表示谢意的句子范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了表示谢意的句子范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

表示谢意的句子范文1

【关键词】补助动词;恩惠意识;授受补助动词てくれる

一、补助动词与授受补助动词

补助动词是日语中接在其他词语之后起补助作用的动词,不具有原来的实质性意义,仅表示形式上的意义,作用类似于助动词。而授受动词在大多数场合都当做助动词来用,称作授受补助动词。授受补助动词的功能和助动词一样也不具有实质性的意义。在使用时,授受补助动词之后不能接续格助词「を,必须接续「て型。例如「てくれる、「てもらう、「てあげる。例如:

(1) 写真を撮ってあげる。

(2) お皿をあらってもらう。

(3) 新しい靴をかってくれる。

在以上的三个例文中,授受动词「くれる、「もらう、「あげる已经失去了原来的实际意思,接续在「て之后作为授受补助动词来使用,带有一定的感彩。本文将以授受补助动词中的「てくれる为例分析日本人的恩惠意识。

二、日本人心理恩惠意识的由来

日本是一个非常重视报恩的国家。不论是在以前的童话中还是传说中日本都不乏报恩的典型,如仙鹤报恩等。日本是一个岛国,又是一个单一民族的国家。从弥生时代开始受到稻作文化的影响,人们以集体为单位劳作。正是这种环境的影响,人们为避免摩擦,在说话和行动之前都会仔细观察,互相体谅对方的心情及立场。因此日本人在处理人际关系时非常微妙,在说话时总是以谦虚的态度感恩的心情小心应对。施恩图报的人在日本是不受欢迎的,所以当自己的行为给对方带来恩会时通常也不会使用「てあげる而多使用授受补助动词「てくれる。

三、「てくれる与日本人的恩惠意识

授受补助动词与授受动词有什么区别,有什么特别的作用呢,它与恩惠意识又有什么关联呢。如下例:

(4)a せっかく迎えに来てくれたのに、すれ`いになってしまって、ごめんなさい。

b せっかく迎えに来たのに、すれ`いになってしまって、ごめんなさい。

从a的表达方式可以看出a对来迎接他的人的感激之情。来接他的人或许不是很情愿来接或是来接他的人只是按老板的吩咐例行公事,但是客观上来接他是对他的一种恩惠,因此他要主动表达一种感恩,受恩之情。

b将授受补助动词「てくれる省略,有些讲不通。如果将去接站的人看做是说这句话的主体的话,前句是在抱怨后句又表示道歉,说不通。如果是被接站的人说的话,那么应加上句子的对象「あなた,如下例c的表达会合理一些。

c せっかく迎えに来たのに、あなたとすれ`いになってしまって、ごめんなさい。

我们再看一组例子。

(5)anLが私の意が面白いと言ってくれました。

bnLが私の意が面白いと言いました。

如果将a和b译成汉语,意思是一样的,即「科长说我的意见很有意思。那么,这两个句子有什么区别呢?a中使用了授受补助动词「てくれる,表达了我对科长的感激和自己的欣喜之情,饱含了我作为受恩人的激动之情,是地道的日语表达,而b只是客观的描述了科长对我意见的评价,没有显示出我对科长的任何感情。虽然从语法上来说,b也没有错误,但是a的说法是最符合日本人的习惯及心理的。

四、忽视授受补助动词的使用出现的问题

即使不是自己主动要求别人给自己的恩惠,在间接受恩的时候也要表达自己对对方的好意的感恩之情。「てくれる的用法虽然简单,但是日语学习者再表达谢意时往往很难记起,或者根本没有使用它的意识。我们看一个例子

(6)a:先Lのk表面白かったよ。

b:え?きましたか。

例(6)是日语学习者经常使用的句子,笔者认为从语感来说是不恰当的。a表扬b的报告做的很有意思,与此相对b的回答比较冷淡,感觉似乎与自己无关,这种态度很容易被人讨厌。虽然没有语法上的错误,从语感上b的回答不符合日本人的语言习惯。再来看一下修改之后的句子。

(7)a: 先Lのk表面白かったよ

b:え?いてくれたの。

例(7)中b的回答听起来就如同a特意去听自己的报告,充分表达了他对a的感激之情。虽然授受补助动词「てくれる看起来并不起眼,也没有「ありがとう正式,但一方面渗透了说话人的感激之情,一方面又不至于让对方感到不舒服。它如同剂一样,是人际关系更加友好和谐。

(8)a教えった、ありがとう。

b教えてもらって、ありがとう。

c教えてくれて、ありがとう。

「ありがとう表示一种感激之情。 a的前半句是一种客观描述,后面接「ありがとう有些唐突。而「てもらう是说话人向对方提出请求,使自己受到恩惠。但是这个句子是想表达自己的感激之情,而不是主动请求别人为自己做某事。所以「てもらう在以上句子中也是不合适的,句子前后矛盾,句意不通。

由此可见,如果句子之后接续「ありがとう表达正式的感谢,那么前面的动词必须使用授受动词「てくれる作为铺垫。正是授受动词特别是授受补助动词「てくれる的使用,缓和了语气,也更显现出自己对对方的重视与尊敬。

从以上例子可以看出,「てくれる不仅表示一种方向即别人为“我”做了某事。还包含着一定的感恩之情,此感激之情没有「ありがとう那么郑重,不至于给对方太大的心理压力,但却能表现受恩人的感激之情。因此「てくれる常被用来表达感恩之情。

五、结论

语言文化紧密相连并且互相影响。对于日语学习者来说,如果不了解语言背后潜藏的文化就不能真正的理解日语、理解日本文化。

本稿就授受补助动词「てくれる的用法以及与它紧密相关的日本人的恩惠意识进行了简单的介绍。日本人在待人接物时,为了尊重对方,常常通过使用授受补助动词来表达自己受了对方的恩惠,时刻将自己放在“受恩”“感恩”的位置上,并积极表达受恩之情。可以说,授受补助动词「てくれる是应日本人的恩惠意识的需要而产生的。

作为日语学习者,在表达谢意时我们习惯使用「ありがとう而忽视使用「てくれる来表达自己的谢意。但「ありがとう感谢程度较高,日本人表达谢意时害怕施恩方有心理负担,通常会将自己的感谢之情用程度中和的「てくれる来表达或用它作为铺垫。「てくれる虽然简单,但也饱含受恩人的感激之情,如同油一样使人际关系更加和谐顺畅。

【参考文献】

[1]陈静秋.桂洋.浅析授受动词もらうくれる与助动词てもらうてくれる的用法.考试周刊,2007(21)

[2]吴立新.浅说日语表达中的恩惠关系.日语知识,2001(11)

[3]王燕.谈给与补助动词指示受益者的语法功能.日语研究,2003(2)

表示谢意的句子范文2

一、 due作形容词使用

due作形容词时是没有比较级变化的。其含义也比较多。

1. 适当的;应有的

例如:Your request will be dealt with in due time. 你的要求将在适当的时候予以处理。

He was charged with driving without due care or attention. 他被控鲁莽驾驶。(驾驶时没有适当的小心和注意)

2. 应有的,应得到的。可以与for连用,但不可直接放在名词前。

例如:I’m still due 15 days’ leave. 我还应有15天的休假。(此处15 days’ leave作状语)

She is due for a promotion soon. 她应该很快就会晋升了。

3. 预期的,预定应到的;可与to do 或for连用;如果表示具体的时间预定到达的,可与at, in 连用。

例如:When is the baby due? 宝宝什么时候出生?

Rose is due to start school in January. 罗斯一月份就要开始上学了。

4. 应支付的,(票据等)到期的

例如:The payment is due on October 20. 这笔款项应于10月20日支付。

a bill due today 今天到期的票据

5. due to

1) (款项、敬意、注意、感谢等)应归于……的

例如: The money is due to Mr. Hall. 这笔钱应付给霍尔先生。

The wages due to him will be paid tomorrow. 应该给他的工资将于明天支付。

Our thanks are due to teachers. 应向教师表达我们的谢意。

Respect is due to the elder people. 应该尊敬年长者。

2) 因为,由于

例如: His success was due to his hard work. 他的成功是由于努力。

Most of the problems were due to human errors. 多数问题都是人为错误造成的。

The plane was late due to bad weather. 由于天气不好,飞机误点了。

【扩展】要注意due to和近义短语because of, owing to之间的区别。because of平常用得最多,后面可以接名词、代词、分词或what引导的名词性从句;但它所构成的短语在句中通常只作状语。due to后面一般接名词或名词性短语,作表语的时候多,但也可以作状语,一般不放在句首。owing to结构作表语和状语都可以,作状语时也可以放在句首,放在句尾时则一般用逗号与前面隔开。

例如:Because of what he said at the meeting , Linda had to make a new arrangement. 因为他在会议上所说,琳达只好重新作了安排。

The Bronte sisters had to be governesses due to their poverty. 因为贫穷,勃朗特姐妹不得不去当家庭教师。

Hong Kong has been detecting all food imported from Japan, owing to the Fukushima nuclear disaster. 因为福岛核灾难,香港对所有从日本进口的食物都进行了检测。

6. in due course 在适当的时候;到一定时候

例如:The business will pay in due course. 那笔生意近期内就会有盈余。

7. with (all) due respect (极不赞成时)恕我直言,恕我冒昧

例如: With all due respect, the figures simply do not support you on this issue. 恕我直言, 这些数字根本不能证明你对此事的看法是对的。

二、 due 作名词使用

1. 应有的权利,应得到的东西。通常使用one’s due 的形式。

例如: He received a large reward, which was his due. 他得到重赏,这也是他应得的。

2. 应缴款,手续费。通常使用复数形式(dues)。

例如:He paid his dues to the club. 他向俱乐部缴纳了会费。

3. give sb. his due公平对待,给某人应得的评价

例如: To give him his due, he is a good teacher. 公正地说,他是个好老师。

She is a slow worker, but to give her her due, she does try very hard. 她做事很慢,但说句公道话, 她确实很尽力。

三、 due作副词使用

due作副词使用时,后面一般接表示方向的名词,表示“正……方向”。

例如: Our ship is sailing due south. 我们的船正朝正南方向航行。

The village lies 5 miles due north of York. 这个村庄位于约克正北五英里处。

选择与填空。

1. The project had to be abandoned ______ a lack of government funding. Which answer is WRONG?

A. due to B. because of

C. owing to D. because

2. The band’s first album is due ______ later this month.

A. to be released B. to releasing

C. release D. releasing

3. 经过适当考虑,我们决定委任戴维斯先生干这个工作。

After ______ ________, we have decided to appoint Mr. Davis to the job.

4. 他们应得的钱付给他们了吗?

表示谢意的句子范文3

正确使用成语,是中技学生的语文必备能力,也是中技语文教学的重要内容。在教学过程中,要从四个关键环节入手,指导学生正确使用成语、准确辨析成语:全面理解,弄清来源或出处,把握好关键字词,注意习惯用法;注意场合,力求用得场合恰当,注意成语的来历、用法,合乎语境;分清褒贬;规范使用。

正面指导学生把握好上述四个关键环节,是帮助学生正确使用成语、准确辩析成语的前提和基础。在指导学生理解、把握、运用成语的教学实践过程中,还应当从分析成语误用的类型,找出误用的原因等方面进行教学实践,注意指导学生认识成语使用的以下四种主要错误类型。

一、望文生义

比如江苏省中等职业学校试用教材的《语文》第四册11页“阅读提示”有这么一段话:“读罢课文……我们不仅了解了他一生中最重要的一些经历,而且也看到了这位词人坎坷不平的心路历程,甚至感同身受地体验到了他的激情、他的忧愤、他的悲凉和他的寂寞。”这句中的“感同身受”的本意是感激的心情如同亲身受到恩惠,也泛指给人带来的麻烦自己也能亲身感受到,多用来代替别人表示谢意,而在此句中编者显然把它理解为“感觉好象亲身感受到一样”,这是明显的错误,所以望文生义要不得。

二、张冠李戴

有些成语有特定的使用对象,如果把握不准,就容易扩大使用范围或误作他用。如“这群豆蔻年华的少男少女是最神采飞扬的一群”一句中的“豆蔻年华”是用来形容十三四岁的少女的,这里用在少男身上明显是不恰当的。如“日理万机”这个成语,旧时只用于皇帝、国王,意思是每天处理的国家大事很多。现在也有人用于、,说他们“日理万机”也未尝不可。但是如果再用之于县长、镇长等人,就不很恰当,尽管他们每天做的事情也很多。

三、语境不合

有些成语意思比较接近,这就要求结合具体语境仔细分析,选择最切合语境的成语。主要从搭配角度去考虑,如“易如反掌”和“举手之劳”都形容事情很容易,但前者多用于表示自豪、自夸情绪,如“这件事对我来说简直是易如反掌”,而后者多用于表示谦逊的场合,如“这是举手之劳的小事,不足言谢”。这两者语境不同,因此只能使用相应的成语,如果误用,就不能表达出特定的语意和语境。对于在某一场合看起来都可以使用的几个成语,更要仔细地辨别不同之处,体会文章所需要表达的意思是什么,选用哪个最恰当。如“千头万绪”和“千变万化”这两个成语,有时候在一个句子里好象都可以用,可是如果说“这本小说的情节真是千头万绪,越看越觉得有味”,那就不如用“千变万化”来得恰当。

四、褒贬失当

成语除了表示本身的意义之外,往往还表示人们的喜爱或者憎恶感情。表示喜爱的,通常说它含有褒义;表示憎恶的,通常说它含有贬义,这两类成语不可误用。比如,不能说“敌军的先头部队,勇往直前地冲上来”,因为“勇往直前”是形容勇敢地向前进,具有褒奖的感彩。而这里说的是敌人,我们对他们当然是不会有什么好感,所以应当用含有贬义的词语,“不顾死活”这个成语比较合适些。又如“无微不至”跟“无所不至”两个成语的意思相近,但 “无微不至”多指关怀,含有褒义;“无所不至”多系斥责,含有贬义。因此“资本家对工人的剥削压榨真是无微不至”这个句子,就应该把“无微不至”改为“无所不至”,才比较妥当。

成语的感彩还要结合具体的语言环境分析判断。如小王深受大家信赖,这次被选为学生会主席,同学们无不弹冠相庆”,“弹冠相庆”是指一人当了官或升了官,他的同伙也互相庆贺将有官可做,是一个贬义成语,用来形容同学为小王庆祝的情状明显不当。

表示谢意的句子范文4

【关键词】 高中英语 互动学习 阅读 提高

众所周知,英语学习包括语音、语法和词汇。学习的目的在于提高听、说、读、写的能力,但在不同的学习阶段,侧重点有所不同。进入高中,学生必须采用与初中不同的方法来学习英语。初中阶段主要重视英语知识和语法的学习,而高中阶段则侧重培养听、说、读、写和交际能力,目的在于提高快速阅读,要求学生把学到的知识灵活运用到对语言和文章的理解中,不断提高分析判断能力、逻辑思维能力和语言运用能力。所以学生在学习过程中要在交际用语、习惯搭配及语言应用和理解等多方面下工夫。

一、必须有足够的词汇量做为坚实的后盾

词汇是学好英语的关键,没有足够的词汇就无从谈起英语的听、说、读、写。词汇量的大小决定一个学生英语水平的高低。因此在高中阶段除要掌握大纲要求的词汇外,还要扩充3000个左右的词汇。说到记忆单词,这可能是同学们普遍感到头疼的事,尤其是现在的新教材,课本词汇量大内容丰富,记忆的难度就更大了。在学习词汇的过程中,要掌握词的拼读规则,根据规则记忆单词,同时还要根据构词法的相关知识来记忆和扩充单词。通过语境来理解和记忆单词也是一个最佳学习单词的好方法,因为目前在高考试题中,单纯的词汇试题越来越少,取而代之的是词汇在具体的语境中的运用考查比重越来越大。另外还要注意训练自己听音、辨音和模仿的能力,课堂上专心听老师的发音和磁带上的录音,争取当堂学会。对于那些比较拗口的单词、短语或句子,课下一定要挤时间反复模仿,直到读准、读熟为止,以培养自己的语感能力。记不住单词,学好英语就无从谈起,所以,在学习的过程中一定要突破单词这一难关。

二、注重听力

教学材料的内容与新课程教学目标的描述是否相适应,材料是否符合学生的认知水平,并据此对某些材料进行删减或通过适当的调整,降低难度和要求。日常教学中,要结合教学内容,适时地把课本所学的知识与社会生活进行联系,丰富学生的知识经验,激发学生的学习热情和信心,提高对学习和生活的认识。此外,还要在日常教学中始终关注中西方的文化差异,增强文化意识,为学生的听力理解提供知识经验的准备。语言与文化是密不可分的:中西方的餐饮习俗差异;西方公共场所的女士优先的优雅风范;西方倡导的个人奋斗、自强独立的价值观;中西方对赞同和否定的表达方式折射出的思维方式等等。教学中要始终关注中外文化差异。比如,在farm 这个词的教学中,教师应该让学生明白,它在英语中是指一定规模的农、牧、渔、养殖业的生产场地,而不能简单地教“农场”这个意义,引起误解,教师可以更进一步把中西方农业生产活动的差异介绍给学生。

三、注重高中英语教学的文化内容

表示谢意的句子范文5

【关键词】文化差异;英汉翻译;影响

0 引言

在语言的交流当中,理解对方的语言不仅是对于文字本身的理解,也是对其内容所蕴含的文化底蕴的理解和梳理,语言是一种社会和文化的产物,在英汉的翻译当中,要求译者能够掌握两种语言背景下的文化差异,进而减少文化差异、思维习惯等对译文产生的消极影响,利用其积极的影响。翻译是一种文化交流的方式,目的是让另一个群体了解相关的知识,采用直译,还是意译,也要根据所要翻译的资料来定,文学作品尽量要采用意译,科技文献要采用直译,当然这也不是一成不变的,也要具体的问题具体分析,直译与意译相结合,尽量在不改变原作者的意思的前提下。符合受众群体的语言习惯,思维习惯讲资料原汁原昧的翻译。

1 思维差异对翻译的影响

思维方式是造成文化差异的一个重要原因。思维方式的差异本质上是文化差异的表现。以中国为代表的东方和近代以西欧和北美为代表的西方文化体系,构成了两大类型的思维方式。思维方式的不同决定了不同文化背景的人的语言特征,日常用语、专有名词、成语典故、民间谚语等也能够反映出大量的跨文化背景知识及不同的文化内涵。

在英语中,dog(狗)的形象一般不差,常可泛指人。如:You are a lucky dog.(你可真是个幸运儿。)Everyone has his dog.(每人在一生中皆有得意之日。)在汉语里,用狗比喻人多带贬意,如“走狗”、“赖皮狗”、“狗东西”、“狗咬吕洞宾,不识好人心”等。由于环境、历史和文化的不同,在表示相似的比喻或象征意义时,英语和汉语会使用完全不同的颜色词,例如,blue pictures(黄)、the blue―eye boy(红人)、green hand(没有经验的人)、in the black(不欠债)等。中国只有在别人提供了大量的帮助时,才说“谢谢”,而且是真正表示谢意。英美人无论是家庭成员之间还是上下级之间,为了一件小事,甚至是份内之事都需说“Thank you.”这里“谢谢你”只是习惯性的回答,并不表示多大的谢意。例如,在给英美人上对外汉语课时,每次上完课后,英美学生习惯说“Thank you.”如果回答“谢谢”,中国人往往说“这是我应该做的。”把这句话直译成“It’s my duty.”就会让英美学生听起来不那么愉快,因为“It’s my duty.”的含义是“我本不想做,但这是我的职责,所以不得不做。”这与汉语表达的原意有很大出入,适当的回答应是“It’s my pleasure.”(我很乐意。)或“Don’t mention it.”(没什么。)以上例子表明,思维方式差异对翻译有很大的影响。

2 价值观念差异对翻译的影响

传统的价值观念是文化的核心。每一个社会体系都有其独特的价值观念体系(Value System),这套体系直接影响着人们思维的方式、交往的规则,对人们的社会生活起指令性的作用。

2.1 谦逊在中西文化中的地位不同

中国人受儒家思想的影响,喜欢谦虚内敛。所以,在中国,人与人相处,习惯于卑己尊人。比如,在接受别人赞誉时,与西方人反应不同,总是说成“做得不够”或“没什么”,给人的感觉是受之有愧。同样,写文章的标题总爱用浅谈、略论、试论、浅析等。中国人在谈论自己的事情时,通常表现自谦或自贬,力图达到“自我”或“超我”的境界,这种贬抑自我的做法令英美人十分费解。按他们的习惯,听到别人赞扬时应表示感谢或赞同,这样既是对自我的肯定,也是对他们鉴赏力的尊重。鉴于中西文化的差异,汉语论文标题中的“初、浅、试”之类的谦辞,译成英语时可不译,以避免误解。相反,在论及有关对方的事情时,中国人总爱抬高对方,也是贬抑自我的一种方式。汉语中的敬辞很多,如“大名”应译成“your name”,若将“大名”译成“your great name”,英美人会认为那是讥讽或挖苦。

2.2 个人与集体的关系不同

西方文化最重要的观念是个人主义(individualism),其具体表现是自立精神(self-reliance)和自我实现(self-achievement)o翻译“American dream”实际上要对美国人不依赖世袭的物质条件和社会地位、个人奋斗的精神进行诠释。而中国传统文化中最重要的价值观念是“忠”、“孝”,是一种以家庭为基本单位、强调整体利益和顾全大局的文化。中国人崇尚“修身、持家、治国、平天下”,而英美人信奉“Every man for himself, and god for us all.”汉语说“闲人莫入”,首先着眼于他人,英语却说“The employees only”,首先想到的是自己。中国人非常注重等级观念,汉语通常以职务称呼人,如,李科长、张市长等。英语里除总统、教授、医生等为数不多的头衔称呼外,绝大多数人之间以名字相称。由于这种文化差异,“这是陈科长”一般不译成“This is section chief Chen”,而译成“This is Mr Chen,our section chief”。

3 地理环境差异对英汉翻译的影响

由于所处的地域不同,相应地就有不同的自然条件和地理环境。地理环境的不同会引起文化上的个性和差异,形成一些独特的文化概念。这些文化差异都会体现在语言中,对英汉翻译产生一定的影响。例如,中国东临大海,西部为高山,所以在中国,“东风”是“春天的风”,“西风”却是凛冽的。而英国的地理环境与中国相反,英国西临大西洋,报告春天消息的却是西风。西风在英国人心中是温暖宜人的。英国著名诗人雪莱的《西风颂》就是对温暖西风的讴歌:“It’s a warm wind, the west wind,full of bird’s cries”(那是温暖的风,温暖的西风,伴随着百鸟欢唱)。在英汉翻译中要充分理解这些差异,才能更好地理解原文。再如,英国的天气变化无常,所以人们见面爱谈论天气。“Lovely day, isn’t it?”(天气多好啊)。而中国人见面打招呼则会说,“去哪儿啊?”“吃饭了吗?”。

4 结语

中西方国家因各自受其地理环境及宗教文化因素的影响,已经形成了具有自己独特风格的语言文化特色。虽然中西方国家语言文化存在着差异,但这些差异都是客观形成的。当前,在全球经济形势下,中西方国家的语言文化交流越来越频繁,越来越重要。只有了解中西方语言文化差异,找出两种语言共同的精神本质,才能进一步促进两种文化、两个民族之间的相互交流。因此,在英汉翻译中,要首先了解中西方语言文化差异对英汉词语翻译、谚语、习语翻译、句子翻译的影响,才能为英汉翻译打下良好的基础,才能进一步增进两个民族之间的相互了解,促进两种文化的相互渗透,相互融合,以便达到英汉翻译的目的。

【参考文献】

表示谢意的句子范文6

【关键词】文言文教学;积累;文言词

文言文教学是初中语文教学的重难点之一,是摆在我们初中语文教师面前的教学“瓶颈”。我们如何才能很切入、到位地进行文言文的教学?对于这一难题,有的语文教师说,文言文教学重在诵读,背诵下了即可;有的则说,文言文教学应在文意理解上下功夫;还有的语文教师说,文言文教学应重视翻译,必须通篇翻译。对于以上观点,我不完全赞同。我认为,文言文教学应按“通读文言文――练说文言文――积累文言词――解悟文言文”的教学思路来设计教学流程。其中,“积累文言词”这一教学环节是文言文教学的重中之重,这是符合《语文新课程标准》总体目标的,也真正体现了语文课程“工具性与人文性的统一”这一显著特点。

通过近十五年的语文教学活动,我曾不断地勇于创新和尝试,深深地领悟到:文言文是中华民族传统文化的精华,是对青少年学生进行民族传统文化教育的很好平台。所以,初中语文文言文教学必须重视文言词的教学。通过这一教学环节,才能很好地继承和弘扬中华民族的传统文化,也实现了对青少年学生的中华民族传统文化教育。同时,这样很好地解决了初中语文文言文教学的“瓶颈”问题。初中语文文言文教学对文言词的积累,应分门别类,切入文意,立于语境作以理解和积累。主要分为以下几类:

通假类。例如下列文言语句中加粗的文言词属于通假类型。

1)昂首观之,项为之强。(“强”通“僵”)(七年级上册《童趣》)

2)当窗理云鬓,对镜帖花黄。(“帖”通“贴”)(七年级下册《木兰诗》)

3)便要还家,设酒杀鸡作食。(“要”通“邀”)(八年级上册《桃花源记》)

4)为天下唱,宜多应者。(“唱”通“倡”) (九年级上册《陈涉世家》)

古今类。例如下列文言语句中加粗的文言词属于古今类型。

1)项燕为楚将数有功,爱士卒,楚人怜之。(古义:爱戴;今义:可怜、怜悯)(九年级上册《陈涉世家》)

2)秦王色挠,长跪而谢之。(古义:道歉;今义:表示谢意,感谢)(九年级上册《唐雎不辱使命》)

3)于是与亮情好日密。(古义:一天天;今义:指太阳)(九年级上册《隆中对》)

4)但当涉猎,见往事耳。(古义:指历史;今义:过去的事)(七年级上册《孙权劝学》)

对于古今类的文言词,既要理解、积累古义,也要理解、积累今义。

多义类。例如下列文言语句中加粗的文言词属于多义类型。

乃丹书帛曰:“陈胜王。”(“写”的意思)(九年级上册《陈涉世家》)卒买鱼烹食,得鱼腹中书。(“纸条”的意思)(九年级上册《陈涉世家》)

受任于败军之际,奉命于危难之间。(“任用”的意思)(九年级上册《出师表》)进尽忠言,则攸之、、允之任也。(“责任”的意思)(九年级上册《出师表》)

温故而知新,可以为师矣。(“旧”的意思)(七年级上册《论语》)故君子有不战,战必胜矣。(“所以”的意思)(九年级下册《得道多助,失道寡助》)

对于多义类的文言词,有的多义类文言词义项可供选择。根据当时的语境,即可选择性确定。例如:

之――

1)用为第三人称代词,代人、代事或代物。是“他们”、“她们”、“它们”。

2)用为指示代词。是“这”、“这样”、“这种”。

3)用为结构助词,相当于现代汉语的“的、地、得”。

4)用在主语和谓语之间,取消句子的独立性,没有实在意义。

5)用在前置宾语和动词之间,作为宾置动前的结构标志。例如:

1)寡助之至,亲戚畔之。(属于第一种)(九年级下册《得道多助,失道寡助》)

2)公输盘为楚造云梯之械。(属于第二种)(九年级下册《公输》)

3)此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。(属于第三种)(八年级下册《岳阳楼记》)

4)孤之又孔明,犹鱼之有水也。(属于第四种)(九年级上册《隆中对》)

5)孔子曰:“何陋之有?”(属于第五种)(八年级上册《陋室铭》)

称谓类。例如下列文言语句中加粗的文言词属于称谓类型。

1)先帝创业未半而中道崩殂。(指刘备)(九年级上册《出师表》)

2)愿陛下托臣以讨贼兴复之效。(指刘禅)(九年级上册《出师表》)

3)孤不度德量力,欲信大义于天下。(指刘备)(九年级上册《隆中对》)

4)寡人以五百里之地易安陵。(指秦王)(九年级上册《唐雎不辱使命》)

疑问类。例如下列文言语句中加粗的文言词属于疑问类型。

1)安陵君不听寡人,何也?(“为什么”的意思)(九年级上册《唐雎不辱使命》)

2)燕雀安知鸿鹄之志哉?(“怎么能”的意思)(九年级上册《陈涉世家》)

3)百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?(“哪一个”的意思)(九年级上册《隆中对》)

4)孤岂欲卿治经为博士邪?(“难道”的意思)(七年级上册《孙权劝学》)

语气类。例如下列文言语句中加粗的文言词属于语气类型。

1)孤岂欲卿治经为博士邪?(表示反问语气,相当于现代汉语“吗”) (七年级上册《孙权劝学》)

2)但当涉猎,见往事耳。(表示限止语气,相当于现代汉语“罢了”) (七年级上册《孙权劝学》)

3)有一言而可以终身行之者乎?(表示感叹语气,相当于现代汉语“啊”) (七年级上册《论语》)

4)与臣而将四矣。(表示陈述语气,相当于现代汉语“了”) (九年级上册《唐雎不辱使命》)

对于语气类文言词,是要根据句式特点来判断,就表示何种语气。有的语气词还相当于现代汉语的某个语气词。

活用类。例如下列文言语句中加粗的文言词属于活用类型。

1)妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而唔之。(“喂乳”的意思)(名词活用为动词)(七年级下册《口技》)

2)亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。(“远离”的意思)(形容词活用为动词)(九年级上册《出师表》)

3)父利其然也。(“认为……有利”)(意动用法)(七年级上册《伤仲永》)

4)诚宜开张圣听,以光先帝遗德。(“使……发扬光大”)(使动用法)(九年级上册《出师表》)

5)狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。”(“像狐狸一样”)(名词用作状语)(九年级上册《陈涉世家》)

对于活用类文言词的理解与积累,应根据文言词所处的语境理解和积累活用的意思。

其它类。根据中学生学习文言文和理解与积累文言词的需要,有侧重点的积累一些文言词。主要是一些陌生、重点难点的文言词。

另外,文言文中还有一些固定词组,其表达的意思是确定的、唯一的。例如:“如太行、王屋何?”一句中的“如……何”,是“把……怎么样”的意思。(下转第368页)

(上接第285页)以上九种类型的文言词,是我们初中语文文言文教学必须掌握和积累的。其类型是切入文言文文意和当时句子的语境而划分的,也是文言词归类积累的需要和学生便于识记积累的要求。但不是唯一的,应在语文实际教学中灵活对待即可。源于初中语文教材文言文是按分散到集中,少到多,易到难的循序渐进、科学性的顺序编排,我们初中学生一定要学好文言文,也一定要继承和弘扬好中华民族传统文化,必须从理解和积累文言文的文言词做起!

【参考文献】

[1]叶青.现代视野下文言文教学的价值发现及其改革构想[D].湖南师范大学,2006.