前言:中文期刊网精心挑选了女人英文名字范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
女人英文名字范文1
1、无惧损伤,享你所爱!
2、多芬一直鼓励女人做自己喜欢的事情,尽情享受美丽,让多芬来呵护你秀发的损伤。
3、美是自然的,是由女性自己积极创造的、可以带给自己自信的美。()
4、拉直、卷烫、或晒晒阳光,再添点色彩,加点奔放,这是我最爱之中的几样。就算发丝干枯受损,变得一团糟,只要想起多芬我的最爱,秀发柔顺,一触难忘。
女人英文名字范文2
这是生活在中国的“著名”外国人――来自法国的朱力安,在微博上吐的槽。6月中旬,他发了一条关于在北京三里屯有外国人无故挨打的微博,结果引来无数人“打得好”,“你们以前总欺负中国人,挨打也是活该”这样的评论。朱利安感到无奈,甚至将自己的微博名字由“法国人朱利安”改成了“大提琴手朱利安”,希望能够减少这种容易引起争端的“外国人色彩”。
如大家所知,外国人混在中国其实是有诸多好处的。但是,从踏上中国国土开始,外国人就生活在巨大的文化差异之中,吃饭、排队、厕所,处处是“雷点”。即使像朱利安这样的人也常会无所适从。
所以,一本叫做《中国求生指南》的英文书应运而生。这本美国人写的书于2008年北京奥运时第一次出版,2011年再版,用于给不远万里来到中国的外国人们指点迷津。它是这样挽救外国人于“水火之中”的:
在中国,厕纸要自己时刻准备着
从飞机上下来那一刻,你会被新建的宽敞明亮的中国机场所迷惑,一瞬间以为自己还在旧金山或者丹佛。请花5分钟上个厕所,你就会回到现实。
现实是厕所没有厕纸。虽然会有一个看起来应该装着厕纸的容器,但它通常是空的。因为如果提供了免费的厕纸,它们很可能会被厕所的使用者们拿光。
事实上,厕纸是有的,只是通常被放置在厕所的入口处。所以,进入厕所隔间之前,你要记得从入口处拽来一点手纸。忘了拿怎么办?曾有人有这样一段经历:一个外国女人在中国的厕所隔间里凄惨地大喊:“这里竟然没有纸,谁来递一点给我!”外面排队的至少有15个人,没有人理会她。
此外,这些厕纸都非常薄。机场的厕所算是高端的。离开了机场,你还要为更多的厕所困扰不止。它们大多完全不提供厕纸、烘干机和肥皂,也有只提供烘干机但没有厕纸和肥皂的。另外,在中国,蹲便器真的太常见了,而美国人是习惯坐着上厕所的。
不要和黑车师傅说话
上完厕所,拖着行李,你可以去打车了。
理由很简单,在中国,大部分城市还没有地铁系统,巴士的用户体验则是:全是人,你连自己的脚也找不到。而且,中国出租车比美国便宜多了。
在机场等出租车的时候要排队。这时候,会出现一些看起来很友好的人问你,哥们去哪儿?你可能会为了节省排队的时间选择坐他的车。那你死定了。
这就是传说中不合法的“黑车”,他们通常都会漫天要价。一次正常100元左右的路程,他们会悍然开价好几百。
请紧贴着你前面那个人站
“中国的人也太多了。”你会在整个旅程中反复听到这句话,从出租车司机到大学教授,中国人自己在没完没了地说这句话。
所以在中国,排队很常见。记住,任何情况下都不要指望排在你前面的那个人会一直在你前面。很快你会发现,即使你努力保持跟前面的人只有一尺的距离,也会有无数的人从各种犄角旮旯里冒出来,挤进这一尺的空间里。没错,这就是插队。所以请紧贴着你前面那个人站,近到足够闻出他们早上洗没洗澡。
很多中国酒店拥有同一个英文名字
中国现在已经有了一大堆四五星的酒店了。找个舒服的地方待着一点都不难,只要你舍得花钱。但别拿着你那酒店的英文名找路,中国酒店和店铺的英文名字创意十分匮乏,一些中文名字大相径庭的酒店往往会拥有同一个英文名字。
你需要记住,在中国所谓的五星级酒店相当于美国的四星或者三星;中国的四星等于美国的三星或者两星,以此类推。如果酒店只有一星,还不如睡大街上呢。
到酒店就想赶紧洗个澡到床上打个滚?不。你得先到处查看一下。中国的酒店有时看着挺好,但里面有各种小毛病。你最好从空调到热水器,都先检查一遍。如果酒店不提供浴衣,你需要打电话给前台,问他们要一块“小方巾”。
砍价的标准是报价的1/5甚至1/10
在中国,砍价的标准是报价的1/5甚至1/10。砍价这种事太爽了,你绝对会怀念的。
当你在任何景点不幸进入了一家店,对店主表示“我只是随便看看”时,不知怎么的,中国店主总是认为外国游客的“随便看看”的意思就是“我进来看你的商品,并且要和你共度愉快的两个小时”。如果是在大街上,那么你随时都会被小贩抓住手臂推销商品。但在大商场购物又很辛苦,看上一样东西之后,需要请店员开收据,然后去千里之外的收银台排队交钱,再回来取这样东西。可能是中国人永远不放心让同一个人掌管所有的流程。
政治最好不要提,尤其是一些敏感话题
如果你和中国人谈生意,很有可能被他们请去吃饭。记住,千万别从服务员那里抢菜单,因为那样搞不好就得你买单了!
如果你的中国朋友用他自己的筷子夹菜,然后放进你的碗里,别怕,保持淡定――这只是中国人希望他们尊贵的朋友吃到最好的一块。而且,一定要夸奖食物很好吃。吃到最后,最好在你的碗里剩下一点――意思是你已经吃饱了,不能再吃了。如果全都吃干净了,请客的人会以为你没吃饱。
在商务宴请中,喝酒也是不可避免的。请客的人会敬第一杯酒,如果有人给你倒了酒,记住,等人家敬完酒再喝。坐在请客的人旁边的人有义务为大家倒酒,如果你不想喝太多,记得别把杯里的酒喝干,否则它很快就会被满上了。
女人英文名字范文3
甲-骗子王小二
乙-丙的大学室友
丙-乙的大学室友
时间:某天晚上
地点:大学生宿舍
甲:(甲带一副墨镜,鬼鬼祟祟地拖一袋鞋上)上次卖车,这回卖鞋,咱做的可是没本的买卖,上回那辆老破车,硬是被咱说成是八成新的吉安特,死活卖了850,扣除成本,净赚800。
[甲敲门
乙:谁啊?
甲:有客到!
[乙开门
甲:有朋自远方来,同学不欲悦乎?
乙:你找谁啊?
甲:同学稍安毋躁,看你面如黄土,气血两虚,一定经常抽烟吧?
乙:也就偶尔应酬一下吧。
甲:看你印堂发黑,肯定经常上网通宵吧。
乙:据统计,一周也就五六次吧。
甲:那你也一定失过恋吧。
乙:好几年前的事了。
甲:(大喝)落下后遗症不是?你现在一定大便干燥,小便失调吧。
乙:(惊讶)小人狗眼无珠,先生能否救我?
甲:无妨,只要使用我厂生产的~~~~~~~~~福尔马林(掏出一盒药膏)一个疗程,保证你药到病除。
乙:贵吗?
甲:不贵。
乙:现在可以喝吗?
甲:当然可以。
乙:口服还是外敷?
甲:都行。
[丙不耐烦,站起
丙:我说你有完没完?
甲:(仔细打量丙)同学,我看你春光满面,面带桃花,英俊潇洒,真乃人中禽兽!
乙:(偷笑)哈,禽兽!
丙:(顿时醒悟,怒视甲)恩~~~~~~~~~~~~~~~~``
甲:(发觉不对)真乃人中情圣也!
丙:这还差不多。
甲:不过,可惜啊,可惜。
丙:(惊奇)哦,可惜什么?
甲:可惜你被隐翅虫所咬,命不久矣。
丙:(摸了一下伤口)不可能吧,校医说了,抹完药膏就会没事的!
甲:他那是安慰你,隐翅虫又名七星海棠,巨毒无比啊,被咬之后经脉逆转,七个星期必将全身溃烂而亡。
丙:不会吧?
乙:我听说隔壁阿三被咬后已经好几天不见人影。
甲:我也听说,最近人们在九龙江里发现一具腐烂的~~~尸体。
乙:报纸上是这么说的,那尸体散发着一股淡淡的臭味。
丙:不会吧,难得我张得一表人才,竟然要死在隐翅虫的手上,(对乙)这是劫数啊兄弟。我走后,我的父母就麻烦老大照顾了,我的女朋友~~~~~~~~~~~~~
乙:(奸笑)就交给我吧
丙:就麻烦老二照顾了,家中的小强(从衣兜里掏出一只蟑螂),就劳你多费心拉
乙:(失望)你就安心的去吧,记得以后多联络。
丙:(抽噎)我会的。
甲:其实也没那么严重,要是在以前你早挂了,(掏出一个小瓶)不过现在你只要服用我厂生产的硝酸甘油脂一个疗程,保证你~~~~~~~~~~~~~
[丙抢过来,一口喝掉
乙:你等等,他卖药有没有执照,这药有没有副作用?
[丙做咳嗽,呕吐
甲:其实我是来卖鞋的。俗话说得好啊,“鞋好,胃口就好,您看准了,耐宁牌运动鞋。”
乙:这不是牙膏广告吗?
丙:你等等,我只听说过耐克和李宁,没听过什么耐宁啊?
甲:孤陋寡闻了不是,耐宁就是耐克和李宁的爱情结晶,这是两厂合并之后的副产品,它取其精华
乙、丙:哦~~~~~~~~~~
甲:它去其糟粕
乙、丙:哦~~~~~~~~~~
甲:它扬长避短,是美观和实用的代表啊
乙、丙:哦~~~~~~~~~~
乙:就这点介绍?
甲:当然不是拉,穿上耐宁牌运动鞋,男人会为你流着嫉妒的眼泪,女人会为你流着爱慕的口水
乙:好漂亮,好美观哦,精品,精品啊。(对丙)我买一双怎么样?
丙:(悄悄地)我看这人怎么好象不太可靠啊!
乙:那会啊,他用药救过咱俩的命啊,再说拉这鞋看起来还不错,你也买一双吧。
丙:要买你买,我才不买呢
乙:兄弟最近不是手头有点紧吗!买了一辆车,丢了。
甲:(独白,得意地)那是我偷的
乙:又买了一辆,又丢了。
甲:(独白)那也是我偷的
丙:你上次向我借的那两包方便面都还没还我呢。
乙:还记得啊
甲:哎呀,我看你们都是学生,也不容易,这样吧我贱价卖给你们。
乙、丙:贱价!
甲:一双40,两双我只卖100哦,我还送鞋带(掏出一根鞋带)
丙:(接过鞋带)看你长得肥头大耳的样儿,我能信你吗?
甲(气愤)你可以看不起我的人,但你一定不能看不起我的鞋。
乙:那会啊,我看你的鞋,就知道你是一个高尚的人,一个纯粹的人,一个脱离低级趣味的人。
甲:当然拉,我也是读书人嘛。
乙:读书人?
甲:我还有英文名字。
丙:英文名字?
甲:我的英文名字就叫做,恩,(装怪声)王~~~~~小~~~~~二
乙、丙:这不是中文吗?
甲:要是你们还不相信我,这里还有我的名片,上面还有我的投诉电话(掏出名片,发给乙、丙)
[丙犹豫
甲:哎呀,有什么好犹豫的,这样的鞋100块钱买两双,还送鞋带,大家说值不值啊?
丙:什么?值!那可是你说的哦。
乙:就听你的。
丙:好,买了。
甲:痛快,一手交钱,一手交货。(乙和丙各拿走一双鞋)我走了,不必远送。
[甲下,灯暗
(话外音:过了几天以后)
[灯亮
乙:上次那是谁啊,叫我买鞋,我才穿了两天,就有一个洞。
丙:你才一个洞而已,我光这一只脚啊,它就有5个洞。
乙:怎么办?
丙:别急,我这里不是还有他的投诉电话嘛。
乙:多少?我要投诉他!
丙:12315
乙:啊?12315
乙、丙:郁闷啊~~~~~~~~~~~
[甲拿羽毛球拍上台,敲门
乙:谁啊?
甲:有客到!
乙:(开门)原来是你啊
甲:我怎么又跑这来了?
乙:王小二,天堂有路你不走
丙:地狱无门你爬进来,关门!
乙:放狗!
甲:(急中生智)好狗不咬人!我不是王小二。
乙:那你是谁啊?
甲:我是王二小啊。
乙、丙:怎么长得一模一样啊?
甲:那是我哥。
乙:也好,那就拿你顶罪。
甲:冤枉啊,我哥他从小就不学好,小时偷鸡,长大偷牛,那像我啊,(对观众)从小只偷拖拉机。
乙:那你说清楚了,今天你来干吗?
甲:我是来推销羽毛球拍的。
乙:羽毛球拍?(对丙)找你的,兄弟。
甲:这就是我厂生产的~~~~~野猪牌羽毛球拍,它是由纯金属制成的。
丙:纯金属?怎么这么轻啊?
甲:这是我厂最新发现的太空金属,钛合金。
丙:我得看仔细了,呀,怎么还粘着胶布呢?
甲:这是因为钛合金,它比较容易受潮,这是保护膜。
丙:哦,这一副多少啊?
甲:一口价,250
丙:我说这也太离谱了吧!
乙:兄弟,我听说,师院的美女爱英雄,好拍当然配好手拉。
甲:有一句俗话说得好啊,“人中吕布,拍中野猪”啊,用了野猪牌羽毛球拍,称霸师院羽坛就指日可待拉!
丙:249,多一分我不要。
乙:这250和249有什么区别啊?
丙:这250多难听啊。
乙:我说你就是一个250,你就不会多砍他一点?
甲:好,成交。
[丙给钱,甲找零钱时名片掉出来,被丙拾得
丙:王小二?原来你还是王小二啊!关门!
女人英文名字范文4
关键词:服装品牌;音译;意译
一、引言
随着人们生活水平的提高,人们越来越多地关注各种服装品牌,国内外众多品牌纷纷抢占市场。越来越多的企业已逐步意识到商标名称是企业的巨大资产。因为这种竞争不但是商品的竞争、服务的竞争,更是企业形象的竞争、品牌的竞争。在加入WTO之后,中国的服装制造商越来越注意与世界接轨,很多服装品牌在注册中文商标的同时,也有了特定的英文翻译,有的直接采用汉语品牌名的拼音作为英文品牌名,有的则根据读音翻译成英文中有特定意思的词,而且是有特定含义的词。
二、服装品牌的翻译方法
1、音译
1.1外国服装品牌名译成中文名。
外国品牌名译成中文名时,多数都采取音译法,取其相近的音译成汉语。如:LouisVuitton——路易·威登;Bvlgari——宝格丽:Cartier——卡蒂亚;Fendi——芬迪;DonnaKaran——唐纳·卡兰;Hermes——爱马仕;Moschino——莫斯奇诺;NinaRicci——莲娜·丽姿,Versace——“范思哲”;Yvesssainlaurent——“伊夫,圣洛朗”;红贝——“herebe”:顺美——“smart”。这些名称翻译的主要技巧是注意翻译的本地化。既要译得上口吉利:又要注意节奏,还要符合当地人的文化欣赏。
很多外国服装品牌都是用创始人或设计师的名字作为商标,也采取音译法,就如同翻译英文名字一样。如:品牌名称:ChristianDior(克里斯汀,迪奥)——创始人、设计师(1946年—1957年):ChristianDior(克里斯汀·迪奥):品牌名称:Chanel(夏奈尔)——创始人、计师(1913年-1971年)均为GabrielleChanel(加布里埃·夏奈尔);品牌名称:Versaee(范思哲)——设计师:贾尼·范思哲。
1.2中国服装品牌名的英译
汉语品牌名用拼音。使用汉语拼音的好处主要是能直接宣传这个品牌名,但是从另一方面来说,这些品牌大多数是以开拓国内市场为主。如:威鹏——Weipeng;李——宁Lining;波司登——Bosideng:利郎——Lilang:报喜鸟——Baoxiniao:芭芭拉——Babala。有些服装品牌名英译时,虽然是音译,但是选词时,采用有实际意义的词,如:百丽——Belle(Belle,在英文是“美女”,而其法语涵义是“美丽的女人”);歌莉娅——Gloria(Gloria是“荣耀、颂歌”的意思,同时也是个很美的少女的名字,很多外国女孩取这个为名,这与“Gloria的服装品牌专注于女性休闲服饰,风格休闲淑女甜美可爱”相符合)。有些服装只是根据汉语名称取个音相对应的词,在英语中并无实在意思,但是却有特定的涵义,如:以纯——Yishion(Yishion是英文单词fashion改造而成,改之后不仅含有原来的含义,又是汉语中“衣”的谐音,体现其经营的范围);衣本色——Ebase(Ebase是“E”和“BASE''''’组成的,“E”不仅是“衣”的谐音,现在最流行的一个英文字母,“base”与“本色”谐音,是“基础,根本”的意思,又与“本色”相同):真维斯——Jeanswest(是由“Jeanswest”不仅与“真维斯”音相近,而其中的“Jeans”为“牛仔裤”,west为“西方”的意思)。有些服装品牌根据其汉语名称取音相近的词,并无实在意思,也无内在涵义。如:佐丹奴——Giordano:班尼路——Baleno:鄂尔多斯——Erdos:美特斯邦威——Metersbonwe。
2、意译
2.1外国服装品牌名翻译成中文时,很少采用意译,如上文所说“很多用创始人或设计师的名字作为商标”,并无实在意思。但是,有些品牌名的确含有实在意思。如:
Mango——芒果;MissSixty——60小姐,Playboy——花花公子:Goldline——金利来;Crocodile——鳄鱼;Plover——啄木鸟。
2.2很多中国品牌名英译时,都采用意译。如:七匹狼——Septwolves:五色——FiveColor:纯爱——PureLove:自由鸟——FreeBird;梦狐——DreamFox;罗马帝王——RomanKing:杉杉——Firs:异乡人——Stunner。此种方法比音译更具难度,只有翻译得好,才会起到文化融合,给人以启示的作用,并且易与记忆。为国际化考虑,最好是注册专有名词。联想是一个典型的例子:联想走向国际化,就碰到商标被抢注的尴尬。联想(Legend)商标被注册的时间甚至比国内还早。原因是这样含义美好、在字典上又能查到的词汇,非常容易被注册。所以联想自创了一个新的名称“Lenovo”,这则是一个完全自创的单词,因此它是唯一的。
3、音译和意译结合:
Reebok译成“锐步”,既在发音上相似,“锐步”的中文又可以表达锐意进取、快捷的步伐,非常符合品牌定位;Nike——“耐克”,耐力、耐磨。一个“耐”字译出了神韵;“雅戈尔”翻译成Younger,音相近,同时表达品牌青春的定位。
在商标的中译英中,许多企业运用拼音方法解决中国商标的翻译。“亿都川”(YDC)、“丹顶鹤”(DANDINGHE)、“李宁”(LiNing)。值得说明的是,第一,汉语拼音不具有国际性,不通用,许多外国人无法正确拼出企业的商标读音,而且不适当的运用会闹出误会。如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英语中“呕吐”的意思:第二,无法表达商标中所蕴涵的企业文化。如果“雅戈尔”采用汉语拼音的方式则为“YaGeEr”,根本无法表示“青春”的含义。
女人英文名字范文5
说这个,是因为有网友此前怀疑,丁俊晖这两年的成绩之所以不好,原因在于他有女朋友了。现在的台球界,没有绝对的一哥,排名前十六的球员水平都差不多,一次比赛中谁都有可能赢,一个赛季能得一个冠军,已属不易。而去年年初的温布利大师赛冠军,现在算来,正是他在热恋中获得的。
中国体育历来有一种迷信,认为女人是祸水。当年高峰足球踢不好,有人责怪是那英的错,后来王励勤成绩下滑,又有人怀疑是赵薇害的。舆论的结果,最后不但棒打了鸳鸯,也没带来实质性的帮助。
丁俊晖在比赛结束后,特别感谢了自己的女友——这在中国运动员身上应该是很少见的。丁俊晖说,Apple给了他不少帮助,经常照顾以及敦促自己每天刻苦练习。
Apple是丁俊晖女友的英文名字,以前有狗仔队拍到过她和丁俊晖在一起的照片,但公之于众的信息少之又少,只知道她原先是一名记者,因采访而认识了丁俊晖,圈内人似乎出于不同的爱惜之情,也不愿意就他们的关系多说什么。不过,在关注他们恋情的人口中多多少少能知道一二。Apple的中国名字叫元元,年龄和丁俊晖相仿,甚至可能还要大一点。他们的恋情开始于2009年前后,此前有消息传出,说他们是由丁俊晖父亲撮合成功的,事实上相反,他们当初最担心的就是丁父的态度。
女人英文名字范文6
“走吧!桥都坚固,隧道都明亮。”这是土耳其诗人塔郎吉的诗句,原本是献给火车司机的,后来不断被泛用,用以祝福远方的旅人。既然大家都这么干,我也盗来一用,用以祝福那些飘在海外的国产剧。走吧!桥都坚固,隧道都明亮。然而,当我说出这句话,底气毕竟有些不足。即便它们能拿到国外的签证,语言这一关却很难闻。都说语言是桥梁,如果有些东西很难被翻译,“桥都坚固”的祝福不过是一种引人入彀的欺哄。
王小波说,80年代最好的学问家都在搞翻译,这其中就包括王小波推崇的翻译大家王道乾(杜拉斯《情人》的译者)。但是你可能不知道,经典译制片《巴黎圣母院》的中文对白正是出自王道乾的手笔。此外电视剧《安娜·卡列尼娜》请的则是泰斗级翻译草婴——此人的代表作是《战争与和平》。《王子复仇记》是在卞之琳的诗剧译本的基础上润色而成的,卞之琳就是那个写“你在桥上看风景,看风景的在楼上看你”的诗人。
唐朝诗人贾岛,曾被“推”和“敲”搞得睡不着觉,半夜跑到韩愈家中讨教,正应了梅列日科夫斯基的一句话:“琢磨石头比琢磨词语更容易。”说得极是。石头虽顽劣,但它不移动,顺从;而译文有时要押险韵,因为它不仅拥有鱼一样的鳞彩,更拥有鳞彩之上易于脱手的粘液,必须以精确的方式才能捕获。我想,翻译之所以难,并非语言的单一屏障,附加在语言之上的还有语法、文化、宗教、传统、地域性以及东西方之间巨大的意识形态的落差。“信、达、雅”是翻译中的三个标准,难度和挑战层层递进。给独具中国文化色彩的武侠人物安一个恰如其分的英文名,更是需要极深厚的文字功底和文学修养。假设莫言的小说不是由马悦然翻译的,那么诺贝尔奖杯则很可能会易主。网络上有很多网友为武侠小说的大侠名字起的英文名字。虽不乏调侃与戏谑,毕竟反映翻译的艰辛与困惑。
有人会说何必这么费劲呢?各种美剧和译文小说中的“Alexander”不也照旧被翻译成“亚历山大”了吗?名字毕竟是一个代号,好多侦探小说不是经常用字母代替人名吗?可有时候名字又不仅仅是一个代号,它会传递出更多的人物信息。电影《撞车》中有种族歧视的警察在电话里听到对方的姓氏立即就能判断出对方是黑人并且给出一针见血的羞辱。当然你也可以说我举的例子太极端,OK,我也承认不是所有的电视剧都精致到连名字都取得无可替代,但是葵花宝典和倚天屠龙刀又该怎么传递肃杀而威严的氛围呢?再转一段奇葩翻译。
武侠或许有它的独特之处,但宫斗戏也好不到哪里去。《甄嬛传》远销日本,平日看日剧长大的网友们或许是爱国心切,好不容易看到一部国产剧在日本播,总担心东瀛人不能领会这部作作品的妙处。尤其该剧在日本播出后反响平平,热心的网友们更是把翻译问题当成罪魁祸首。除了片名被翻译成《后宫争霸女》,被网友吐槽“霸气全无”外。华妃的名句“就是矫情”被翻译成“像披着猫皮一样做作”也成为中国网友的吐槽对象,被指“未能展现原句的精髓”。而记者了解到,该句本意是说猫虽温柔却藏着利爪,日语里有许多谚语与“猫”相关,而此处的意思就是“假装老实,佯作不知”,从整句的语气上来说带有轻视、蔑视的意思,与原意相差并不远
负责将《甄嬛传》引进日本的竹冈先生表示,他们在决定引进该剧之前曾认真观看全剧,并仔细研究了相关资料。除了以中文原音和图文字幕的方式播出外,负责翻译的日本“亚共和娱乐公司”还在难懂的台词旁附上解释,比如“内务府”的含义,剧中的中国古诗词有什么弦外之音等。看来,我们的操心确实有点多余。
严谨的日本人才不会白花钱购置海外剧呢!又或者是我理解错了,网友的热心也许不过是一种游戏心态,以此显示自己对母语的优越感。东瀛风刚过,又传来美国HBO要播《甄嬛传》的消息。网友这下算是炸开了锅。如果说懂日语的只是少数,那么稍微撇两句英语的人可是大有人在。“小主”在荧屏中念出:“到也不负恩泽”“想必是极好的”“拉出去,杖毙!”这样文绉绉的台词,美国观众能懂吗?国产古装戏转英文版,难度系数忒大了点吧?!
赏你一丈红
Give you a red
就是矫情
Bitch iS hypocritical
愿得一心人,白首不相离
May the heart Of people.neverleave
翻译成英文,文字背后的内涵还能表现出来吗?我认识一个专门做海外推广的朋友,听说《甄嬛传》引进美国之后,不由得目瞪口呆,双手撑额,“不可思议,无法想象!”
“为什么呢?”我追问。
“你想啊,单就剧情来说,美国人就无法理解吧,他们看《甄嬛传》,大概只知道一堆女人在为一个男人争风吃醋。”
“可是欧洲也有过帝王时代,《都铎王朝》不也是左搂右抱吗?”
“可是……”朋友又转移话题,“好多精髓的东西毕竟很难翻译,比如‘想必是极好的’怎么翻译?”他皱起眉头做思考状,“只能说‘It′s excellent!(太好了!)’或者‘awesome(令人敬畏的)’你看,感觉全无吧,一下子就变成现代的东西了。娘娘、小主们说的话有很多隐含的意思,语带双关,外国人只能理解表层的。就算引进,我估计关注更多的是服装这些外在东西。