践;才有利于培养真正意义上翻译专业的人才。应当承认,当前我国在翻译专业教育理论建设方面与西方①存在着较大的差距,还有很长的路要走。只有认识到自身的不足,才有助于学科发展。本文拟从学科理念、翻译批评和课程设置与教材这三方面探讨翻译学科理论建设。
一、转变学科理念,进一步提高学科地位是搞好理论建设的前提
论及中西方在翻译学学科理念上的差距,许钧断言,“中国当代翻译理论研究,认识上比西方最起码要迟二十年”。因为,早在20世纪7O年代,翻译学在西方已经开始确立其独立的学科地位。
在论文《翻译学的名与实》中,JamesHolmes将翻译学分为纯翻译学和应用翻译学两种。而纯理论研究之下又细分为理论翻译学和描述翻译学。这个时期西方的翻译理论强调翻译活动的多种形式、翻译过程的各个环节、翻译所处的社会环境及其运作方式,极大地拓宽了翻译研究的范围。在形式上拓展至模仿,对文学史、文学评论等进行改写,这些理论还涵盖了影响翻译过程和译作接受的诸多社会文化控制因素“。此后,西方翻译学学科地位从不同方面得到巩固和提升。以英国为例,自20世纪80年代起,开设了培养翻译理论专业的硕士和博士学位课程以及应用翻译学硕士学位课程,现已形成规模。有的设置纯理论翻译学博士学位,有的设置了应用翻译学硕士和博士学位。一些翻译院系还定期举办短期的翻译研究培训班进行专项的理论培训(如曼彻斯特大学联合伦敦大学和爱丁堡大学举办的一年一度的暑期短训班)。翻译学朝着跨学科多角度的方向发展,研究成果也随之越来越丰富。2O世纪90年代开始出现翻译学的专门学术出版机构,如创立于1995年位于曼彻斯特的圣·杰罗姆出版社,国际性翻译学杂志如TheTranslator,Meta,Target,Perspectives和rI’I’R等,并且数量还在继续增长。研究成果不断涌现,继1998年的《劳特里奇翻译研究百科全书》之后,主编MonaBaker在2009年又有《劳特里奇翻译研究百科全书》新版问世,新版的百科全书根据翻译理论的发展增加了新条目,原有的条目在内容上又有扩充。大量翻译学术论文的发表,翻译研究专著和论文集的出版均反映了翻译理论研究的繁荣景象。这一点从上海外教社和北京外研社近年来分批影印的翻译理论研究原版书籍便可见一斑。这充分反映了翻译学科在西方的地位。
当翻译学学科地位在西方不断上升时,与此形成反差,在我国却在下降。首先是不合理的学科定位直接限制了整个学科的发展。“如果不能在国家的学科目录里找到自己的位置,该学科就很难获得包括申报课题、成果评奖等学术研究的资助,也很难自主安排教学计划。而翻译教学的相对落后反过来又制约了翻译学的学科建设,使得新兴学科的发展举步维艰。”L8然而,尽管翻译学科没有获得应有的学科地位,但从学科内涵和学科力量上,翻译学已经与“外国语言学”、“外国文学”成三足鼎立之势。可以说翻译学现状比较尴尬。一方面是作为独立学科的地位得到普遍认可并不断提升,报考翻译专业的硕士博士数量骤增,几乎是外国语言学及应用语言学、外国语言文学两者之和。而另一方面,学科的学术地位仍然很模糊,比如,有些学校将它归属于应用语言学,而有些学校又将它归于外国语言文学。希望业界进一步转变学科理念,为翻译学正名。只有尽快改变目前这种局面,使翻译学科得到它应有的地位,专业理论建设才能有效地开展。
二、提高翻译批评的理论含量
提高翻译批评的理论含量是加强翻译专业理论建设的又一重要环节。翻译批评既可以是对具体翻译实践的批评,也可以是对翻译理论的批评。中国的翻译史源远流长,也有着丰富的翻译理论,然而在国际比较权威的当代翻译学概论中nDjL1却看不到中国的译学理论。尽管我们可以说这是由于西方学者有学术偏见和知识局限造成的,不能单凭这一现象来评判我国的翻译理论,然而,我们却不能不承认这样的事实:“这里反映出来的问题不无理论思路的狭窄,理论意识的不成熟,和理论方法的缺乏。翻译理论发展史告诉我们,实践经验对东西方翻译工作者都是公平的,区别只在于谁能从这里上升到理论的高度。”LI在20世纪50年代初到80年代末这段时间,西方现当代语言学、文学理论以及人类学等学科迅速发展并纳人了哲学和社会学的研究角度,取得了可喜的成就。翻译研究大量吸收了这些邻边学科的研究成果,逐步形成独立的学科和理论体系,并在此基础上提出了一些新理论。而这个阶段,我国在这些领域的研究基本上在原地踏步。翻译理论多是在语言层面上依据“信达雅”的标准做评判。直到上个世纪末,我国翻译理论还多是经验式、印象式的评点,大部分是围绕具体的翻译技巧在做文章,也就是说,还停留在语文学角度的探讨,凭印象、以原文为基准对翻译进行评判。这些特点在不同时期权威性的翻译论文集中可见一斑。。这些文章在理论层次上大致相当于西方翻译理论在20世纪50年代的水平。国际译坛20世纪70年代就已经进入多元化体系,而我国还是一元论或非此即彼的二元论,最突出的例子便是严复的“信达雅”理论在我国译坛一统天下达百年之久。进入21世纪,在国外翻译理论的影响下,我国译界有些改观,一些学者开始意识到翻译研究应该是动态的而不是静态的,是多元的而不是单一的,研究重心应该从原文向译文及其译者和社会转移。但是迄今为止,真正以社会文化多元体系为理论框架对翻译的热点问题展开研究的论著极为少见。正如许钧指出的那样:“目前一些学术刊物上刊载的翻译批评文章更多的还是文本的对比和分析”。也就是说,仍然停留在狭义的翻译研究层面,真正意义上的广义的理论研究还很少见。理论范畴无体系,术语界定模糊,不系统,缺乏缜密的论证,加上学术规范性不强,因此,当代国际译坛上至今没有我国学者的声音也就不难理解了。
从20世纪80年代开始,我们请进来派出去的政策给翻译理论的建设输入了新的血液。外国的翻译理论逐步译介到国内,我们看到了尤金·奈达、约翰·卡特福德、皮特·纽马克、劳伦斯·韦努提等理论家的相关介绍。但是这些译介多停留在译说的层面,缺少具体的分析和批评,很难听到我们的意见和看法,更缺少外来理论与我国翻译实践活动的普适性研究和应用。
三、重视专业课程设置与教材建设
专业课程如何设置、采用什么教材在学科理论建设中起着重要的导向作用,同时也像一面镜子反映出该学科存在的问题。既然设置了翻译专业,就不能像从前那样只是将其作为外语的一项技能来教。应该围绕翻译专业所需要的知识结构做好课程设置和教材建设。
长期以来,人们一直以为只要懂外语就会做翻译,甚至连外语界也存在这种认识。受这种认识的影响,翻译课只是被认为是外语技能训练的一个方面,并没有成为专业训练课。随着翻译学科意识的增强,以往的错误观念正在转变,人们认识到翻译能力不是在语言习得过程中自然获得的,而是需要专门培养。本科翻译专业的设立更说明了这个问题。翻译作为一门专业,其课程设置需要根据专业特点并结合各高校的翻译人才培养目标来考虑,在突显专业性的基础上还要注意突出各自的特色。很显然,翻译有口译、笔译之分,并且在理论和实践两大层面上展开。口译又细分为同传、交替、影视等;而笔译则有文学翻译、科技翻译、网络媒体翻译和机器翻译等。哪个学校都没有能力面面俱到,更何况学生的精力也有限,难以样样精通,因此,应该做细致的调查研究并根据实际需求开设课程.
由于学科定位不合理,翻译专业硕士生的学习课程多为理论课程,缺乏翻译实践,缺乏技能的培养,部分讲翻译实践的又不与理论挂钩。翻译实践与理论有机结合应该是翻译专业课程最精彩但也是最不容易的部分,需要花大气力下大功夫。要求任课教师或教材编撰者既要有广博的翻译理论,又要有扎实的语言学和应用语言学基础、丰富的翻译实践经验,这样才能够为理论配以经典的范例。好的翻译教材需要时间以积累足够的恰到好处的范例,不能急功近利。目前翻译教材很多,但这方面做得好的若说是凤毛麟角也不能算夸张。
此外,高校本科翻译教材普遍存在重实践轻理论的现象。本科教材中多偏重翻译技能的培养。教科书大多是选取中、外文不同体裁的文本进行互译实践,在句子层面上讲述翻译技巧以及翻译应该遵循的标准。还有一些翻译教材仅仅是前面列出原文后面提供译文,根本没有理论。翻译教材如果不能将所译的文本置于语言的上下文中,或者更宏观些,没有将翻译活动置于更为广泛的社会文化背景中,只是就事论事地谈翻译,就不能使学生真正了解翻译的本质与功能。用这样的教材培养出来的学生势必缺乏理论修养,难以将实践上升至理论层面,也就无法做好当时的翻译实践以及后来的翻译研究。在最新出版的高等教育“十一五”国家级规划教材中的翻译教程,已经注意到适量加入理论阐述,但是理论部分仍然是弱项。这除了观念滞后之外,还因为编撰者自身不重视系统地学习当代翻译学理论,所编写的教科书缺乏相关的翻译理论框架支撑。这样,翻译专业教学这一重要领地仍然是技巧占主导地位。
四、结语
综上所述,翻译学科应该加强三个层面的理论建设。
(一)继续引进西方翻译学理论成果并进行批评研究。西方当代翻译理论目前仍处于强势,这一点是无可否认的事实。引进无疑是走捷径。纯翻译学理论也像纯语言学理论那样对所有语言有广普的适用性,只有应用翻译学才会反映出各语言文化的特性。因此建立有中国特色的翻译学理论的主张与大量引入西方译论是不应该有矛盾的。
蒹葭翻译范文4
一、指导思想
以“三个代表”重要思想和党的十七大精神为指导,以完善卫生监督体系建设、加强农村等基层卫生监督工作为目标,以卫生监督工作“重心下沉、关口前移”、“横向到边、纵向到底”为出发点,以基础设施建设和执法装备建设为重点,全面加强全市卫生监督派出机构规范化建设,建立覆盖城乡、职责明确、职能完备、机制完善、行为规范、执法有力、保障到位的卫生监督体系。
二、具体要求
卫生监督派出机构在工作职责、建设标准、工作运行机制、档案管理等方面实行统一管理。
(一)工作职责
1、卫生监督派出机构基本职责是开展卫生监督综合执法工作。负责辖区内卫生监督工作的组织、协调,制定辖区内卫生监督工作计划并具体实施。
2、开展卫生法律法规知识的宣传教育和普及,组织并监督辖区内从业人员健康体检和负责从业人员的卫生知识培训工作。
3、负责辖区投诉举报的受理、调查处理、反馈等工作。
4、承担辖区内被监督单位的日常监督检查和现场监测。
5、根据各区、县(市)卫生监督所设定的权限,开展卫生行政许可、采样监测、违法案件和突发事件查处以及大型活动和重要会议的卫生监督保障工作,实行医疗机构、职业卫生分级监督。
6、负责卫生监督信息的收集、整理、汇总、分析、统计等工作,负责乡镇(街道)卫生监督报表的统计、汇总,并定期将卫生监督信息和统计报表上报区、县(市)卫生监督所。
7、负责乡镇(街道)卫生监督工作的督查和考核;负责公共卫生管理员(助理卫生监督员)、联络员的日常业务指导,负责对公共卫生管理员(助理卫生监督员)的考核和行风纪律的督查。
8、承担卫生行政部门及上级卫生监督机构交办的其它工作。
(二)建设标准
1、人员组成卫生监督派出机构工作人员一般为4-6人,负责卫生监督执法的人员须经过培训并取得卫生监督员及行政执法资格证件。各地可以按照有关规定择优聘用公共卫生管理员(助理卫生监督员)。
2、经费保障卫生监督派出机构是辖区卫生监督所派驻乡镇(街道)的工作机构,房屋建设、人员经费、业务经费、公务经费和专项经费等应按照浙编办[20*]8号文件的规定纳入辖区财政预算。
3、业务用房卫生监督派出机构用房应满足日常卫生监督执法调查取证、办理发证、投诉接待和突发公共卫生事件应急处置等工作的需要,人均建筑面积一般不低于40平方米。业务用房包括办公用房和辅助用房,装修格式应当统一,其中办公用房根据工作用途,包括个人办公及办公环境、会议室、档案室等;辅助用房根据工作用途,包括罚没物品暂存室(库房)、卫生间等。
4、办公设备和执法装备
(1)统一配备监督执法车辆,车辆外观标识符合卫生部有关规定。每个派出机构至少配备一辆执法车辆,满足日常卫生监督现场检查、违法案件查办、重大活动卫生保障和突发公共卫生事件应急处置等的需要。
(2)配备办公桌椅、衣柜、文件柜、电脑、扫描仪、打印、复印(传真)一体机、通讯工具、碎纸机等必需办公用品和照像机、摄像机、录音笔等执法取证器材,并配备必要的现场快速检测设备和防护设备。同时应加快信息化建设,配备因特网接入设备并安装使用全省统一的卫生监督软件。
5、形象标识制作统一的形象标识、标牌。机构正门应当悬挂“*区(县、市)卫生监督所*(中心乡镇、街道名)分所”的牌匾,牌匾为立式悬挂。办公室门外应当悬挂卫生监督分所标牌和卫生监督徽标,徽标须符合卫生部的规定。正大门上方统一悬挂卫生监督徽标,卫生监督徽标两侧分别为“中国卫生监督”和“CHINANATIONALHEALTHINSPECTI0N”字样,字体格式为黑体,卫生监督徽标和中英文“中国卫生监督”字样颜色均为蓝色(可参照杜邦公司施必快2K漆RT0815宝石蓝),底色为白色。
6、政务公开内容办公场所应制作统一格式的政务公开栏,公示内容包括分所的工作职责、执法人员姓名、照片、监督岗位职责及管辖区域范围、接待制度与投诉举报处理规范、卫生行政许可项目、办理程序、卫生监督员誓词、投诉举报电话、分所责任区域示意图等。
(三)工作运行机制
1、管理考核卫生监督派出机构隶属区、县(市)级卫生监督机构领导,实行垂直管理,并定期进行考评。区、县(市)卫生监督机构设立专门综合(稽查)管理机构对监督分所工作进行日常管理、稽查和指导。派出机构按照区、县(市)卫生监督机构的统一安排开展各项卫生监督监测工作,工作开展以块为主,条块结合。派出机构的管理制度和考核办法由辖区卫生行政部门制定,各区、县(市)卫生监督机构负责具体考核。
2、实行分所长负责制派出机构设立分所长,卫生监督员在分所长领导下开展工作,公共卫生管理员(助理卫生监督员)协助卫生监督员开展卫生监督检查工作,公共卫生联络员负责上报所在地区域内新开办食品、公共场所、医疗机构等情况,及时发现和报告各种违反卫生法律法规的行为,并协助卫生监督执法人员在本区域内开展卫生监督检查工作。
3、工作制度(1)AB岗工作制;(2)一次性告知制度;(3)首问负责制;(4)工作例会制;(5)重大事件报告制;(6)工作责任及责任追究制;(7)文书、信息管理制度;(8)接待制度;(9)档案管理制度;(10)服务承诺制度;(11)学习培训制度;(12)廉洁自律制度;(13)工作联系制度;(14)卫生检测仪器管理规定;(15)执法证据、没收物品保管处理规定;(16)区、县(市)卫生监督所要求制定的其他制度。
(四)档案管理
档案采取标准化、规范化管理。发挥网络优势,采用电子化文书管理,统一格式,便于查找。
1、业务档案实行一户一档管理;以一个管理相对人为单位建立一个监管单位;为监督对象建立专门的基础档案。按照《浙江省卫生监督行政相对人档案整理规则》(试行)的要求;依据一户一档的方法整理归档。建立健全经营主体经济户口档案;并输入计算机实行网络化管理。
2、文书档案
(1)专项检查:要求有计划或通知、过程性资料、2-3张有文字说明的照片、小结等。
(2)投诉举报:要求有投诉举报受理登记表、监督意见书、现场检查笔录、2-3张有文字说明的照片。若属取缔的;则另制作“取缔报备表、卫生行政取缔决定书、卫生行政执法审批书”。
(3)各类报表:包括年报表、汇总表、本底(登记表)等见电子化管理内容。
3、照片档案
每年按精神文明建设、监督执法等分类归档成册。照片档案按照要求归档。
4、电子化管理
蒹葭翻译范文5
[摘要]目的:本研究在传统的下睑外翻矫正术中,采用异体软骨内置于外翻矫正中的下眼睑,观察其对瘢痕性下睑外翻的临床矫治效果。方法:于眼轮匝肌浅面或深面植入半月形异体软骨支架。结果:2000年1月至2003年12月间烧伤后下睑外翻患者18例,术后17例患者下睑外翻得到彻底矫正,另仅l例因植皮后皮片存活欠佳,导致异体软骨外露,取出后重新植皮修复,4月后再度下睑外翻,经上法修复。经过6个月以上的随访,眼裂启闭功能良好,下睑外翻未复发。结论:在传统的瘢痕性睑外翻矫正术中附加异体软骨支架支撑下睑,可以拮抗其表面皮肤组织的挛缩,防止再度出现下睑外翻。
[关键词]异体软骨;下睑;瘢痕:外翻
[中图分类号]R739 [文献标识码]A [文章编号]1008―6455(2007)01―0065-02
涉及眼睑或眼周的烧伤,后期通常遗留眼睑瘢痕,往往因其挛缩出现眼睑外翻,导致眼裂闭合功能障碍,可出现结膜干燥、结膜炎、溢泪,重者角膜出现浸润溃疡,甚至导致失明。传统的瘢痕性下睑外翻矫正术,有时会欠矫或复发,需要多次手术才得以矫正,加重患者的经济负担和心理负担。如何寻找一种更完美的手术方式,一直是整形外科的追求目标。本研究在应用传统的瘢痕性下睑外翻矫正术的同时,附加异体软骨支架内置于外翻的下眼睑,其下方以眶下壁为支撑点的方法应用于2000年1月至2004年1月间烧伤后下睑外翻18例,效果满意,报道如下。
1 资料和方法
1.1一般资料:本组18例共26只患眼,男性10例,女性8例,年龄10岁~43岁,均为中重度烧伤后瘢痕性下眼睑外翻,下眼睑外翻的时间最短2个月,最长13年,其中16只眼下睑睑缘外翻,10只眼下睑结膜同时外翻,所有患者均存在明显溢泪表现,下眼睑结膜粗糙或肉芽组织增生。采用异体软骨片(一般25mm×10mm,取自捐献尸体的肋软骨,去除软骨膜后,75%酒精浸泡备用)作支架,以中厚皮片覆盖(14例)、局部皮(4例)覆盖创面。术后疗效评价根据眼睑闭合程度和术后6个月以上的眼部外观,并结合患者及其家属对手术的满意程度。以6个月以上的远期随访者的满意程度进行统计,满意程度分为非常满意、满意、不满意、无效四级标准。
1.2手术方法
1.2.1术前准备:术前3天每日用温生理盐水冲洗结膜囊,滴入0.25%氯霉素眼药水并涂眼膏,控制结膜炎症。
1.2.2手术经过:采用区域神经阻滞麻醉或局部浸润麻醉,距下睑缘2mm处作与睑缘平行的皮肤切口,切除部分瘢痕组织并充分松解瘢痕粘连,先将外翻的睑板复位。根据创面的大小和创面覆盖的方式选择异体软骨埋植的位置。在眼轮匝肌下方钝性剥离,注意保持眼轮匝肌的完整性,异体软骨修剪成类似于下睑板的形状,但下部要偏长,最好支撑于眼眶下壁。如果患者存在下眼睑组织增长,可以同时行睑板睑结膜三角形切除缩短下睑缘,但避免形成切迹畸形。创面如果较小,可以考虑采用颧部旋转皮瓣、颞部旋转皮瓣、上眼轮匝肌肌皮瓣等覆盖,异体软骨可以置于眼轮匝肌表面,表面以皮瓣封闭覆盖创面。创面如果较大,可以考虑上臂内侧切取全厚或中厚皮移植修复。术中观察眼裂闭合正常,外观满意。行“8”字绷带或双“8”字绷带包扎固定或打包加压包扎。
1.2.3术后处理:经采用异体软骨支架内置后,皮瓣修复患者术后2天首次换药,植皮修复患者术后10天首次换药。
2 结果
2.1本组18例中17例25只眼,眼裂闭合完全,睑缘复位,泪小点无外翻,双眼睑缘长度一致,并保持了良好的启闭功能,无复发。另1例因移植皮片存活不佳,导致异体软骨外露,经取出再次清创植皮修复,术后4个月又出现下眼睑外翻,采用瘢痕松解,上眼轮匝肌肌皮瓣和颧部旋转皮瓣联合覆盖创面,内置异体软骨支架,术后恢复良好。术后7~10天拆线,见眼裂闭合正常,功能和外观满意。所有患者术后6个月以上随访,眼睑闭合功能和眼部外形均较好。满意程度统计分析,非常满意16例,占94%:满意1例,占6%。
2.2典型病例如图1、2、3。
3 讨论
眼睑与眼周烧伤后容易产生瘢痕挛缩,尤其下眼睑的瘢痕挛缩更容易出现下睑外翻,导致结膜长时间暴露和泪小点外露,结膜得不到泪液的滋润,结膜容易干燥、充血、慢性炎症和肉芽组织增生。泪小点外露可出现溢泪,频繁拭泪,使下睑组织逐渐松弛,睑外翻更趋严重。往常单纯皮片移植修复下睑外翻的复发率较高,有的需要经历多次手术。
既然下睑外翻的动力来源于皮肤组织瘢痕挛缩的回缩力量和重力的双重作用,那么是否可以在下睑内放置一种支撑物加强睑板的作用,拮抗这两种力量,同时对局部外观和功能无影响,而且患者本人及家属能够接受。关于选材问题,选择金属,支撑力量最强,但本身重量较大,后期可能位置容易改变,加重重力的作用,导致下睑外翻再度出现。选择骨性组织,在外力作用下,可能造成眼球的伤害。选择自体软骨组织,需要从自身取材,患者需要较多地解释才有可能接受。目前较为流行的生物材料,我们也曾经采用过,也可取得较好的效果,但总体感觉偏硬,而且价格昂贵,多数患者经济负担困难。曾经有报道采用异体巩膜做支架,但取材量较小,而异体软骨取材较大,而且保存方便,灭菌也方便。
基于以上考虑,根据患者局部情况,选择不同的创面覆盖方式,包括游离皮片移植和局部皮瓣转移等,但深面均放置异体软骨支架,只要伤口愈合良好,异体软骨不发生外露,均可取得满意的修复效果。对于眼部严重烧伤后眼轮匝肌缺如的患者,异体软骨支架甚至可以考虑植入眶隔,这种方式我们也采用过,对患者无明显不良影响和并发症,术后远期效果非常好。
关于异体软骨支架埋植的位置,主要根据患者周围皮肤组织的正常与否和眼轮匝肌的完整程度,如果单纯下睑瘢痕性外翻,周围组织为正常皮肤,采用单纯或联合局部皮转移修复效果较好,不用游离眼轮匝肌,避免在别处取皮,减少继发性瘢痕,而且外观更好。如果周围组织均为瘢痕组织覆盖,局部皮转移又困难,而且皮瓣血运较难保证,硬性转移皮瓣容易成角畸形,需要后期皮瓣整复,还不如移植中厚皮片,慎用全厚皮片,主要因为其重力牵拉作用。异体软骨的大小也要掌握合适,太小或太大均起不到支撑作用,以上界达下睑缘,下界接近眶下壁最为合适,依靠眶下壁骨性结构的支撑,起到防止下睑再度外翻的作用。
目前修复下眼睑外翻的手术方式较多,皮片移植包括单纯植皮、扩大植皮等,皮瓣转移包括局部皮瓣和远位皮瓣转移,如耳后岛状皮瓣经皮下隧道转移,但颞浅动脉耳后支细小,容易损伤,难以推广。而本手术方法操作较为简单,材料较容易获取,保存也非常方便,对患者不造成新的痛苦。
蒹葭翻译范文6
开发西江,构建市场一体化,是“泛珠”经济合作的内在需要,也是两广人民急切希望近期合作解决一件大事情。“泛珠”区域经济的一体化包括市场一体化、生产一体化、发展一体化三个内容。只有市场的力量才能最好地推动生产的一体化和发展的一体化。因此,在西江沿岸建立联合市场就是构建市场一体化的一个重要平台。党的十六届三中全会提出“统筹区域发展”,中央经济工作会议进一步指明,要逐步形成东、中、西经济互联互动,优势互补、协调发展的新格局,加快“泛珠”市场一体化正好完全符合这个发展思路,也是区域内各地共同的发展需求。港澳强大的资本、发达的金融和服务叫业、广东珠江三角洲日益增大的资本积累、高水平的制造业等,必然要求经济扩张和拓展更为广泛的市场腹地,对自然资源与人力资源需求也相当迫切。同样,桂、黔、滇、川、渝等西部地区,自然资源和人力资源丰富,正急待寻找经济合作伙伴和更加广阔的市场空间,从而将这些资源优势转化为产业优势和经济优势。所以实现市场一体化,建立联合市场实际上是反映了“泛珠”区域经济合作的内在需要。
开发西江,构建市场一体化及建立联合市场,加速流域地区经济发展,有利条件很多,但也受到多种因素的制约。一是水运速度慢,和铁路运输一样,货物不能一次直接送到消费者手里;二是财力单薄,资金不足;三是水力资源开发利用小,能源紧缺;四足工业基础薄弱、规模小、产品单调;五是行政分割,重陆路轻水运,经济外向度不高、建立节约经济意识不强,发展循环经济氛围不浓等。
综合开发西江是―项综合性系统工程,需要调动方方面面的积极因素,形成全流域一盘棋,万众一心的局面;需要围绕发展目标,优化资源配置,形成合理高效的产业结构和产业群体;需要有利于目标实施的良好内外部环境;需要保证目标实施的政策和机制,以及综合考虑所形成的整体观念。对与开发相关的这些因素进行有效整合,西东联合,流域综合运作,是加快西江开发步伐,促进其流域经济健康有序和谐发展的根本所在。
一要整合。首先是目标的整合。没有明确的目标,所有力量都会失去方向。正如谚语:“在航向没有确定之前,所有的风都是逆风”。西江开发的总目标应是航运、发电、防涝、灌溉及旅游。通过开发促进西江经济发展。其次是资源的整合。西江优势资源是一江水,两岸亚热带作物、森林,地下丰富的矿产资源,通过发展各种商品基地、贸易市场以及矿产品加工基地,组织外贸出口创汇,以江带城,壮大地方经济。再次是制度的整合。文化是整合的内驱力,制度则是整合的外部强制力,包括政策力和法制力。要以科学发展观为统领,围绕共同目标,按照“三个有利于”标准,用有效的制度把各市、县(区、市)各个行政主体的行为规范起来,强化制度落实,确保个人利益服从集体利益,局部利益服从全局利益,眼前利益服从长远利益,通过整体利益和长远利益的实现,最终使人民利益和局部利益得到保障和实现。最后是行政资源的整合,将广东分设广州、深圳两个直辖市,以珠江为界,深圳管东江、北江流域;广州管辖珠江西岸和粤西地区,将广西的梧州、贺州、贵港、玉林四市与粤港澳风俗习惯相近的白话区划入广州区域,或保留广东省名称,辖区作以上调整,同时实行省或直辖市直管县(市),实现放权强县,激活县域经济,促进西江经济腾飞。
二要联合。―是联合开发地上地下资源。目前西江广西境内市、县引进的资金开发本地资源,其外来资金80%以上是来自珠江三角洲地区。主要不足是各行其是,缺乏整体开发、科学利用、合理运作。二是联合建市场。每日经过南梧二级公路来往珠三角的车辆1万多辆,春运期间日流量达2万多辆,已属超饱和状态,这些车辆60%是货车,25%为客车,15%左右为小车。珠三角就像一个巨大的磁场,吸纳大量的物力、人力和财力,放射出大量的物流、信息流、能量流、人才流。这“四流”特别需要市场容纳、调节。开发西江在梧州市潭东和贵港市临江台地处各建设一个大型商贸城,作为物资集散地,通过西江水运、铁路、公路联运降低成本,将有效减少西东线公路、铁路的压力,缓解广州市因货车来往过多而常发生的塞车局面。利用商贸城来搞好沿岸作物生产,形成产业化、基地化、集约化经营格局,加快农产品加工、矿产品开发步伐等等。三是联合构建市场一体化,实行最广泛的区域经贸合作,逐步形成商品流通结构多元化、规模化、功能多样化的主体,形成一个优势互补,相互促进的共赢的主体式流通格局。