梵高的坟茔范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了梵高的坟茔范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

梵高的坟茔范文1

    药品不良反应(ADR)是指为了预防、诊断、治疗疾病或改变人体的生理功能,人在正常用法用量下服用药品所出现的不期望的有害效应。它已日益受到人们的关注。本文通过对我院2006年1月至2009年8月收集到的106例ADR进行回顾性分析,了解我院药品不良反应发生的特点及规律,为临床合理用药提供参考,促进临床合理用药。

    1  资料与方法

    我院2006年1月至2009年8月期间,共收集到106例ADR报告,按患者性别、年龄、药品种类、给药途径、ADR累及器官及临床表现等进行统计、分析。

    2  结果

    2.1 ADR在不同年龄及性别的统计 。

    2.2 发生ADR的用药途径  对106例ADR进行统计分析,静脉滴注用药为101例,占总例数的95.28%,肌肉注射3例,占2.83%,口服给药2例,占1.89%。

    2.3 发生ADR的药品种类统计 。

    2.4 发生ADR的抗菌药物类别统计 。

    2.5 发生ADR累及的器官或系统及临床表现统计 。

    3  讨论

    3.1 106例ADR中,男性41例,女性65例,男女比例为1:1.58,女性ADR的发生率高于男性,可能由于女性的激素水平、基础代谢率、胃肠蠕动、分泌能力等生理方面的因素对ADR存在影响。≤18岁的比例占16.98%,≥60岁的占22.64%,而19~59岁的却占了60.38%。这可能与19~59岁年龄段的患者免疫应答能力较强有关。

    3.2 对106例ADR的用药途径进行分析,静脉滴注用药的不良发生率明显高于其他途径,说明静脉用药比非静脉用药更易引发ADR,但也有可能静脉用药是在医院内进行,便于医务人员观察。应加强注射剂的使用管理,能口服用药的尽量不要注射用药,能肌肉注射的尽量不要静脉滴注。

    3.3 抗菌药引起的不良反应最多,占ADR总例数的50%。这与抗菌药应用范围广、使用频率高以及未能严格掌握适应症、剂量、疗程等有关。由此可见,应严格加强抗菌药物的合理使用与管理,严格执行抗菌药物的三级管理制度,降低因抗菌药物引起的ADR的发生率。

    3.4 中药注射剂引发的ADR有4个品种19例,占总例数的15.38%。中药注射剂因为化学成分多、药理作用广泛、生产工艺和质量控制指标不够完善等原因,产品质量存在一定的问题。因此,中药注射剂引起的ADR较为普遍。临床应用中药注射剂必须严格掌握适应症及用量,还应注意配伍禁忌、滴注速度、避光情况等。

    4  结语

    综合以上ADR报表分析,我院ADR的监测力度不够,临床科室医护人员填报较少,应加强ADR的监测工作。同时,临床医师在诊治过程中应严格掌握适应症,合理选用药物,特别是抗菌药,尽可能减少ADR的发生,促进安全合理用药。

梵高的坟茔范文2

【关键词】不良反应; 质量评价;合理化用药;药敏试验

【中图分类号】R563 【文献标识码】A 【文章编号】1004―7484(2013)09―0517―02

1 资料与方法

一般资料:来自我院ADR监测中心2012年8月~2013年8月按照国家药品不良反应监测中心的ADR因果关系判断标准进行判断上报的ADR报告,以其中被评价为“肯定”、“很可能”及“可能”的79份报表作为统计资料。

方法:逐项统计ADR报告内容,包括患者性别、年龄、引起ADR的药物及该药物的种类、剂型、用药途径、ADR临床表现、ADR症状分类等,进行频数分析。

2 结果

性别及年龄分布:在79例ADR报告中,男性(53.21%)多于女性患者;年龄9个月~73岁的老人。

药品类型分布:79例ADR报告中,涉及品种21个,其中抗感染药物引起ADR45例,占56.96%,其次是中成药和心血管系统用药。

不同的给药途径与ADR发生的关系:静脉给药方式引发的ADR最多(57例,占72.15%)。

ADR涉及器官或系统及临床表现:在79例ADR中,最常累及皮肤及其附件(30例,占37.97%),临床表现为皮肤瘙痒、皮疹、荨麻疹、紫癜等;其次是消化系统(13例,占16.46%),临床表现为恶心呕吐、腹痛、腹泻、便秘等。

转归情况:79例ADR报告中治愈53例,好转26例。

ADR报告填写质量评价:在格式方面,填写缺项、填写内容不完整或填写错误等情况较为普遍。在内容方面,常缺少联系方式、患者体重、用药的起止时间、关联性评价等。在阐述方面,对ADR的体征、症状及处理情况的描述过于简单,不够全面。

3 讨论

在79例ADR报告中,抗感染药居首位,这与近年我国ADR分析结果一致[1,2]。可能原因是我院抗感染药的使用中存在无明显指征用药、预防用药、联合用药、用药剂量过大、疗程过长等问题;临床用药多根据患者的临床表现,采用经验疗法,不习惯病原学检查及药敏试验,选用合适抗生素的准确性不足[3]。

国家ADR数据库中涉及中药ADR的数量和品种逐渐增多,中药注射剂安全性尤为突出。中药除制剂质量问题外,可能与中药含有植物蛋白、色素、树脂等有关,作用具有多重性,易引起ADR。长期以来,医生和患者认为中成药药性平和、ADR少,应用较安全,对中药的毒副作用不够重视。

静脉给药是ADR发生的主要途径,其发生比例过高除了与患者自身特殊体质因素外,还可与静脉注射液的内毒素、pH值、微粒、渗透压等有关。利用时间生物学、时间药动学和时间药效学与序贯疗法的关系,设计合理的序贯疗法。选择合适给药方式,既可迅速发挥药效,又可以防止毒副作用的产生。

从ADR的临床表现来看,以皮肤及其附件损害最多,其次是消化系统和神经系统,这与上述两种反应在临床上易于发现和诊断有关。血液系统反应和泌尿系统反应报告最少,可能与发现ADR时,医生未进行血液、尿液及生化检查,或发现患者有血常规、生化指标改变时,有多种情况需进行鉴别诊断有关。[4]

79例中有53例在出现ADR后及时停药,未作其他治疗而自愈。26例患者接受对症治疗。如确定属于ADR后及时停药,并进行对症治疗,可以治愈和好转。有些药品可能引起血液系统或神经系统的ADR则较难发现或需和患者的其他疾病相鉴别,因此可能延误治疗并影响转归。若患者能了解相关ADR知识或发现异常现象后及时告诉医护人员,停止继续用药,就有可能缩短转归时间。

为减少自愿呈报方式所造成的漏报现象,加强对医药护技人员ADR知识宣传,由全院医药护技人员共同组成的ADR监测网络,增强对ADR的监测力度,及时收集ADR信息。在做好ADR监测工作的同时提供合理化用药的服务,确保患者安全用药,提高医院医疗管理质量。

参考文献:

[1] 张海英,张斌,李玉珍.华法林的相互作用及其安全应用[J].药物不良反应杂志,2007,9(2):112-116.

[2] 陈军,黎碧玲,魏俊婷,刘凯南.我院2004~2006年412例药品不良反应报告分析.中国药 房,2008,19(5):372-373.

梵高的坟茔范文3

【关键词】高血压; 抗高血压药的分类; 作用; 不良反应

【中图分类号】R972+.4【文献标识码】B【文章编号】1004-4949(2012)09-0097-01

目前世界卫生组织推荐的抗高压药物分6大类种类,即利尿剂、β受体阻滞剂、钙通道阻滞剂(CCB)、血管紧张素转换酶抑制剂(ACEI),α-受体阻滞剂和血管紧张素Ⅱ受体阻滞剂(ARB)。此外还有周围肾上腺素能神经阻滞剂,血管平滑肌扩张药,神经节阻断药剂和中药制剂。

1、 利尿剂,降压作用主要通过排钠,减少细胞外容量,降低外周血管阻力。减压起效较平稳、缓慢,持续时间相对较长,作用持久,服药2~3周后达高峰,适用于轻、中度高血压,对预防心、脑血管并发症效果较好。利尿剂能增强其它降压药的疗效。利尿剂的主要不利作用是低血钾症和影响血脂、血糖、血尿酸代谢,不良反应主要是乏力、尿量增多,痛风患者禁用,肾功能不全者禁用。(氢氯噻嗪、吲达帕胺)

2、 β-受体阻滞剂,降压作用通过阻滞心肌β1受体,使心肌收缩力减弱,心率减慢,心输出量减少而发挥降压作用。广泛用于轻中度高血压且伴有冠心病的患者。对老年人高血压疗效相对较差,可导致心动过缓、减退或阳痿,还会诱发支气管哮喘、高血糖、高血脂等。大剂量使用可诱发急性心力衰竭。(美托洛尔、倍他洛尔)

3、钙拮抗剂,降压作用主要通过阻滞细胞外钙离子进入血管平滑肌细胞内,通过舒张小动脉平滑肌,降低外周阻力而发挥降压作用,又因不易引起水钠潴留,单用对轻、中度高血压同样安全有效。对血脂、血糖等代谢无明显影响,长期控制血压的能力和服药依从性较好。主要缺点是开始治疗阶段有反射感活性增强,尤其使用短效制剂,引起心率增快、面部潮红、头痛、下肢水肿等。(氨氯地平、硝苯地平)

4、血管紧张素转换酶抑制剂(ACEI),降压作用主要通过ACEI抑制血管紧张素Ⅰ转换为血管紧张素Ⅱ,不灭活缓激肽,产生降压效应。降压起效缓慢,逐渐增强,在3~4周时达最大作用。ACEI抑制剂具有改善胰岛素抵抗和减少尿蛋白作用,特别适用于伴有心力衰竭、心肌梗死后、糖耐量减退或糖尿病肾病的高血压患者。可引起不同程度的干咳、咽痒,其发生率为10%~20%。(卡托普利、依那普利)

5、 α-受体阻滞剂,降压作用通过对血管平滑肌后膜的受体有高度的选择性阻断作用,可舒张小动脉及静脉血管,有中等偏强的降压作用,能改善血脂,对糖代谢无不良影响。但初次使用会引起性低血压。临床应用应从小剂量开始,建议睡前给予首次和增加剂量,由于可缓解前列腺肥大引起的症状,故对前列腺肥大的老年患者是首选药物。(哌唑嗪、多沙唑嗪)

6、血管紧张素Ⅱ受体拮抗剂(AT),降压作用主要通过阻滞组织的血管紧张素Ⅱ受体,更充分有效地阻断血管紧张素Ⅱ的水钠潴留、血管收缩与组织重构作用。降压作用起效缓慢,但持久而平稳,一般在6~8周时才达最大作用,作用持续时间能达到24小时以上。本类药物不仅是优秀的抗高血压药,而且对与高血压相关的脑卒中、心肌梗死、动脉粥样硬化、糖尿病等有许多益处[4]。(洛沙坦、缬沙坦)

现在认为,2级高血压(≥160/100mmHg)患者在开始时就可以采用两种降压药物联合治疗,处方联合或者固定剂量联合,有利于血压在相对较短时期内达到目标值。鼓励患者家中自测血压,做好自我保健,积极配合治疗,平时建立和养成利于高血压病的生活习惯,适当控制体重,坚持低盐饮食注意食品搭配,保证营养需求,适当参加体育锻炼,从而降低发病率及死亡率,延长寿命。

参考文献

[1] 眼鼻整形美容外科临床技能研讨会暨第二届同仁中韩眼鼻整形美容外科专题研讨会[J]. 中国医学文摘(耳鼻咽喉科学), 2011,(03).123-145.

梵高的坟茔范文4

参考文献:

[1]李运兴1英汉语篇翻译[M]1清华大学出版社,20021

[2]李克兴1论广告翻译的策略[J]1中国翻译,2004,(6)1

[3]丁衡祁1翻译广告文字的立体思维[J]1中国翻译,2004,(1)1

[4]谭卫国1英汉广告修辞的翻译[J]1中国翻译,2003,(2)1

梵高的坟茔范文5

    经过研究,本文认为英语广告语的汉译实质是语际间对广告语原文的明示推理阐释的过程,译者在广告语翻译中具有极其重要的作用,在翻译过程中负责两个推理过程:首先在原文语境中对广告主的交际意图进行推理并做出正确的理解;其次是通过对目的语读者的认知环境进行推理,而后将广告语原文转化为目的语文本。最后,本文提出了基于关联理论的翻译模式,将认知语境置于中心位置,指出译者在该模式指导下可以灵活地选择直译、意译或改译等翻译策略。

    关键词:英语广告;广告翻译;关联理论;认知语境

    引言

    经济全球化的发展使得广告的作用日益显现,各企业必须依靠广告才能把他们的产品打入国际市场,因此广告翻译的作用也不言而喻。英语作为国际通行的主要语言,英语广告语的翻译显得更为重要。

    翻译是一件复杂而有趣的工作,理查德说过:翻译或许是宇宙历史上最复杂的事情。①而广告语的翻译作为翻译学的一个分支,也是一件极其复杂的工作,并且有广告语的翻译也不同于其他文本的翻译。彼特纽马克认为英语广告语属于呼唤性文本的范畴,具有不同于其他文本的文体特征和文本功能(Newmark,2001)。②叶长缨认为广告语具有不同的形式和功能,因此其翻译过程也是不同的。③它们不仅要求达到吸引读者的目的,而且还要激励和促使他们去购买商品。从这种意义上说,进行英语广告语翻译的深入研究是及时和必要的。国内外许多学者对英语广告语的翻译进行了大量的研究而且取得了一些成就。

    中国的传统翻译强调基于严复“信达雅”和鲁迅的“宁信而不顺”理论的“信”,这些理论对于翻译有一定的指导作用,但它们主要适用于非文学作品的翻译,对于英语广告语的翻译并不适用。卡特福德的“文本对等”和奈达的“动态对等”理论对于指导翻译并未取得理想效果。另外,功能主义者所倡导的方法也未能对译者在翻译过程中的创造性翻译给出合理的解释。

    上述学者的研究主要侧重于英语广告语翻译的策略和理论研究,很少有人关注英语广告语翻译的本质和过程。尽管有很多理论和技巧来技巧来指导广告语的翻译,但是这些理论和技巧并不完全适合于英语广告语的翻译。于是,探讨英语广告语的汉译是一项紧迫的任务。

    因此需要一个更确切的理论来指导广告语的翻译。由斯波尔和威尔逊提出的“关联理论”顺应了这一要求。本文尝试以关联理论为指导来探讨英语广告语的翻译,试图发现英语广告翻译的实质,并且试图构建基于关联理论的翻译模式,来指导译者进行英语广告汉译时灵活地选择翻译策略。

    广告及广告语

    广告,简言之即是广而告之。一般可分为商业、社会和公共三类。我国《广告法》中指出广告是指商品经营者或服务提供者承担费用,通过一定媒介或形式直接或间接地介绍自己所推销的商品或所提供的服务的商业广告(Commercial Advertising)。④

    广告语(Slogans)也叫广告标语,广告口号等。它是为了加强消费者对企业,产品或服务的印象而在广告中唱起,反复使用的简洁,口号性的语句。它只在广大消费者中建立一种思想观念,引导和指引消费,同时它也是公司发展的号角。⑤

    在国际市场中,广告语有着极其重要的作用。作为一种要被广泛使用,认同的语言表达方式,广告语与语用学(Pragmatics)的关系显然是密不可分的,因为语用学是“study of language in use and linguistic communication”(胡壮麟,1988)。⑥换言之,在特定情景中的特定话语(何自然, 1988),⑦尤其是指在不同的语言交际环境下如何理解及使用语言。关联理论作为语用含义的内容之一,既可以很好地解释这种交际中的各种问题,又可以促使交际中隐含信息的成功传递。

    关联理论与翻译

    关联理论认为语言交际是一个认知过程,这个过程是靠明示推理来进行的,并受关联原则的支配。在交际的过程中,每个交际行为都传递有最佳关联的假设,即说话者总是通过话语提供具有最佳关联的假设,话语理解则是一个通过处理话语找出最佳关联解释的推理过程。⑧

    Gutt发展了关联理论并将应用于翻译。Gutt认为,翻译本质上是一种交际过程,这种交际涉及到原语交际者的意图和目的语读者的期望值。翻译的终极目标是译文与原文本的相关性。相关的原则是最大可能地使原语中交际者的意图与目的语的读者的期望值相匹配。⑨

    关联理论看作是明示交际的过程,强调交际中认知环境和语境的重要作用。翻译作为一种交际的形式,也是一种明示交际的过程,翻译研究的目的是研究作为交际者人的精神机制(Gutt)。⑩英语广告语的翻译实际也是一种语用翻译,主要针对目的与语境下的被翻译广告语的语境效应。

    根据关联理论,广告语的策划者、翻译者及目标语的读者三要素密不可分,其中译者的作用最为重要。11译者在翻译过程中负责两个推理过程:首先在原文语境中对广告主的交际意图进行推理并做出正确的理解;其次是通过对目的语读者的认知环境进行推理,而后将广告语原文转化为目的语文本。12

    两大推理过程可以简单阐述为: 在原文语境中对广告主的交际意图进行推理并做出正确的理解。然后,译者推想一下目的语读者的语言水平,再次审视原语的交际者是否有此意图。通过推示读者的认知语境,译者决定选择什么应该明晰的解释出,什么应该留有余地,最后从多个文本中选择最恰当的一个,从而帮助观众推敲原语中广告语主所传达的信息和形象。对于目的语而言,译者同样是文本的产出者,表达原语文化下发出者的交际意图并做必要补充,以达到交际的功能。

    译者是联系广告策划者和目的语读者的纽带。译者要译出好的符合目的语读者的广告,还要在关联理论的指导下灵活选择直译、意译、改写等翻译策略。

    翻译中直译的方法我们已经很熟悉,我们这里所讲的直译并不是传统意义上的直译。英语广告语的翻译策略中的直译是基于关联理论模式的直译,即寻找原语广告主和目的语读者相似的认知语境,也就是说广告语翻译中的直译将认知语境放在中心位置。如例1:

    原语:At 60 miles an hour the loudest noise in this new Rolls-Royce comes from the electric clock.

    翻译:时速60英里的这种新式“劳斯莱斯”轿车最响的噪音来自于车内的闹钟。 (来源:Liu Jichun,2003)。13

    原语中广告主用朴实的语言对自己的新款轿车进行了叙述。消费者一看到这条广告,立刻产生了相信本款轿车超强的时速。全世界的消费者都非常重视产品的质量和品质,考虑到原语和目的语都关注产品质量和品质相同的认知语境,译者应该选择直译的方法将原广告语直接译出。

    当原广告是关于产品的事实信息况且没有涉及到文化背景时,可以采用直译的办法进行广告语的翻译。这种情况主要适应于广告标语和广告标题的翻译,这些标语和标题的表层结构和深层意义可以通过直译的办法充分表达出来,如例2:(1)原语:Challenge the Limits.

    翻译:挑战极限。(Source:samsung.com)

    (2)原语:Obey your thirst.

    翻译:服从你的渴望。(Source:coca-cola.com)

    这两则广告是两则经典的广告标语,句子结构简单有韵律。汉译法的广告标语汲取了中国文化的精华。换句话说,通过翻译,广告主的目的有效地实现了。这两则广告采用的翻译策略就是直译。

    从上可以看出,关联理论并不排除对等的翻译方法。只要对等翻译能最大限度地达到翻译的目的就可以采用。当广告语表层结构和深层意义比较简单和广告语是事实型信息时可以采用直译的翻译方法,以利于实现广告者的交际意图。

    对于意译的解释众说纷纭,但它们都有共同特点:翻译相对自由和灵活,主要考虑目的语读者和目的语文化;因此,这种翻译对于目的语消费者而言,采用这种翻译方法可以实现语境效应。如例3:译文采用了四字成语的结构,打破了传统单一的句式。这种翻译方法迎合了中国消费者的认知语境,这种语境符合中国传统语言形式,并且保留了广告主的交际信息和意图。通过这种方式,目的语消费者的期望值和广告主的交际意图在关联理论模式的指导下得到了有效融合。

    概括起来,意译需要译者做一些调整和变化。根据关联理论模式,如果广告语被翻译后能实现劝说的目的,我们就可以断定译者的翻译是相当出色的。诚然,意译的方法也是实现广告主交际意图的有效方法。

    改写意味着译者要对原文本在形式和内容上做一些变化。关联理论模式认为,为有效实现语用效应和广告主的交际意图,有时需要对原文本的形式和内容做一些调整,以迎合目的语读者的语境和语言传统。从这种意义上说,译者应该领会原文本的意图灵活选择翻译策略。然后,译者决定应该保留哪些信息,哪些信息需要根据语境作出调整。因此,在广告语的翻译中,译者需要充分发挥他的想象力和创造力,使译文符合目的语读者的口味。如例4:

梵高的坟茔范文6

关键词:高职英语;反拨效应;效度分析

作者简介:张威(1979-),男,河北保定人,保定电力职业技术学院基础教学部,讲师;唐俊红(1979-),女,河北保定人,保定学院外语系,讲师。(河北 保定 071051)

基金项目:本文系河北省教育厅人文社会科学研究项目(项目编号:SZ2010843)的研究成果。

中图分类号:H319.1     文献标识码:A     文章编号:1007-0079(2012)05-0156-02

语言测试内容和形式反映了语言教学观,而其又会对教学实践活动产生影响。也就是基于测试的重要性,它一定会对参与测试的人员及相关人员产生影响,这就是反拨效应(杨晓春,2006)。Hughes(1989)认为反拨效应是指语言测试对教学和学习所产生的积极或消极影响,合理的测试会推动教与学,否则会起到负面影响。然而,任何一项测试都不可能只有积极或消极反拨效应,会同时产生两种效应。因此,要真正认识到测试只是一种考查的手段,不是教学的目标,就要以真正提高学生的能力为出发点和归宿最大限度地减少消极反拨效应。但是,反拨效应的产生还受除测试本身之外其他因素的影响,如教师的教学理念、教学风格,因此在某种程度上可以说测试会对不同的教师和学生产生不同程度和类别的反拨效应(刘建达,1998)。为此,特以某职业技术学院为例,对高职基础英语测试的反拨效应进行了分析研究。

一、反拨效应调查分析

以某职业技术学院二年级的学生为调查对象进行问卷调查。且对该校近三年试卷结构效度进行分析,并同其英语教师进行座谈,以期能够全面了解学生对于考试的看法和考试的反拨效应。该调查于2011年11月8日进行,随机抽取某职业技术学院所有专业的二年级学生100名,进行问卷调查。本次调查发放问卷100份,收回86份,有效问卷73份。

1.问卷调查分析

从表1可以看出,被测试者对英语测试的效果并不满意,多数受测试者认为所接受的语言测试不能反映自己的实际语言水平,在促进自身语言学习方面的激励作用有限。70%的受试者对测试成绩持消极态度,语言测试积极反拨作用体现不明显。

2.测试倾向性调查

从表2学生依次喜欢的题目排序可以得出以下结论:(1)在主观题目与客观题目中,学生更喜欢客观题目;(2)记忆性知识输出与理解性知识输出中,学生更喜欢记忆性知识输出的题目。

从表3可以看到,高职院校的学生对于高职教育中“实用为主”的教学特点还是了解的,只是由于主客观原因的限制,限制了对于这一目的的满足程度和需求程度。问卷调查的整体结果显示,目前该院校的英语测试同学生的需求脱节严重,测试的积极反拨作用较差。为了分析上述现象出现的原因,我们对该院校近三年的期末测试试卷进行了结构效度分析,并同该校教研室教师进行了座谈。

3.试卷结构效度分析

试卷结构效度的相关系数取值一般在-1到+1之间。0.9-1之间表明相关性很高,关系密切;0.7-0.9之间,相关性高,关系明显;0.4-0.7之间,中等相关,有实际关系;0.2-0.4之间,低相关,有某种关系,但关系小;0.2以下相关性甚小,可以忽略不计。两道大题之间如果成负相关,表明一道大题上做得好的学生在另外一道大题上做得差。李筱菊(1997)认为一套试卷各大题之间的相关系数达到0.4以上才有意义。两题的相关系数过低,说明题目测试的是完全不同的能力,可能是语言之外其他因素的作用;相关系数过高表明考的是同一种能力,保留其中一项即可。

由表4可以看出,除去听力和英译汉题型以外,各个题目和总分之间均存在显著相关性。同时也说明了听力是英语学习的薄弱环节。听力与多项选择、阅读理解、单词变形、改错均呈现负相关,说明两类题目考查的是完全不同的能力。单词变形与多项选择的相关系数为0.518,说明二者之间有实质关系,单词做得好的学生阅读也做得好。但是各个题目之间总体的相关性不够理想,从而影响了试卷的信度和效度。

二、反拨效应访谈分析

针对上述问卷调查和试卷结构效度分析,我们对该校英语教研室10位教师就英语测试的反拨作用进行了访谈。在访谈中了解到,该校教师对于高职教育的特点和定位有一定的了解,能够比较清晰地定位英语教学在高职教育中的角色。在肯定英语测试对于教学有促进作用的同时,指出由于标准化题库没有完全建立和投入使用,测试的题型、题量、难度等方面都在很大程度上受到出题人主观的影响。试题的信度效度不够稳定,但是受到一些客观因素的影响,高职英语考试对英语教学也产生着很大的负面影响。

主要影响因素有:

(1)需求的多样性,要求教学必须兼顾。高职教育是以就业为导向的教育,英语教学中体现英语的实用性特点毋庸置疑,但是一些学生有参加等级考试、专升本考试的需求,使得教师在教学中要注意满足不同人群的需要。

(2)教学理论与现实绩效考核规定脱节。高职教育理论指出高职教育的目标是培养高素质技能型人才,因此英语教学也应该体现实用特色。但是,对于教师和班级的考试通过率、排名、工作评价等要求并不是基于学生实用性技能的提高而制定的。

(3)班级容量、教学设备、教学资源的限制。由于班级容量大,英语教学的视听设备、网络设备、图书资源等有限,无法大面积开展实用性教学,而针对书面考试的教学活动相对来说容易开展。同时对于听说等技能的测试也是耗时耗力,且标准不容易把握。

(4)缺乏与专业学习之间的沟通协调。由于英语教学与专业课教学分属不同部门,相互之间缺乏沟通协调,英语教师不知道不同专业的具体需求,于是开展了统一的教学。而为了横向可比和教学、考试等工作的易于操作性,通常同一年级不同专业会进行同一考试,也使得教学活动以考试为目标进行。

(5)学习者的功利化倾向。高职在校生缺乏对真实工作环境和真实工作任务的具体了解,对学习需求没有清晰的概念;而针对考试的学习更加能够在短期内见到效果,因此会有以考试为目标的倾向。以上的客观原因,使得考试成为了英语教学和学习的指挥棒。

三、结束语

通过分析我们可以了解反拨作用的指导意义,发现测试工作在实际操作层面要注意的要点和问题。积极反拨作用的发挥,需要我们在注重测试结构效度的前提下紧密结合教学内容,充分考虑受试者的实际情况。

参考文献:

[1]Arthur Hughes,A.Testing for Language Teachers[M].Cambridge:Cambridge

University Press,1989.

[2]李莜菊.语言测试科学与艺术[M].长沙:湖南教育出版社,1997.

相关精选