前言:中文期刊网精心挑选了六一的诗歌范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
六一的诗歌范文1
让妈妈为你唱春天的歌
当小燕子飞回来时
你笑着快乐着
不顾严寒从家跑出
当美丽七彩花开放
小蜜蜂嗡嗡叫着
望着洁白天空的你
孩子你纯洁亲吻着妈妈
六一的诗歌范文2
Folli Follie一贯的理念是以合理的价位,提供一个“完全时尚理念”的高品质流行首饰、手表和配饰品牌,来满足现代时尚白领女性的时尚需求。倡导“价位合理的,时尚之奢华”理念,新潮、有趣、时髦、优雅而新颖的品牌印象深受时尚潮人的青睐。倡导“价位合理的,时尚之奢华”理念,已被全球广泛认知,并且Folli Follie的产品彰显着希腊阳光般的迷人风采和活力。此次刘诗诗作为全新形象代言人形象也完美的切合了Folli Follie品牌亲民的理念。
刘诗诗佩戴Folli Follie经典Heart4Heart系列亮相时尚之都上海。刘诗诗与Folli Follie的缘分并非仅仅始于本次合作,早在几年前她就曾多次佩戴Folli Follie的饰品登上各大潮流期刊。此次她和大家分享道:“我一直以来都很喜欢Folli Follie的各种时尚配饰,无论出席何种场合,Folli Follie都能帮我打造出专属的风格。很荣幸此次能够成为Folli Follie中国区的形象代言人,希望在接下来的日子里,能够透过我向大家传递更多关于Folli Follie的时尚态度。”
而Folli Follie集团CEO George Koutsolioutsos先生表示:“中国市场对于Folli Follie集团有着战略性的重要地位,自品牌进入中国以来,一直致力于通过款式多样、设计独特的精美产品,向每一位追求美丽的女性提供可承受价位的时尚奢华。刘诗诗小姐的加入,将进一步强化Folli Follie的时尚印记,向中国消费者展现积极的态度,演绎更多与时尚和美丽有关的精彩故事。”
Folli Follie世界中的女性们,是集优雅、时髦、聪颖、成熟、性感、高贵、自然于一身的时尚先驱。相信无论是优雅精致的首饰,还是充满设计感的腕表,亦或是简洁大方的皮具,都能在炎炎夏日为你带来一丝清新之气。
Q = 《北京青年》周刊A =刘诗诗
Q:什么时候第一次接触并喜欢上Folli Follie品牌的?
A:第一次接触是在几年前给妈妈挑选手表的时候,这款手表我妈妈之后也一直都有佩戴。当时就感觉这个牌子的颜色显得很有活力,能让人第一眼就看到它。
Q:觉得自己和品牌在风格上有什么契合点?
A:品牌倡导比较有活力的生活态度,给人一种积极健康的感觉,我认为这也是我个人所喜欢并且倡导的生活态度。
Q:怎么理解修饰对于都市中的女孩子的重要性?
A:我们在各种不同的场合中需要不同的着装风格,针对不同的着装风格也需要一些搭配来做整体造型的点缀,如果配饰选择得当的话会有画龙点睛的效果,能给人眼前一亮的感觉。
Editor’s Recommendation
Calvin Klein Jeans 2014秋冬系列 叛逆革新个人主义
力量与冷静。这是对男女皆用以及性别角色的巧妙玩味,标志性的美国街头穿着重新颠覆了奢华的构造以及意想不到的结合,试图堆砌出不同以往的新比例,营造一个优越的自由感。以女装来说,柔和、细密叠加的层次感展示了一个充满独立精神的舒适奢华感。男士系列则将设计导向重新拉回实用主义。男女配饰作为本季运动感的街头风格的延续,既青春又富有都市风格。
3.1 Phillip Lim 2014秋冬女装系列
Phillip Lim为本季系列取名为Soleil,法文译作太阳,勾勒出一位活泼俏皮、对艺术文化充满兴趣的女性故事。秋季主打印花以壁画形式展现女性形象,并利用繁星竞艳的构图和不同色彩光影交缠的效果来勾勒女性动感的形态。配饰系列融入了许多字母与符号元素,继续主张率性随意的风格。
星巴克星式月饼让心意更有新意
“月影融融,暗香浮动”,这是中秋的经典剪影。以此为灵感,星巴克创造了独具特色的美人鱼和玫瑰花朵的月饼造型。咖啡是星巴克体验的核心,星巴克将广受欢迎的咖啡口味巧妙融入星式月饼中。太妃榛果拿铁注入精心烘焙的进口榛果粒,浓郁香醇。蓝莓芝士口味月饼水果滋味伴随芝士浓郁,桂花蔓越莓口味甜蜜同时感受秋桂飘香的浪漫,荔枝覆盆子口味清甜而不腻。
六一的诗歌范文3
今天,我的作业刚做完,就和妈妈一起乘出租车回家。当我正在讲述一道有趣的数学题时,突然车子猛的一加速,紧接着一个急刹车,最后只听“铛”的一声巨响,车子重重地撞在了一辆抛锚的汽车上。我还来不及反应,头已经重重地碰在前方的防护网上了,我只觉得头像马蜂窝一样“嗡嗡”做响。
妈妈赶紧把我拉出车外,我觉得脸上有水在往下流,用手一摸,满手都是血。我的鼻子在流血,眉毛上火辣辣的痛,妈妈已经吓呆了。这时一辆出租车停在我们身边,司机从窗内探出头来急切地说:“快!快上车,我送你们上医院。”说着下车打开车门,妈妈捂住我的头上了车。叔叔把门关好,提醒我们坐稳,车飞也似的开跑了。不一会儿就到了北京市第六医院,叔叔赶紧向挂号处跑去。我和妈妈紧跟在他的后面,当听说没有眼科大夫值班时,司机叔叔狠狠地跺了一下脚说:“可恶!”回头对妈妈说:“我们还是去协和医院吧,那里有眼科。”
在我们去协和医院的路上,遇到了塞车,叔叔不停的回头看我,我的头还在流血,急得他满头大汗,把汽车喇叭按得山响。来到协和医院,妈妈三步并做两步跑去挂号,叔叔带我来到眼科,一边走一边还安慰我。经过大约十五分钟的止血和麻醉工作,缝合工作开始了。尽管我的头昏昏的,还是听到叔叔和妈妈的谈话声,“这孩子真坚强,流了这么多血也没哭一声,缝针一定很疼,不知道孩子受得了吗?”听到叔叔的话我心里热乎乎的,心想这个叔叔真好,就像我的亲人一样。
当我从手术室走出来的时候,叔叔迎面走了过来,用他那只大手摸摸我的头,亲切的说:“孩子疼不疼啊?你是这个!”说着竖起大拇指。这时我仔细地端详着叔叔,叔叔长着一双大眼睛,眼睛上方有一双很浓的眉毛,一头松松的头发下有三道浅浅的皱纹,脸被太阳晒得发黑,一双粗壮的大手,一看就知道他的工作很辛苦。他对我笑的样子十分和蔼。
我坐在手术室门口的椅子上,听到妈妈对叔叔说:“您辛苦了,真不知怎么感谢您。您给我留下您的电话号码好吗?还有这是给您的车钱。”“别了!这点小事儿算不了什么,这些钱您还是给孩子买点东西吧!孩子没事儿就好。”说完,叔叔冲我笑了笑,转身向医院大门走去。妈妈追了上去,可叔叔加快脚步离去了。望着他离去的背影,妈妈说:“他真是一个做好事不留名的人!”
六一的诗歌范文4
关键词:李白;诗歌;西方英译
中图分类号:I22 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2013)21-0191-02
18世纪的诗人、政治家Soame Jennyns开创了西方翻译中国唐代诗歌的先河,英译后的李白诗歌逐渐进入西方人的视野。此后,Pound、Waley、Lowell、Bynner、Obata、H.A.Giles等一批批译者也分别对李白诗歌的西方英译做出了贡献。然而,无论是翻译自由体还是律诗,这些西方译者的译作中都存在着一种突出的创造性叛逆――有意误译。
一、李白诗歌英译中的有意误译
在文学翻译中,译者的创造性叛逆体现了翻译活动中的文化交流、碰撞、变形现象,误译便是译者创造性叛逆的一种情况。绝大多数的误译都属于无意识型的创造性叛逆。然而,有意误读就像是一种“另类”误读,它的存在为译者的创造性叛逆增添了多元化色彩。谢天振在《译介学》一书中认为,有意误译是“要么为了迎合本民族的文化心态,大幅度地改变原文的语言表达方式:文学形象、文学语境等;要么为了强行引入异族文化模式,置本民族的审美趣味的接受可能性于不顾,从而故意用不等值的语言手段进行翻译。”有意误读虽然不能反映原文的表层意义,但仍是以忠实原则为基础,是译者因受某种目的的操控而在翻译中主观地不忠实于原文信息。为了传达原文的形式、内容风格和语言效果,译者发挥了主观创造性,相比之下,无意识型误译则不涉及译者的主观意图。因此,无意误译可视为错译,而有意误译却不能笼统地归属为错译,而是译者的“别有用心”。
在李白诗歌西方英译的众多版本中,也存在多处体现译者创造性叛逆的有意误译现象,这些包含译者主观意图的有意误译,大致可分为语言文本层面与文化层面的有意误读两种类型。
1.语言文本层面上的有意误译。在文学翻译中,带文字游戏式的押韵与双关成为刺激译者进行有意误译的重要因素。大诗人李白的诗歌原本大多为五言或七言律诗,讲究声律与对偶,这更考验译者的翻译水平。有时候,为了再现李白诗歌的韵律节奏感,译者的有意误译显得尤为重要。举W.J.B.Fletcher翻译的李白的《静夜思》为例:
静 夜 思
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
W.J.B.Fletcher的译文:
Seeing the moon before my couch so bright
I thought hoar frost had fallen from the night
On her clear face I gaze with lifted eyes:
Then hide them full of Youth's sweet memories
原诗描述了诗人对故乡的思念之情,而在这个译文里,译者把“故乡”翻译为Youth’s sweet memories,外国读者从译文里是无法感觉诗人所要表达的原本感情的。而译者之所以会如此翻译,首先是考虑对于目标读者来说,Youth’s sweet memories比homeland要更具有诗情画意,更浪漫,更易于接受。其次,memories与eyes还达到了押韵的效果。因此译者“有心插柳”,故意进行误译,通过有意误译使译作更忠实于韵味。
2.文化层面上的有意误译。为了再现李白诗歌的文化内涵,文学翻译的译者有意识地注意到不同国家与民族文化背景的不同对翻译作品的影响,在迎合本民族读者文化心态与接收习惯的基础上,故意不使用正确的手段进行翻译。例如,在翻译李白的诗《长干行》这个题目时,Witter Bynner采取了直接翻译A SONG OF CH'ANG-KAN,然而Pound却将其翻译成The River-Merchant's-Wife:A letter(《河商之妻:一封家书》)。《长干行》是中国古乐府诗题,西方人未免难以理解题目的含义,庞德的这种有意误译虽然在字面上违背了原意,却直接揭示了诗歌的写作目的,仍然是对原文的忠实。
二、李白诗歌英译中有意误译存在原因
翻译文学作品中,常常会出现有意误译现象,译者使用有意误译的原因也多种多样,政治氛围、文化传统以及风俗习惯等都会对译者产生影响,从而进行有意误译。有意误译是出于译者的主观决定,它是译者作为主体选择创造性叛逆产生的有意的错误。在李白诗歌的西方英译中,有意误译的存在也有其独特的原因。
六一的诗歌范文5
1、进入面试公司后,面试活动就展开了
求职者最好在约定面试时间前,提早到达 避免因匆匆忙忙赶到,而让企业主留下负面的印象 当然,迟
到绝对是面试时所应避免的大忌。另外,与面试公司 总机人员的应对,有时亦可能成为面试结果决定的参考资料,因此,可对面试公司总机人员做适度的自我介绍。
2、在等候室等待面试时,应避免无精打采的举止仪态行为在等候室时,求职者应保持仪态的端正,并以平静的心情来等候。最好避免与其它应试者大声谈话或抽烟等易让人产生负面印象的行为产生。
3.轻轻地扣门二次,为一般进入面试会场的礼节求职者在进入面试会场前,先轻敲房门,待得到允许后,先说「打扰等之礼貌话,再行开门入内。
4、进入面试会场后,求职者应正对着房门,将房门轻轻带上求职者背对着房门而顺手关门,对于面试主考
官是很失礼的。因此,为避免让主考官产生负面的印象,求职者最好正面迎向房门,轻轻将房门带上。
5、背对着房门向面试主考官微笑点头问好求职者最好以三十度的鞠躬方式,向面试主考官点头问好,并说明自己的姓名及请多多指教等礼貌话用语。
6、待面试主考官说请坐后,方可就坐在未被面试主考官示意请坐前,就迅速入坐者,易让人产生负面的印象。另外,在入坐时应挺直腰杆,静静地坐下来,切记勿发生作响。
7、入坐后,只坐座椅的前半部,是维持良好坐姿的最佳方法求职者入坐后,应随时维持腰杆挺直的端正坐姿.应避免驼背的坐姿产生。另外.皮包应置于双膝上,切记置于桌上,邻座或背后。
8、在面试的问答过程中,目光视线应时时注视着主考官的眼睛求职者并没有必要一直目不转睛地注视着主考官,但只要认真倾听主考官的谈话,自然地目光视线的焦点就会集中主考官身上。
六一的诗歌范文6
任何一个事物,你看过去看到的都不会超过它的50%。任何事物只有看待它的视角的不同,没有什么绝对正确的东西。站在这个角度这是个很严肃的问题,但站在另一边,就是很荒诞的一个事情,我觉得荒诞主义者都是对众口皆碑的事物的一种叛逆性思考。相对保持独立,荒诞主义的价值就在这儿。但是今天,我觉得荒诞主义已经很多了,特别是网络的发展之后,荒诞主义视角的人一大把。
那你的视角在哪儿?或者说你怎么样在竞争中保持自己的个性?
我也不知道,如果我能回答你这个问题,也就真能立于不败之地了。败与不败,不重要。是真不重要吗?是真不重要。
也许你的理智觉得不重要,但你的情感是不会赞同这一点的。
当你的理智认为收获大于评判时,它就不重要了。伽利略活着的时候没几个人觉得他对。
你有很大的成就感,但同时会非常孤独。你不需要分享吗?
做电影对我来说,以前能还有那种大家特爱看,我特高兴的想法,当然现在也不排斥,但是现在让我排序的话,最大乐趣是这个电影我做了几年,它能让我明白一点事儿。
不好么?大家说不好的东西多了。比如大家都说挣钱,这个事就那么对吗?时大家还搞阶级斗争,你觉得对吗?我觉得不一定。
由于前一部戏《无人区》被禁,大家对这部新片有一种超乎寻常的期待,这种期待对你有没有压力?
偶尔会有。我靠,我是不是想太好了,但很快我就会安慰自己,这个很重要吗?期待再高也没有用,没那么大能耐,我就干成现在这样。
感觉你像一个科学家在研究这些人性,而不是艺术家在研究人性。
其实我就是一个偏理科的人,包括之前的电影也看得出来,我是用做数学的方法来做电影。艺术和科学,这两种东西我都很尊敬。
你是所有的东西都是要按自己的理论解释一遍吗?
也不是为了解释这个事情,这是一种习惯,我觉得人到了吃饱了,喝足了,你解决了动物的那点事儿之后,你可以存在,你也解决了繁殖的问题,然后自然会变成精神层面的问题,你就是贵为国家元首,富甲一方的商人,你都会走向最后的问题,也就是信仰的问题。
一个艺术家真的能那么冷静吗?你非理性的那面在哪儿?
我就是一个很理性的人,所以我不是一个一流的艺术家。
你是现在中国一流的导演。
那是因为现在还没有出现真正的一流,不代表我就是一流。空缺,等着有人来,江山代有才人出。你真能站在外面来看自己吗?我很清楚我不是一流,我是从三流努力奔向二流的一个导演,还没有做到,穷其一生,我能做到像修拉(编者注:画家,点彩派创始人,形式主义追求者)那样就不错了,就是靠理性来解决艺术问题。
你喜欢库布里克、杨德昌这样的导演吗,他们也都是极其理性的。
都喜欢,但库布里克不理性,库布里克展现理性,他是个拍数学的人,但他本身不数学,他就是个神经病,他拍的那些东西都是很神经的,他对于邪恶的感知特别敏感。
杨德昌是比较理性,所以他也不是一流的。(笑)