英文名著范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了英文名著范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

英文名著

英文名著范文1

Reading Experience

It was my first time to have been exposed to English literature, so it was a fresh experience for me.

I was curious about this book at first when I read the first chapter. The tense, grammar, even the words are incorrect and I could hardly read it. But if you continue to read this book, you can accustom yourself to it.

It's the second English book that I have read. Be frank with you, it is quite difficult for me to finish the whole book. Besides the new words, there also exist some wrong words, so I can not tell whether they are new or wrong. It all depends on my instinct. What's more, the way that the author thinks is quite different from me. So it was a tough time, but I'm glad that I have finished reading this book.

To be honest, I was a little nervous at the beginning because there were too many wrong words, sentences and expressions. Compared with the last book, it was a little more challenging and difficult for me to understand the plot. However, nothing can stop me from going on. Through reading aloud and imagining, I feel great pleasure and enjoyment, which meakes me very excited. In fact, after the process of the reading, I really enjoy this reading experience, for I have a sense of achievement and gain more things rather than know more words.

In a word, I'm so interested in the book. It allows me to know a completely different culture and to understand the pain of unprivileged people. Thank you for your recommendation.

Theme

In my opinion, Of Mice and Men is meant to reveal the deep gap between dream and reality. Lennie and George had their little dreams and tried their best to chase their dream. However, dreams never came true in reality because the society was full of inequality, injustice and discrimination. It was not only a tragedy of low-class people but also a nightmare of the dark age.

In the book, what moved me most was that George shot Lennie to enable him to pass away with happiness. Lennie's death was so romantic but sorrowful.Maybe death was the last hopeful way to gain happiness in such a society and it was the last rebellion to the world filled with despair.

Happiness is easy to get. Happiness is difficult to get. ... For Manual laborers in America at that time, happiness was still on the shaky ground. ... It has nothing to do with the poor. “

Of Mice and Men is a book including a long story happened within a very short time. It uses many details to present a short and dramatical story with ups and downs which happened in a few days.

The title is about mice and men, but the story is really about men. It seems talking about the two main characters George and Lennie, but it is talking about the entire human beings. And also, it is about dream and reality, about love and evil, about life and death.

The mice die in the hand of the man who loves them the most. Also, a man dies in the hand of another who loves him the most. Did the author damage the approved love or complete the self-righteous love? Lennie killed the mice by incaution, and George killed Lennie by intention.

I don't know how to comment on George. If I were him I wouldn't give Lennie that shot. But I understand the struggle of George - I just feel so upset. Actually, I don't like this story. It doesn't have straight violence or darkness, but is is full of gloom and sorrow. “

Lennie is a simple boy with no evil intention. Mentally he is a baby while physically he is as strong as a machine. A machine ban be motivative if conducted by an adult; however, it would be dangerous if it is conducted by a baby. In spite of the fact that Lennie is kind, he is always driven by his instinct instead of by his logic. His only rules are George's orders which only work when George is present. ... Maybe we can draw a conclusion that Lennie's death is the best ending for both Lennie and George.

英文名著范文2

文明旅游应注意什么:

旅游时候穿着很重要,因为在公共场所,所以衣服要得体干净,不能有异味,头发要整理好;讲究卫生,不随地吐痰、大小便之类的;旅游区自己产生的垃圾,比如喝水的空瓶子,脏纸巾;参观景点时候不要发生喧哗。

旅游时候穿着很重要,因为在公共场所,所以衣服要得体干净,不能有异味,头发要整理好;讲究卫生,不随地吐痰、大小便之类的;旅游区自己产生的垃圾,比如喝水的空瓶子,脏纸巾;参观景点时候不要发生喧哗,对待文物古迹要爱护,不能拍照;参观景点时候不要发生喧哗,对待文物古迹要爱护,不能拍照地方就不要拍,也不要乱摸,随意刻字之类的,这些对于一些文物景点都是有损坏;要随意破坏花草树木,比如参观摸个景点看到花很好看就采摘,草坪就任意踩踏都是不文明的行为,我们在旅游过程中要避免类似情况发生;对于要排队景点,我们也要遵守排队次序,不拥挤。提前拿出自己景点门票,做个文明的游客。

(来源:文章屋网 )

英文名著范文3

我们南京有着六朝古都之称,她地处长江中下游平原,北接江淮平原,东连长江三角洲,境内山、水、城、林相映成趣。可是近期有不少南京市民养成了随地吐痰,随地乱扔纸屑等不良习惯,这是否破坏了南京这一美丽城市的形象?我们是否应该恢复南京原来美丽相貌,给十运会的召开一个好印象?所以,我们要从现在起,自觉遵守社会公德,努力创建文明城市,实现好山好水好江苏,十全十美十运会的愿望。

筹备十运会,人人都是东道主,我们迎接客人要发扬南京市民的精神——

开朗开放:南京市民,人人都是好客的,人人的性格都是豪爽的。迎接来自四面八方的客人,我想我们南京人都是热情的。

诚实诚信:南京市民,有着拾金不昧精神,做事情从不耍嘴皮子,我们南京人做事总使人放心,是可以信赖的。

博爱博雅:南京市民都有着爱心,都会帮助别人,从最细微的事做起,到惊人的举动,无不湛透着南京人的爱。同样南京人个个都博雅精深,人人都是博雅文士。

创业创新:南京市民的最大特点就是遇到事情爱研究,爱创新,有新意。经常艰苦朴素地创办事业。

南京的先进人物有不少:农民的好支书李元龙,张思德式的好职工刘宏林,平民英雄周光裕等等。

英文名著范文4

5月17日至18日,湖滨社区组织辖区牵头单位市农业局、包保单位市农办、市畜牧兽医局、湖北省地质局第一地质大队、社区干部及全体网格员签订经营业主、门面产权主文明经营承诺书149份,其中:门面107份,固定摊位42份。签订承诺书时,有二十几家摊贩强烈反映禾鲜生市场存在问题,不肯配合签订承诺书,严重影响了签订承诺书的进度,并反映以下几点问题:

1、在5月6日社区张贴的整治公告之后,禾鲜生市场通知摊贩们交一万的保证金,没有说明这个保证金的用途何在?目前已有9个商贩退订了摊位。

2、卖肉的摊贩反映禾鲜生市场的摊位交2000元定金,在5月6日社区张贴整治公告之前说是抓阄来订摊位,张贴公告后又通知商贩们交保证金1万元,禾鲜生的负责人同样没有说明这个保证金的用途何在?并且之前承诺摊贩的摊位以抓阄的形式分配改为现在由禾鲜生负责人直接安排分配。商贩们觉得禾鲜生负责人言而无信,毫无可信度,表示对他们很失望。

鉴于以上情况,5月18日晚上7:00,湖滨社区组织地质巷、伍家垅裕民路经营业主、门面产权主召开协商会议,听取经营业主、门面产权主的建议和意见,并更进一步的加大宣传力度及地质巷、伍家垅裕民路今后升级提档工程相关事宜,稳定经营业主的情绪,门面产权人表示全力配合社区做好经营业主签订文明经营承诺书,做好经营业主思想工作。为后步开展工作打好牢固的基础。下一步,社区将继续入户宣传,签订经营业主、门面产权主文明经营承诺书。

英文名著范文5

2. good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(麦氏咖啡)

3. obey your thirst. 服从你的渴望。(雪碧)

4.feel the new space. 感受新境界。(三星电子)

5.impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机)

6.take time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢冰激凌)

7.the relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。(凌志轿车)

8.poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)

9.come to where the flavor is marlboro country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟)

10.to me, the past is black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒)

11.just do it. 只管去做。(耐克运动鞋)

12.ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋)

13.the taste is great. 味道好极了。(雀巢咖啡)

14.feel the new space. 感受新境界。(三星电子)

15.intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)

16.the choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐)

17.we integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工)

18.take toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)

英文名著范文6

关键词:主位理论;诗歌翻译;《清明》

1.引言

著名唐代诗人杜牧的《清明》是一首脍炙人口、历代传诵的七言绝句。此诗有多种英译本,不同的译者有不同理解,从而产生不同的英译本。本文从功能语言学角度出发运用主述位理论对杜牧的《清明》一诗的译文进行功能分析,看译者怎样通过语言结构的组合来更清晰明确地传递源语语篇的含义。

2. 主位结构

主述位概念由布拉格学派的创始人Malhesius(1928)提出,他发现句子不同的成分在语言交际中发挥不同的作用,而位于句首的成分则充当论述的起点。这类起点成分称为主位,只含有已知信息,是信息的起点,是小句所关心的成分其他成分被称为述位,是新信息,是交际重点所在。主位有标记主位和无标记主位之分,由主语充当主位是无标记主位,由其他成分(如状语,补语)充当主位为标记主位(黄国文 2003)。

Halliday(1994)区分了单项主位,复项主位和句项主位。他认为,单项主位和复项主位的根本区别是前者没有内部结构,不可以进一步分析,而后者则有内部结构,可以进一步划分为语篇主位、人际主位和话题主位。而句项主位不能和单项主位及复项主位并列。

因此通过研究主述位结构可以更好地研究英译诗歌的信息分布、句子的照应和过渡,从而更好地分析诗歌的结构,理解其含义。

3.《清明》的解读及英译文本

唐代杜牧的《清明》是一首七言绝句,原文如下:

清明

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。

这首诗描写了当时清明时节的细雨纷纷,绵绵不绝天气特征,抒发了孤身行路之人的哀伤情绪。在清明这个应该家人团聚,一起上坟祭扫,或踏青游春的节气,却有行人孤身一人,在陌生的地方赶路,心中凄切,偏又逢雨,衣衫全被打湿,心境便更加凄迷纷乱。对于这首充满诗意的唐诗,不同的译者对其有着不同的理解,本文试以孙译(孙大雨1997)译文为语料,运用主述位理论对其进行分析:

Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, The rain drizzleth down in spray.

Pedestrians on country-side ways, In gloom are pinning away.

When asked “Where a tavern fair for rest Is hereabouts to be found”,

The shepherd boy the Apricot Bloom Vill Doth point to afar and say.

4.《清明》及英译文的主位分析

4.1 《清明》源语语篇的主位分析

《清明》源语语篇的四个小句可以划分为主位和述位,表1是对此诗的主述位分析。

《清明》的每个小句都有各自的主位,即信息起点。其中,第一,二,四小句都是由名词短语充当主位,第三句是由动词短语充当主位。第一小句的主位点明事件发生的时间“清明时节”,与题目相呼应,充当小句的时间状语,为标记主位,同时“雨纷纷”也点明了事件发生的背景。第二句“街上行人”点明事件发生的人物,充当小句的主语,为无标记主位,同时也是整首诗的主题。“欲断魂”则点明此诗思乡悲楚的基调。第三句的仍是围绕“行人”或作者的行为进行描述,欲饮酒消愁或心存希冀,欲饮酒作乐,体现事件发展的过程。第四句的“牧童”既是小句的主位,也是主语,为典型的无标记主位,此句为前一句的引申,仅以一句答语为全诗划上了圆满的句号。

4.2《清明》英译文的主位分析

下文将运用主述位理论对《清明》英译文进行逐句分析。

第一句:孙译文本采用表示环境意义的的时间短语“Upon the Clear-and-Bright Feast of spring”充当主位。这与源语文本的“清明时节”作主位是一致的。源语文本将清明时节作主位是为了点明并突出诗文的背景主题,奠定整首诗的凄切基调,在这里,孙译文本在形式与意义上都做到了与原文本的对等。

第二句:位“Pedestrians on country-side ways”体现出源文本“街上行人”的寓意。为突出此诗的主题,此处“行人”不仅只来往路人,更是指独在异乡漂泊的游子。

第三句:在原诗中第三句是以动词短语“借问”充当主位,将问话者与被问话人寓意其中,并未指明问话者是“街上行人”还是作者本人,所以在此句的翻译中译者避免了问话人的身份,而是直接以问话形式出现。同时译者又考虑到了信息中心的问题,原诗中“借问酒家何处有”,信息中心是“有”,译者以“found”一词结尾,尽量做到形式和意义上与原诗对等。

第四句:译者用名词短语充当小句主位,在小句中做主语,属于无标记主位,也是单项主位。诗歌于其他问题的翻译不同,小句成分的安置有时要考虑关键词的放置及要考虑“音美”(如尾韵),在此句翻译中,译者考虑到将“遥指”一词突出,将“the Apricot Bloom Vill Doth”位置提前,将“point to afar”放置在一起,并在句尾考虑到“音美”,将“say”置于句尾,与尾韵/ei/押韵,虽未破坏诗中意境,但是稍显累赘。

5. 结语

通过以上分析,可以清楚看出:源语语篇是一首描写清明时节,游子独在异乡为异客的凄楚的诗篇,这就少不了地点、时间、场景等因素。孙译文本采用表示环境成分的时间短语充当标记主位,为小句提供背景和取得对照效果,从而抓住了送别场景的描写,更好地传达了源语语篇的离愁。同时译者在表达源语意境的同时注重“音美”,采用押韵的方式,能够更好表达文章意境。从忠实于源语语篇角度看,通过主位结构比较分析,孙译也很接近原文主位结构,因此很好地传递了原文信息。(作者单位:河北联合大学轻工学院)

参考文献:

[1]Mathesius, V. 1928. On Linguistic Characterology with illustrations from modern English [A]. In J. Vachek (ed.). 1964. A Prague School Reader in Linguistics[C]. Bloomington: Indiana University Press.

[2]Halliday, M.A.K. 1994. An Introduction to Functional Grammar (2nd edition) [M]. London: Edward Arnold.