三峡翻译范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了三峡翻译范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

三峡翻译

三峡翻译范文1

1、在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了,如果不是正午和半夜,就不能看见太阳和月亮。

2、在夏天江水漫上小山包的时候,顺流下行和逆流上行的航路都被阻绝了,不能通行。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,中间相距一千二百多里。即使骑上快马,驾着风,也不如船行的快呀。

3、到了春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。

4、每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧清凉和寂静,常有在高处的猿猴放声长叫,声音接连不断,凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔歌唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

(来源:文章屋网 )

三峡翻译范文2

这首诗出自杜甫的《蜀相》。

频烦,屡屡,多次的意思。这里指刘备屡屡跟诸葛亮商讨。

这一句话的意思就是刘备三顾茅庐多次与诸葛亮探讨统一天下的策略。

具体原文为,丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。映阶碧草自春*,隔叶黄鹂空好音。

三峡翻译范文3

摘 要:对等理论是现代西方翻译理论的中心议题,而英汉两种语言的差异导致绝对意义上的翻译对等并不存在。整个翻译过程涉及不同语码系统之间符号的使用和阐释,因此研究符号如何指意,对翻译活动具有重大的指导作用。美国当代符号学家Charls Pearson(2011)指出符号的解读是一种三元关系,任一语言符号均由句法语用和语义三维维度构成。本文将其运用于翻译实践,从英汉翻译的语义,句法,语用三维维度出发进行详细阐述,力图寻找与文字符号最匹配的“动态对等”译文。

关键词:符号三维维度;“动态对等”;英汉翻译

1. 符号学翻译观

符号学观点认为,一个文本实际上就是一个符号集合体,它所包含的语言文化体裁等所有因素都属于“符号”范畴。美国当代符号学家苏珊・巴斯耐特就曾提到:翻译对等应属于符号学范畴。在符号学的理论指导下,翻译对等能够获得一个相对统一的理论根基和评判标准。因此研究符号如何指意,对翻译活动具有重大的指导作用。

美国实用主义哲学家行为语义学家莫里斯(C. W. Morris, 1955)就将符号的完整意义运用于语言研究,提出符号系统包括三个因素:符号本身(sign vehicle); 符号所指事物(designatum);这一符号给符号解释者带来的印象(interpretant)。这三大因素的两两相互关系出发便构成了符号学的三个方面:句法关系,研究符号与符号之间的关系;语义关系,研究符号与符号所指实体之间的关系;语用关系,研究符号与符号使用者之间的关系。

美国当代符号学家Charls Pearson(2011)进一步发展了Morris的符号学理论,他指出符号的解读是一种三元关系,任一语言符号都是由句法语用和语义这三个符号维度构成的,它们作为一个整体代表着承载信息的形式内容和功能。将此符号学理论运用于翻译实践中,我们可以得出以下两方面结论:在文本输入时,原著者将其脑中的语义置放在一定的语用场合下,再用一定的句法符号表示出来(即内容―功能―形式);在文本输出时,译者试图解读接收到的句法符号,辅之以一定的语用背景,最终构建出原著者想要传达的语义(即形式―功能―语义)。

故而当代符号学理论为翻译对等研究提供了一个崭新的视角。基于绝对意义上的英汉对等翻译并不存在,差异中的对等只能是一种试图给出“最理想的译文”的尝试和探索。作者将符号学理论运用于翻译实践,从文本符号的语义,句法,语用三维维度出发力图寻找与文字符号最匹配的“动态对等”译文。

2. 句法层面的“动态对等”

古典诗词是中华民族最宝贵的精神财富之一,同英语相比,汉语古典诗词在音韵节奏押韵等方面有很好的要求,表意上也更讲究意象的运用。因此在诗词翻译过程中不仅要考虑语义上的对等,句法层面的表意也是不容忽视的环节。

例1:

江 雪

柳宗元

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

From hill to hill no bird in flight,

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat

Is fishing snow in lonely boat.

(许渊冲 译)

符号的句法意义就是语言符号之间的关系所反映出来的意义,例如利用词素之间的语音关系表现出来的平仄双声押韵。原文中“绝”与“灭”,“翁”与“雪”押韵,许渊冲先生在译文中选用“flight”与“sight”,“afloat”与“boat”押韵,并与原文一样采用了对偶句式,巧妙的再现原文符号所表达的句法意义,这正是符号学视角下“动态对等”的灵活运用。

3. 语义层面的“动态对等”

毫无疑问,语义是翻译的中心环节。这里关于符号语义意义的探讨主要集中在具有文化内涵的成语翻译上。由于受制与不同的客观条件,不同的名族往往用不同的语言符号表达同一比喻意义,反映出浓厚的民族历史和地方色彩。请看下表:汉语成语 相应的英语翻译

胆小如鼠 as timid as a rabbit

身壮如牛 as strong as a horse

如鱼得水 like a duck to water

挥金如土 to spend money like water

杀鸡取卵 Kill the goose that lays golden eggs.

牛是中国古代耕田不可或缺的工具,我们习惯用“牛”这一汉字符号来表达强壮之意,如“身壮如牛”;而英美畜牧业的国家则用马作为其常用工具,因而他们习惯用“horse”这一英语字符来表示与汉字“牛”一样的比喻意义。这就要求译者在翻译实践中注意符号的语义意义的文化差异,不要仅局限于符号的表面意义,才能找出最切近而又自然的译文。

4. 语用层面的“动态对等”

符号的语用意义是指语言符号与使用者的关系,也就是常说的蕴含意义或联想意义。换言之,同一语言符号在不同的语境中会传达不同的语用意义,英语习语就是典型的例子,这就要求译者在翻译的动态情境中仔细体会语境,找出语言符号最适合的语用意义。

例2:birds of a feather:①一丘之貉 ②志同道合

a.The neighbors thought that she and her boyfriend were birds of a feather.(朗文英语习语词典,1979:24)

译文:邻居们都认为她和她男朋友是志同道合的人。

b.He has conspired against me like the rest, and they are but birds of one feather.

译文:他和其余的人一样阴谋同我作对,他们不过是一丘之貉。

5. 结论

既然翻译涉及不同语码系统之间符号的使用和阐释,因此研究符号如何指意,对翻译活动具有重大的指导作用。本文借用美国当代符号学家Charls Pearson(2011)的符号学理论,从符号的语义,句法,语用三个层面出发进行举例分析,力图寻找与文字符号最匹配的译文,达到符号学视角下的“动态对等”。(作者单位:西南大学外国语学院)

参考文献

[1] Pearson, Charls. Handouts for Special Lecture on Semiotics, 2011.

[2] Morris, Charles. Sign, Language and Behavior[M]. New York: George Braziller, Inc. 1955.

[3] Perice, C. S. Logic as semiotic: the theory of sign. In Innis, R.E. (ed.) 1985.

[4] 冯庆华,陈科芳,《汉英翻译基础教程》。 高等教育出版社,2008。

[5] 何家驹,社会・意义・功能――社会符号翻译法的核心,《嘉应大学学报》1999年第二期。

三峡翻译范文4

【摘要】刘慈欣是中国科幻的领军人物,凭借科幻小说《三体》获得了雨果最佳长篇故事奖。译者刘宇昆在翻译时运用了三种女性主义翻译策略―补偿、加前言与注脚、劫持,旨在消除文中对女性的歧视、填充背景信息和提升译者主体地位。这些翻译策略的灵活使用使得译本更容易被国外读者所接受,打破了中西文化间的壁垒,从而促进了文化和思想上的交流。

【关键词】《三体问题》 女性主义翻译理论 翻译策略

一、概述

1.作者、译者。刘慈欣是国内新生代科幻小说带头人,连续八年中国科幻银河奖得主,代表作有《超新星纪元》、《微纪元》、《乡村教师》等。其中《三体》三部曲被誉为中国科幻文学的里程碑之作,将中国科幻提升到世界水平。译本《三体问题》于2014年在美国出版发行,是由美籍华裔科幻作家刘宇昆所译。一经发行便在美国科幻界产生了巨大的影响,获得了美国科幻奇幻作家协会2014年度“星云奖”提名。

2.创作背景。科幻小说作为传统文学的一个分支,读者为小众。目前学界对于刘慈欣科幻作品研究不足,大多以“忠实”或“目的论”等作为理论基础,通过文学鉴赏方式剖析写作风格,探究其作品为中国科幻小说的发展所带来的现实意义等。但由于科幻小说往往带有男性文学标记,多数情况下忽视了女性角色的地位及话语权,所以从女性主义翻译理论视角来评析男性作者的科幻小说为中国科幻开阔了新的视野。

二、女性主义翻译策略在《三体》中的应用

译者刘宇昆将西方女性主义翻译理论下的三种翻译策略作为基础,通过研究译者整个翻译的心路历程,来揭示译文是否延展女性话语权和突出译者主体性。

1.加前言及注脚。前言与注脚是该理论中最常见的翻译策略,填补文化背景空缺,弥补文化缺省现象。补充信息是使读者更好的理解译者的翻译意图和真实感受,颠覆传统翻译理论“忠实”标准,充分体现译者主体性。

例1

那四名女孩子要年轻得多,都是大学附中的初二学生。

(刘慈欣,2008:117)

译文:The women,really girls,were much younger,second-year students from the junior high school attached to the university.

Translator’s Note:In the Chinese education system,six years in primary school are typically followed by three years in junior high school and three years in high school. During the Cultural Revolution,this twelve-year system was shortened to nine-or ten-year system,depending on the province or municipality. In this case,the girl Red Guards are fourteen.

与国外学制不同,中国教育规定小学6年、初中3年、高中3年。但这段描述的是“”时期的经历,所以在当时根据每个省份或自治区的规定,学时会缩减至9到10年。国外读者由于缺乏“”背景知识,读到此处一定会不知所云。所以译者通过增加注脚的翻译策略补充了相关信息,为中国文化传播做出了努力。

2.补偿。在某种程度上,补偿与前言和注脚的翻译策略有类似之处,是对两种语言间的差异做创造性改写,意在填充遗失信息。

例2

那名工程师问:“她这人是不是有什么心理障碍,要不怎么会从来不上媒体呢?别像是钱钟书似的,到死大家也没能在电视上看上一眼。”(刘慈欣,2008:21)

译文:The young engineer asked,“Does she have some psychological issue?Why else wouldn’t she agree to be interviewed by the media?Maybe she’s like Qian Zhongshu,who died without ever appearing on TV.”

Translator’s Note:Qian Zhongshu(1910-1998)was one of the most famous Chinese literary scholars of the 20th centry.

@段描述同样是填补了背景信息,使国外读者对钱钟书先生有了一个初步了解,促进了中西文化交融。

3.劫持。劫持是女性主义翻译策略的核心。是对原文一些不属于女性主义的观点进行“操纵”,包括淡化女性描写、改写带有歧视性内容等。

例3

“她父亲留下了一堆唱片,她听来听去,最后选择了一张巴赫的反复听,那是最不可能令孩子,特别是女孩子入迷的音乐了。”(刘慈欣2008:52)

译文:That was the kind of music that shouldn’t have mesmerized a kid.

原文中出现了“女孩子尤其不可能喜欢巴赫的音乐”这样的表述,这在一定程度上是对女性艺术审美能力的偏见,所以译者在这里做了适当的删除。

三、小结

女性主义翻译理论对传统翻译标准带来了极大的冲击。其三种翻译策略(前言和注脚、补偿及劫持)重新界定了原文和译者的关系。通过对译本《三体问题》中女性主义翻译策略的研究,希望更多学者能够关注科幻小说的翻译质量,让中国文化走出世界。

参考文献:

三峡翻译范文5

太阳从东边出来了

我承认我的方向感很差,可没想到会差到这个地步。

我一直以为我只是不识东西南北而已。

直到有一天我发现,我一直都把左边的耳机戴到右边的耳朵来着。

看着机柄上面的大写“L”和大写“R”,我彻底崩溃了!

(二)睡觉馆

孔老夫子的“自由宣言”

图书馆不知从何时起变成睡觉馆的。

也许和他现代化的步伐和完善的服务设施有关吧!

使得有些人在享受舒适的同时,也滋生了安逸。

由此,我想到了什么是真正的自由?

真正的自由不是随心所欲,想做什么就做什么。

真正的自由是在人具备了深刻的智慧和高效的自我管理能力之后,而产生的一种超自然现象。

也难怪孔老夫子在六十岁生日那天,才由衷地发出了“六十而从心所欲,不逾矩”的自由宣言。

(三)超生波

早死早超生

前段时间看了一句话,引发了我对快乐的思考。

快乐是将烦恼打通,像排废气一样排出体内。

三峡翻译范文6

2011年11月11日,还有19天。

山东、河南和四川等地的电脑渠道商和消费者在倒计时。

2011年11月30日,山东、河南、四川、青岛等地的电脑下乡政策将到期。这意味着,这三省一市的下乡电脑将不再获得政府补贴了。

对借“电脑下乡”打开农村市场的电脑厂商来说,到位的应对态度将成为其稳定渠道秩序的关键因素。

渠道商态度不一

对刘伟来说,最近工作的事情让他有些措手不及。

刘伟是联想的渠道商――山东蒙阴县中创电脑有限公司的总经理,主要负责联想在蒙阴县的电脑分销工作。自从听到山东的电脑下乡政策即将到期的消息,他心里一直嘀咕着,政策到期后,电脑销量会不会下降?会下降几成?

“肯定会有影响的。”在接到《中国计算机报》记者的电话时,他肯定地说,浓浓的山东口音带着一些激动。他已经为电脑销量可能下滑做好心理准备了。

不只是刘伟,山东、河南、四川等地的渠道商面临同样的情况。

“电脑销量肯定会有所下降。因为对消费者来说,电脑价格上涨了,买的人自然就少了。”山东天南电脑有限公司总经理李金海也有同感。他是清华同方电脑最早一批渠道商。从1998年开始,他一直负责清华同方在山东半个省份的电脑分销工作。几年前,他同时惠普电脑的销售。“惠普电脑的质量还是不错的,不过经过2010年的‘质量门’事件后,惠普电脑在当地的市场份额下降40%,此后销量一直就上不去了。”李金海表示。

他介绍,他所在的县的电脑市场份额最高的厂商是联想,超过35%;第二名是戴尔,市场份额约13%;惠普排第三,市场份额不到10%。接下来则是海尔、Acer、方正(已被Acer收购)、清华同方等厂商。

相较于刘伟和李金海,不少渠道商则显得从容不少。

“其实电脑下乡政策结束对厂商、渠道商的影响并不会太大,受影响最大的还是消费者。他们购买电脑的成本变高了。”四川安岳县的一个联想渠道商表示。

和他想法类似的还有青岛三业电脑有限公司的杨先生。“电脑下乡政策已经实施快三年了。有使用需求且有能力购买电脑的消费者基本上都已经买了,目前还没有买的消费者在短期内也不会买,所以虽然政策结束后,电脑价格上涨,但对消费者的影响不会很大。”杨先生表示,“在当地,电脑下乡政策的刺激作用变小了,所以当地渠道商对政策即将结束可能带来销量下降的反应不是很强烈。”

对电脑厂商来说,电脑下乡政策到期是否会给他们带来冲击性的影响呢?“电脑下乡政策的终止会给农村市场销量带来一定影响,但是影响不会很大。因为很多农村用户并不仅仅因为补贴才购买电脑的。对农民来说,购买电脑的需求还是比较大的。”联想集团消费市场总经理王忠表示,“通过调查,我们发现,80%的消费者认为自己或亲戚朋友不会因为电脑下乡政策终止而不买电脑,仅约10%的用户认为如果没有这个政策,他们会更加慎重考虑是否买电脑。”

王忠认为,因为电脑下乡政策的推动,农村电脑市场已经被培育得不错了,随着农村消费者的经济水平不断提高,农村电脑市场的增长空间正逐渐被挖掘出来。

尽管各方的看法不同,但在政策结束前,渠道商并不打算开展任何的促销活动。而近期,零售商的店面里也并未因政策即将到期变得更加热闹。

渠道秩序或受冲击

我国商务部家电下乡信息管理系统的统计数据显示,截至2009年9月底,电脑下乡共售出电脑578609台,总销售额已超过19亿元。换句话说,也就是在电脑下乡开始实施的前7个月的时间里,平均每天有2755位农民通过电脑下乡活动的优惠买到属于自己电脑。以当时国内PC市场每年4000万台的销量来看(数据来源:市场调研公司IDC),当时下乡电脑的销量约占国内PC整体销量的2.6%。

2009年12月,全国下乡电脑的月销量达299049台,销售额达9.95亿元。其中,河南省的下乡电脑销量达63946台,销售额超过2亿元,位列全国第一;山东省的下乡电脑销量达43503台,销售额达1.46亿元,位列全国第二;四川省销量达13647台,销售额约0.46亿元,位列全国第五。

此后,下乡电脑的销量在各大厂商的电脑销量的占比日益增加。在1~3级城市对电脑的需求接近饱和的今天,PC厂商在农村市场看到了潜力巨大的蓝海。

“电脑下乡政策实施后,蒙阴县的电脑销量增长得很快。2009年,电脑下乡政策开始实施之前,蒙阴县库存超过100台电脑的零售商的压力非常大,因为常常会卖不出去。2009年后,库存两三百台的零售商就有很多。”刘伟表示。蒙阴县的农村人口总数超过46万。

四川省一名海尔专卖店的老板则表示:“电脑下乡政策开始实施后,我们县的电脑销量提高了约50%。”

农村电脑市场的增长不会因为电脑下乡政策的终止而停滞。目前,农村电脑市场还处于开发初期,各大品牌厂商对这块大奶酪无不志在必得。

与厂商的需求不同,渠道商更看重渠道秩序的稳定。相较于销量下降,渠道商更担忧电脑下乡政策的终止会给渠道秩序带来冲击。

“销量下降并不是最重要的。我们更担心的是价格和渠道。三省一市的电脑下乡政策终止后,各省份的电脑就会出现价格差。这种价格差会导致区域窜货的情况越来越严重。”杨先生表示,之前,洗货已经使厂商的非下乡产品销售遭遇一定的冲击,县级渠道和乡镇渠道也感觉到了洗货对销售的影响,电脑下乡政策结束后,渠道商受到的冲击可能会加剧。

等待厂商反应

得渠道者,得市场。在乡镇市场,这句话是真理。

乡镇市场和一、二级城市完全不一样。电脑要下乡,厂商必须把渠道一点一点地做好,将渠道铺设到乡镇一级的市场去。当然,渠道建设不是说开一家店就行了,关键是相应的售后、配送、渠道培训体系都要跟上。

电脑下乡政策实施前期,各大PC厂商无不在谋取渠道下沉,比如方正的“沃土行动计划”、同方的“红旗计划”等。联想除了700家县级“地标店”计划,甚至将下乡电脑作为高端聘礼来推广。海尔则主打润眼电脑。

“海尔电脑致力于成为塑造消费类健康电脑第一品牌的战略一直没有偏移,“润眼电脑”已经成为海尔电脑的代名词。农村市场中也渐渐形成了有海尔特色的消费群体,并在不断地壮大。从内部市场数据来看,目前润眼出货量已经达到了50%。海尔电脑希望成为下乡市场领先品牌。从最终的市场结果来看,我们的目标达到了,海尔电脑的下乡份额一直是第二名。不过,我们仍需努力,对于我们来说,农村市场还有很大一部分空白区域,需要我们去发掘。”张彦平表示。

自电脑下乡政策推出以来,联想和海尔这两个品牌就一直领跑电脑下乡市场,他们在农村市场发力最多。

“虽然联想的渠道做得很深,但是目前依然处于投入阶段。不过,现阶段电脑下乡取得的成绩已经让联想很满意了。”王忠表示。对于渠道商的担忧,他表示,联想已经有应对政策。“现在我还不是很方便谈具体政策,可以透露的是,联想会在今年12月初召开乡镇渠道大会,和渠道商沟通,探讨零售店面如何升级,渠道如何建设。”

海尔电脑同样做出反馈。“对于‘三省一市’的电脑下乡政策结束,我们已经提前做好了充分的预案,保证下乡与非下乡产品顺利切换。”张彦平表示,电脑下乡政策对整个IT行业影响非常大,它加快了电脑在农村的普及速度,是一件非常有意义的事情,对于海尔电脑同样也非常重要。借助电脑下乡的东风和海尔原有的渠道优势,海尔电脑迅速下沉到农村市场,占据先机的海尔电脑在农村市场建立了良好的口碑,这对海尔电脑进一步在农村市场拓展渠道打下了良好的基础。

对于渠道商来说,厂商的支持显然是一颗定心丸。

“现在离政策结束还有十几天,我们都在等厂商做出反应。目前惠普公司已经做出承诺,如果渠道商卖的电脑是重庆生产的,惠普提供相应的补贴。清华同方还没有相关政策出来,不过明天(11月11日)就要开会,有可能会讨论这个事情。”李金海表示。

四川一名渠道商则毫不担心:“如果只要有一家厂商出台相应措施,其他厂商一定会跟进。如果目前我们的厂商没有相应扶持政策,我们可能会换另一个品牌,或者换个产品。毕竟电脑的利润空间并不是很高。”

目前,大部分渠道商还在等待厂商的动作。

链接

电脑下乡政策实施情况

2009年初,电脑正式纳入家电下乡政策补贴范围。凡是农村居民在指定网点购买指定型号的电脑,就可以享受政府13%的补贴优惠。

在第一轮电脑下乡竞标中,共有国内外21个品牌、164个型号的PC产品参加竞标,最后14家厂商中标,分别为海尔、戴尔、方正、浪潮、联想、宏、TCL、惠普、神舟、同方、满疆、长城、万利达、西南。