前言:中文期刊网精心挑选了口号英文范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
口号英文范文1
关键词:广告口号、语用学、言语行为理论、重要性
一、序论
(一)、广告的四个目的
创作一则广告作品的前提是必须首先明确广告目的,根据广告目的确定广告的内容和广告投放时机、广告所要采用的形式和媒介,才能做到有的放矢。广告的目的有如下四个:
(1)促进产品的销售,通过向目标受众介绍有关商品信息,突出商品的特性,以引起目标受众和潜在消费者的关注。力求产生直接和即时的广告效果,在目标受众的心目中留下美好的产品形象,从而为提高产品的市场占有率,为最终实现企业的目标埋下伏笔。
(2)以树立企业形象,宣传企业理念,提高企业知名度为直接目的。一般着眼于长远的营销目标和效果,侧重于传播企业的信念、宗旨或是企业的历史、发展状况、经营情况等信息,以改善和促进企业与公众的关系,增进企业的知名度、美誉度和影响力。
(3)树立产品的品牌形象,提高品牌的市场占有率,突出传播品牌的个性以
塑造品牌的良好形象为目的。以品牌作为传播的重心,从而为铺设经销渠道、促进该品牌下的产品的销售起到很好的配合作用。
(4)对影响到自身生存与发展的,并且也与公众的根本利益息息相关的问题发表看法,以引起公众和舆论的关注,最终达到影响政府立法或制定有利于企业和社会发展的政策与法规,或者是指以建立、改变某种消费观念和消费习惯为目的。[1]
(二)广告口号的作用及精髓所在
广告口号,也叫广告口号、广告主题句、广告中心词、广告中心用语、广告标语等。它是企业和团体为了加强受众对企业、商品或服务等的一贯印象,在广告中长期反复使用的一两句简明扼要的、口号性的、表现商品特性或企业理念的句子。它是基于企业长远的销售利益,向消费者传达长期不变的观念的重要渠道。
广告口号的作用有四个:
(1)广告口号首先是企业、商品、服务与受众之间的认知桥梁。广告口号以表现企业、商品、服务的精神、理念、特性为自己的内容,经过长期流传,这些句子就成了企业、商品、服务和受众之间的桥梁。
(2)其次加强受众对企业、商品和服务的一贯印象。广告口号在使用过程中反复表现、统一表现和长期表现。而统一的、反复不断的、长期的表现,能在人们的心目中留下一贯的、不变的印象。这个一贯的、不变的印象可以使受众心目中的企业、商品或服务体现出各自的个性特点和形象特征,使得它们能从众多的同类中突出自己,给受众一个深刻而绵长的印象和记忆。
(3)然后通过多层次传播,形成口碑效应。口语化的语言风格形成流畅、明了、通俗易懂的表现特征,它利于人们的接受和记忆,也利于口头传播产生。人们可以在轻松的状态下完成人与人之间的多频度、多层次传播,形成一种波及效应,产生口碑力量。
(4)传达长期不变的观念,改变消费指向的同时,产生长远的销售利益。广告口号的表现内容不外乎企业的理念和商品的特性。广告口号在表现企业特征、商品特性的同时也体现了消费新观念。
再看广告口号的特征:
(1)信息单一,内涵丰富。
广告口号一般都用一两句完整的句子来表现一个信息或一个观念,信息单
一,容易理解,没有过多的信息需要受众的用心记忆和用心理解;内涵丰富,不仅是对广告信息的认知、肯定、观念表现,同时也是一种文化现象的表征,一种生活方式的倡导和价值体系的建立。
(2)句式简短,朴素流畅。
广告口号要在受众的心目中形成一定程度的印记,就要使之句式简短,容易
记忆;要形成多频度、多层次的波及传播,在句式上,除了简短,容易记忆之外,还要容易念,容易传。而要使广告口号成为大众阶层日常生活中的流行语,广告口号同时需具备朴素的口语化风格。因为口语化风格可以使得广告口号像一句日常的用语、顺口溜。因此,简短的句式、朴素的遣词造句方式、流畅的音韵效果,是广告口号的一大形式特征。
(3)反复运用,印象深刻。
广告口号的特点不是变而是不变。它是企业、商品、服务在广告运作的整个
过程中,在各种媒介、各个广告作品中都以同一面貌甚至是在同一位置、用同一种书写方式出现的句子。它长期不变地向受众进行同一种观念、同一个形象、同一项利益点的诉求。在反复不变的诉求中,留给人们一个一贯的、个性的、深刻的印象。[2]
我认为广告口号是为了加强企业、商品和服务的一贯的、长期的印象而创的,
比如一则国外航空公司的广告口号:“自12月23日起,大西洋将缩小20%。”
看到这则广告口号,消费者自然而然地就会想到,肯定是飞机提速或换了新
型飞机,将跨越大西洋的时间减少了20%。因为对乘客来讲,速度提高20%,就等于大西洋缩小了20%,这则口号没有“提高速度”、“节省时间”、“节省时间就是创造金钱”之类的话,但却使消费者想到这一类话,这是广告口号的一种激活性,刺激消费者的消费欲望。
广告口号是广告主要信息的浓缩,它可以直接为商品促销服务。特别是那些号召力、鼓动性强的口号,可以挑起人们的某种欲望,促使人们从速购买有关商品。广告口号一般都用一两句完整的句子来表现一个信息或一个观念,信息单一,容易理解,没有过多的信息需要受众的用心记忆和用心理解;内涵丰富,不仅是对广告信息的认知、肯定、观念表现,同时也是一种文化现象的表征,一种生活方式的倡导和价值体系的建立。一个成功的广告作品的最终目的就是为了实现企业利益的最大化。而广告口号就是帮助广告实现这个目的的最大功臣。作为广告中的另外一些要素,标题、正文、画面、音乐等都是广告的辅助成分,广告口号是广告的点睛之笔,让该则广告易被观众记忆,从而记住该广告所宣传的产品或企业,以达到广告所要的目的。
二、本论
(一)、Austin的“言语行为理论”及Searle的“间接言语行为理论”
口号英文范文2
关键词:英语;口语;问题
新课程标准要求英语教师在课堂上要尽量用英语组织教学,营造一种良好的语言环境。笔者认为,搞好中学英语教学,需要注意下面四个方面的问题:
1端正认识
用英语组织教学,对于青年教师来说,语言基础并不存在问题,主要是认识问题。要在思想上重视它,注意课堂用语的系统性、规范性、交际性和针对性。对于部分口语有一定困难的中老年教师来说,用英语组织教学,首先要消除自卑感,在实践中树立自信心。先备好、讲
熟最常用的课堂用语。在此基础上,日积月累,使其逐渐达到熟练的程度。
2处理好两个关系
首先是英语和母语的关系。课堂教学中一定要坚持尽量使用英语的原则。利用学生已学的英语来解释或介绍新的教学内容,以便在真实的教学情景中增强学生运用英语的能力。但在教语法和讲解抽象名词时,可适当利用母语。用英语来概括这个关系就是:Speak English if possible,speak Chinese if necessary.
其次是课堂用语中准确和流利的关系。准确指的是我们用语言表达思想的正确程度(包括语音、语法、用词和语体的正确);而流利则是指我们表达思想时的流利性。长期以来,教师对学生口语练习中出现的错误是有错必纠。过分强调语言形式的掌握及语言准确的训练,使不少学生因怕讲错而不敢开口。与此相反,我发现部分教师的课堂用语听起来似乎很流利,但语音、语法错误、逻辑性的错误却比比皆是。有些“低级错误”甚至连学生也能指出来。这种以牺牲语言表达的准确性,来追求“流利”的现象是不可取的。因为,教师的不规范语言将直接影响学生的理解和领悟程度。
3扩大课堂用语的交际性
课堂用语的交际性,目前还远远没有体现出来。不少教师把课堂用语的使用仅仅局限在少数几句课堂用语中,不敢越雷池半步,放弃了许多师生可以用英语进行交际的机会。例如,教师找到了一本好的工具书,就可以用英语向学生简要地推介或回答学生的提问。有些教师担心学生的水平还不够。其实,学生对这种真实的言语交际活动很感兴趣。关键是教师是否敢于挑战自己,有没有这种扩大言语交际的意识。还有一些教师担心这样做会影响教学进度。从教学目的是交流的观点来看,这种担心也是多余的。最新的理论表明:“真实的语言交际活动是学生认知语言的重要渠道。”
4虚心学习,敢于实践
口号英文范文3
直译主要用来处理一些原文意义较明确、句法结构较简单、完整,按字面意思直接翻译便能同时表达句子的表层意思和深层意思的广告口号或标题:ChallengetheLimits.挑战极限(SAMSUNG);HandinHand,FutureinYourHand.伴你同行;Whenyoucome,youareaguestofouts,whenyouleave,wearethefriendsofyours.来是他乡客去时故人心(CentralHotel中心大酒店)。
以直译翻译策略完成的译文,通常直来直去,虽然读起来可能不像用母语原创的文本那样流畅,但其所传达的信息(包括表层和深层意思)是非常明确的。以上的每一条译文,不但以句为翻译单位的语义忠实,而且以词为翻译单位也是基本忠实的。但并非忠实程度越高的译文越好,因为我们都知道,句子越长译文所能达到语义上的忠实程度也会越高。但是,忠实程度越高的译文,其广告味也就相对较弱(最后一句的中译英广告便是如此),句子的精辟或隽永程度也就越低,并且往往都会流于平淡。
二、意译(FreeTranslation)策略
意译通常指取原文内容而舍弃其形式,是一种经过消化后的“语内翻译”,容许译者有一定的创造性,但原文的基本信息应该保存。这种翻译手法较为自由、灵活,翻译过程中通常考虑到了译文目标读者因文化而产生的阅读和理解上的差异,出产的译文从读者角度看比较地道,可读性较强,但对原文的忠实程度比起第一类一般会略逊一筹。例:Askformore!渴望无限(Pepsi-cola百事可乐);TheCOLOROFSUCCESS!让你的业务充满色彩(Minolta一copiermachine);Everytimeagoodtime秒秒钟钟欢聚欢笑(McDonalds一麦当劳)。
虽然以上没有一条翻译可以让其中的关键词在词义上与原文一一对应,而句子的结构形式更是荡然无存,但只要仔细琢磨,原广告词的精髓或深层意思仍然在译文中得以保留。以上译文均经过高度提炼,虽然原文的某些修辞技巧,如押韵(Everytimeagoodtime)等,未能在译文中以相同的形式再现,但译文都以其他形式(如对仗)做了适当的补偿处理,从而使译文的可读性等同甚至超越原文。
三、再创/创译(CreativeTranslation)策略
再创,顾名思义,已经基本脱离翻译范畴,是重新创造。这里之所以称之为再创型翻译或创译,是因为这些广告都有众所周知的英中对照的两个文本。其中文版本,虽然与原英文文本在表层意思上很少有相似之处,但历来被认为是其英文文本的翻版,因此,我们仍称这类中文文本为翻译,即带有一定创造性的翻译,而不是纯粹的创作。例如:Goodtothelastdrop!滴滴香浓,意犹未尽!(雀巢咖啡);Agreatwaytofly.新加坡航空,飞越万里,超越一切。(SingaporeAirlines——新加坡航空);IthappensattheHilton.希尔顿酒店有求必应(Hilton)。
在以上中文译文中,已经很难找到原文的蛛丝马迹了。即使将英文广告做“释义”(paraphrase)处理,也很难像上一类别那样,在译文中找出达到“灵活对等”的足够信息。就诺基亚著名的中文广告词“科技以人为本”而言,即使让100位翻译家分头重新把它译成英文,出产的译文都不会是“ConnectingPeople”。同样,Agreatwaytofly,无论如何,也不会折腾成“新加坡航空,飞越万里,超越一切”。由此可见,上述中英广告已基本脱离翻译框架,属于重新创造的一类。其中的中文文本从修辞学上讲都已经达到很高的水准,句子精辟程度和可读性都不比原文差,而译文的意境往往比原文更深远。
四、增补策略
这一类翻译其实包括两种情况,一种是对原文某些关键词的词义进行挖掘、引申或扩充,将原文的深层意思加以发挥,或使其含隐意思凸现。所以,在多数情况下,出产的译文的意义明显超出原文,是典型的超额翻译。如:Beyondyourimagination意想不到的天空(KoreanAir一大韩航空);Youreat35,000feet.YourheadisinNewYork.YourheartisinParis.YourRolexcanbeinbothplacesatonce.身在35,000英尺的纽约上空,巴黎的浪漫仍系心中……惟你的劳力士可两地兼容(Rolex一劳力士)。
上述广告译文中都有原文中不存在的信息。如上述最后一句中的“YourheartisinParis”被译为“巴黎的浪漫仍系心中”。倘若直译成“心系巴黎”,忠实程度会大大提高,译文也会更加简洁。但这样的直译对于东方大众来说,要经过一番拐弯抹角,才能体会得到广告人的“良苦用心”。而在信息爆炸的现代社会,一般大众是不会去仔细琢磨一则广告的深层含义或言外之意的。但讲到巴黎,自然会让人联想到充满浓厚艺术氛围的巴黎文化、引领世界潮流的巴黎时装和香水,以及多情的法兰西女郎等等。毫无疑问,在译文中加人“浪漫”,其意境更加深远、内容更加贴切,广告味更加浓郁,虽然对原文语义上的忠实度会打一定的折扣。
五、“不译”策略
“不译”当然算不上翻译,但在广告翻译中的确有两种“不译”现象。本节所关注的“不译”主要是广告译文中“不译”的句子,而且这方面的例句真是俯拾皆是:
Volvoshavealwaysforcedothercarstobesafer.Thisonewillforcethemtobebetter.(Slogan:)forlife.Volv。安全可靠,早已闻名天下。崭新S80一登场,再度成为典范!(口号:)forlife(Volvo580——automobile)
Openyoureyestotheworld(Slogan:)N国际街闻网让您放眼看世界(口号:)Theworldsnewsleader.(CNNInternational)
一般来说,当翻译者把一则包括标题及口号的广告翻译成中文时,除了属于新产品(或系列产品)名称的可保留原文以外,其余的任何资料理应一并翻译成中文。譬如:
Howwouldyouknowwhichonehandlesbetter?(Slogan:)TheUltimateDrivingMachine好与不好?自己掌握(口号:)登峰造极(BMW宝马)
其中的口号“TheUltimateDrivingMachine”被活译成了“登峰造极”。然而,以上那些广告也同样出现在纯中文的报刊上,而且广告中的所有其他内容都已译成中文,但其中的广告口号却以原外文形式保存了下来。如果这属于个别现象,我们可以另当别论。但事实并非如此。笔者认为,当广告口号的原文特别短小精悍(如上文出现的两条超短金句:forlife,domore),翻译难度较大,译员一时无法译出同样惟妙惟肖的对应句时,广告语应采取宁缺毋滥的原则,让部分英文广告词原封不动地进人译人语文案。从方法论上看,这种照搬原文的“不译”正像如今年轻的白领人士日常会话会不时地夹杂一些英语单词一样,不能不说是当前广告翻译实践中的一种新尝试和新策略。
总之,以上五种常见的翻译策略在理论上和实践中都是可行的,在广告翻译作业中,译者可以根据具体情况,灵活变通,自由选用。这五种策略主要适用于广告金句或口号、标题,以及属一般宣传性质的正文的翻译。当然,不同的人可能归纳出不同的翻译策略,而且可能更具适用性。但整体上,所有这些策略都要本着尽量完全忠实于原文的总则。如果不忠实,尤其是“超额翻译”,增添原本没有的虚假信息,会给人以商业欺骗之感。
口号英文范文4
神州行是中国移动推出的三大客户品牌之一。
神州行品牌面向大众市场,包括六大产品系列。神州行品牌客户规模庞大,成为中国移动客户品牌体系中极其重要的一部分。神州行标志由卡通形象,品牌名称,品牌口号及底色框四部分组成。标志主要由绿色和黄色构成,绿色代表神州大地,黄色象征阳光普照大地;轻松由我作为品牌口号,从功能和情感角度体现品牌利益点,传达出客户的生活追求,同时结合卡通形象,通过活泼生动的设计营造出轻松自由的氛围;英文Easyown中Easy代表轻松,own一语双关,代表自己及拥有,体现出轻松
(来源:文章屋网 )
口号英文范文5
[关键词]英文广告 语言 句式 词汇 修辞
[中图分类号]F713.8[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)10-0059-02
引言
“广告”来源于advertere一词,解释为“唤起群众对事物的注意并引导其向某种方向发展所采用的方法”。[1]其首要任务是“意图是把某种商品或者服务投放市场,达到一定的经济利益的目的。”[2]广告作为商业的产物,以多样的形式影响着人们的生产生活,但是随着商品市场的发展,产品多样性越来越明显,竞争不断增强,广告所附载的单纯地推销功能并不能达到推广产品的目的,也越来越不能满足人们对附加在广告上美学和艺术的需求。可见,广告已经从单纯以营销推销为目的的手段逐渐演变,时至今日,为了吸引人们注意并达到推广公司形象及增强产品关注度的目的,广告已经慢慢迎合人们日益增长的艺术水平和文化要求,变成一种高品位的艺术策划行为。因此,出色的英文广告,在英文用词、句式、修辞等方面具有很鲜明的特点。
一、英语广告的句法特点
(一)简单句
在英文广告中,简短明快的简单句更容易引起读者注意,可以更加有效地传达广告中的信息。此类英文广告,用句口语化,具有可读性和便于理解和记忆,能够更好地影响和打动消费者。
例1.A diamond lasts forever.(De Bierres)钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)
例2.Probably the best beer in the world.(carsberg)可能是世界上最好的啤酒。(嘉士伯)
在英文广告中,简单的陈述句可以把广告的核心内容表达清楚,朴素直观,容易记忆。
(二)祈使句
祈使句在英文广告中的应用非常广泛,信息输出简单直接,尤如与消费者面对面交流和沟通,引起读者共鸣并具有很强的鼓动性。
例1.Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧)
例2.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)
(三)否定句
在英文广告中,否定句的使用标新立异,利用逆向思维,通过与其他同类产品的对比或者逆向反衬本产品特性,达到宣传的经济效果和艺术效果。
例1.Nobody is perfect.没有一个人的身材是十全十美的。(苗条健身器材)
此广告否定了人的完美性,来推崇本产品在打造使用者完美身材的重要地位。
例2.Money is not everything. There‘s Mastercard & Visa.钞票不是万能的,有时还需要信用卡。(信用卡广告)
通过否定其他的产品或者代替品,来强调自己的优势。
(四)省略句
英文广告中省略句的使用体现了广告言简意赅的原则,即用简单的名词或者词组作为广告本体,这些词和词组可以高度概括产商或产品的特性,能体现最多的内含并达到宣传效果。
例1.The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机)
此广告用一个名词短语表达索尼影碟机在技术上的领先,简单明了,容易记忆。
例2.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车)
一个词组表达凌志品牌追求卓越品质,达到汽车技术、动力性、操控性,安全舒适的更高境界,这则广告不仅打出了凌志汽车的特性,而且令凌志品牌积极向上,不懈努力的精神跃然纸上。
例3.Ideas for life.为生活着想。(松下电子)
松下电子以做生活电器闻名,其广告口号是一个名词短语,只用三个词汇就表现出松下电器致力于生活方方面面的细节,令人们的生活更加舒适方便,使消费者更加信任该产品。
二、英语广告的词汇特点
(一)形容词的比较级和最高级的使用
英语广告在词汇上有许多区别于其他场合的用语,在广告中,形容词的比较级和最高级比较常见。利用这些方法,生产商表达出自己产品有别于其他同类产品别致之处或出色之处,突出自己的产品。
例.to be the best rather than the largest.不求最大,但求最好。(中国光大银行)
光大银行在广告中使用最高级,虽然没有直接贬低同类公司,但是却衬出本公司精湛的业务,高品质的服务、质量及信誉。
(二)制造新词或者利用词汇本身特点进行组合,达到特殊效果
例.We know eggsactly what you want.鸡蛋广告(eggsactlyexactly)
一个销售鸡蛋的公司,利用单词的声音相近的特点,创造出eggsactly,一方面表现出本公司可以精确地(exactly)了解消费者的需求,更好地生产和销售商品,另一方面利用所造单词本身,强调本公司的产品“egg”,新颖特别,别出心裁。
三、英语广告的修辞特点
毋庸置疑,在英文广告中,修辞的巧妙使用可以增强语言的感染力,使读者对产品甚至广告本身产生好感。
(一)双关语
双关修辞在英语广告中被广泛运用,一般多是具有多重意义的词或者因为读音,会令读者产生遐想,使其收到一定的艺术效果。
例.From Sharp minds,come sharp products.来自智慧的结晶 。(夏普产品)
这是一则比较经典的双关语的英文广告。“sharp”在这里面有两层意思,一方面展示夏普产品的品质建立在有敏锐头脑的技术人员上,另一方面把夏普的商标表现出来。
(二)排比
排比的修辞在语言节奏上可以给人深刻印象,语调琅琅上口,加强语言的感染力。
例.Good teeth,good health.牙齿好,身体就好。(高露洁牙膏)
(三)对偶
利用两个对仗工整的句子,进行对比和比较,结构整齐,用其相似性或者对比性体现事物的特点。
例.No business too small,no problem too big.没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)
(四)拟人
把产品和事物当作人去描写,令消费者没有距离感,更容易信服。
例.Apple thinks different.苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑)
此则广告把苹果牌电脑比喻成人,可以独立思考,并可以想法超乎常人,创意新颖。
(五)模仿
此用法指的是在英文广告创作过程中,把广告主体和以前已经存在的某种艺术形式进行模仿,达到浅显易懂,让消费者容易接受的目的。
例.We are here just for you!因你而变。(招商银行)
这句模仿著名歌曲“I am here waiting for you”里面的歌词,喜闻乐见,容易记忆。
四、结语
通过以上的广告分析,不难看出,广告英语除了帮助消费者了解所需商品外,还承担着引起消费者购买欲的作用。除了有美学方面的特点外,在商业社会中逐渐形成了自己独特的特点。
对于英文广告的研究,有利于英语工作者更好地进行对外沟通与合作,而且配合对广告英语的认识,有利于了解英语国家文化和习俗,扩大知识面,并提高人民对英语广告的审美水平,提高生活品味。
【参考文献】
口号英文范文6
每个班级都会有属于自己的班级文化。有的班级文化是自然形成的,多表现为班级中的学生、教师包括家长之间的关系,以及彼此在观念和行为上的默契。有的班级文化是人为形成的,是班主任通过有目的、有计划地渲染和渗透,在班级的建设中打造出来的。相比之下,笔者更赞同有目的、有计划地打造班级文化,因为这样的打造必是融入了班主任对班级的观察和期待,这样打造出的班级文化会具有更多的正能量,能引导班集体和学生向更优秀的方向发展。同时笔者也认为,在打造班级文化时不可贪多求全,只要认准一个方面去深入挖掘,用心经营,就能起到良好的效果。笔者在带过的两届毕业班中都做了同一件事――打造“班名”。
一、引导铺垫,自主起名
班名和人名是有差别的,人名是向外的,多数是给他人喊的,而班名则不同,班名是留给本班学生叫的。一个好的班名会给学生带来专属感和自豪感,学生认同班名就会认同自己的班级,喜欢班名就会喜欢自己的班级。
班名应由学生自己起,学生自己起的名字当然认同度会高。虽说是让学生自主起名,但在之前教师应该给予一定的引导和铺垫,使起出来的班名具有一定的内涵,能对班集体的建设起到指引作用,并且成为班级的标志。
班名一:卓异中队
口号:领超先锋,卓而不群
班名由来:我带的第一个班级,学生的特点是普遍比较乖巧,听话老实,缺少独特个性和创新思维。我希望他们能与众不同,追求卓越。所以在起班名前,我以著名人物和企业通过创新取得卓越成绩的故事作铺垫,鼓励学生给班级起一个与众不同的名字来时时激励自己。一个学生在字典中查到了“卓异”这个词,这个词既有追求卓越的含义,又包含了与众不同的意思。同学们惊喜异常,一下子就接受了这个班名,还为班名作了如下的注释:领超先锋,卓而不群。这八个字成为了班级的口号。
班名二:“brilliant class”博睿中队
口号:博闻广识,睿翔仙林
班名由来:第二个班级的学生在听完了我介绍“卓异”这个班名的由来后,个个摩拳擦掌,誓要起一个更好的名字。他们以小组为单位,开始查找讨论,然后分别把起的名字、班级口号写到黑板上,给全班介绍他们的想法,就像是一个班名“竞标”活动。一个小组起的英文名吸引了大家,他们介绍说这是他们在英汉词典上查到的词,这个词是“brilliant”,意思是杰出的、光明的、博学的。他们认为我们是外国语学校的学生,就应该起个英文的名字,这个创意立刻得到全票通过。这时我给了他们建议,在英文名的基础上还应有个配套的中文名。如果直译“brilliant”叫杰出班、光明班显得太俗气,叫什么中文名好呢?学生的智慧是无穷的,有个小组建议音译“brilliant”,叫“博睿”,取博学睿智之意。这个想法太妙了,又是全票通过。因为我们学校地处南京仙林,班级的口号就定为了“博闻广识,睿翔仙林”。
通过这样的方式产生的班名,学生对之喜爱异常,欢喜的程度不亚于父母绞尽脑汁为孩子起了个好名字。
二、高频使用,强化刺激
起好了名字,下面就进入强化阶段。既然想让它成为一种文化,那必须让它成为学生无比熟悉的符号、脱口而出的声音,所以班名就要在一切可以出现的地方出现。
1.班级的光荣栏
每个教室的墙壁上都有一块区域陈述班级的成就与荣誉,在这块区域上贴上大大的标题,如光荣博睿,相信这几个字一定会让学生更加热爱集体,更加为集体感到骄傲。
2.个人表扬栏
我的班级教室中,有一块白板是学生最为向往的地方,白板上贴的是每周表现优秀或取得进步的同学的大头照。班名也可以成为它的标题,如博睿秀。
3.班级的公共邮箱
有些班级会设立自己的公共邮箱,作为教师、学生和家长共享资源的平台。可以将班名设为邮箱地址,如:。若使用频繁,家长也会在不经意间了解并熟悉班名。
4.公开场合自我介绍
我的班级有个不成文的规定,在任何学校的公开场合,包括集会、活动、比赛中作自我介绍时都要提到班名,如:我来自五(2)博睿中队。
5.班服上印刷班名
学校的集体活动,若需要定制统一服装和道具,都必须在上面印上班名。
6.脸上印班名
运动会前,我们统一从网上订制了可以贴在皮肤上的班名水印,运动会时让学生贴在脸上。这一小创意极大地激发了学生的集体荣誉感,也让他们的加油助威充满激情。
7.印制本班特别奖状
有的班级会制作一些自己班专用的奖状,奖状的抬头、落款或底纹都可以印上班名,带有班名的奖状会增加学生的归属感。
8.制作班级自用章
可以制作班级专属图章,用以盖在优秀的作业上以作鼓励,也可以盖在奖励给学生的书本扉页上。
外在的强化刺激固然重要,但要让班名真正进入学生的内心,那就需要让学生产生自豪、喜悦和成功感,要让他们感受到,我们班名不一样是因为我们班就是独一无二的。而这样的感受应源于学生一次次活动的积极参与、一次次集体荣誉感的累积和一次次凝聚力的增强。
我带的博睿中队,学生们在合唱比赛中穿着自制的班服,举着班名,因为表现得特别精彩,评委一致同意,当场特设“特等奖”,这样的殊荣,让学生开心到了极点,自豪到了极点。我们的博睿中队成为运动会开幕式的彩旗班,在这个光荣的时刻,学生不但穿上班服,还在脸上贴上班名的水印,让班名与光荣同行。运动赛场上,身穿班服、脸贴班名的运动员和啦啦队齐心协心,奋力拼搏,获得了全校总分团体第一的好成绩。运动会之后,有的学生写作文,题目就是《博睿红》。此后,我们班在学校的科技竞赛、演讲比赛中,全都取得第一名的好成绩。在活动中,学生学会了团结,学会了努力拼搏,在取得成功后,学生会更热爱自己的集体,更喜爱自己的班名。活动可以凝聚班级,也是班级文化形成的载体,因此,班主任一定要特别地重视活动,要在活动中精心地指导学生。
三、自主使用,深入人心
当班名深入学生的内心后,便不需要班主任劳力费神了,学生会自发主动地使用班名。比如:(1)节假日的聚会活动,学生会自发穿班服;(2)学生自己创建的班级QQ群,班名就是群名;(3)在作业本和试卷的班级栏中,自主写上班名;(4)每学期的素质报告书封面上会写班名。