前言:中文期刊网精心挑选了故国不堪回首范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
故国不堪回首范文1
他,自出胶庠,心疏利禄,被父兄之荫育,乐日月以优游。思追巢许之余生,远慕夷齐之高义,他眼中,国乃“车如流水马如龙,花月正春风”的繁昌。兴趣盎然地看这段历史,叹他心无朝政,但偏偏被推上政治舞台;叹他只想在名缰利锁之中做一个脱巾独步的逸士,却偏偏被国事所困,成为不了一代风流才子。
作为昔日一国之君的他,故国已土崩瓦解,一切辉煌、幸福都随之已经成为不可触摸的往事。旧事如梦,不堪回首,历史涛声,无限惆怅。兴趣盎然地看这位被囚之君,内心却常想:假如历史可以重新来过,那位精书法,善绘画,通音律的千古词帝,是否还能不问政事,专修词艺?
不曾识干戈,不曾意料到自己变成任人宰割的“臣虏”,他不忍目睹破碎的山河,不忍面对逝亡的百姓,于是独上西楼,剪不断心中的似水柔情。他被拒于汴京,日夕以泪洗面,泪泣琵琶间,抚奏一曲千古帝王的凄凉,于是春花秋月何时了,往事知道少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
春花秋月的美好,囚徒生活的凄惨,故国山河依旧,可人事已非,江山虽美却不能归,抚今追昔,何得肝肠寸断涕泪双流?亡国之恨,故国之思,恣肆又绵尽无期。他一袭白衣立于窗前,问自己,人生终究是痛苦的,那么人生的慰藉何在?人生的归依何在?琴瑟在御,莫不静好。火光扬,朱阁上,饮一壶镶琉璃的觞,而又杯尽人亡……
对历史感兴趣的我,感叹他悲凉一生中的千年遇难,感叹他彷徨的身影被淹没在历史的风尘中,感叹他悲哀地随着牵记而去。
故国不堪回首范文2
1、一江春水向东流下一句:问君能有几多愁?
2、出自五代诗人李煜的《虞美人》,原文:春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
3、翻译:这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛。精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。
(来源:文章屋网 )
故国不堪回首范文3
【关键词】语法隐喻 英译研究 《虞美人》
一、引言
1985年,韩礼德在他出版的《功能语法导论》一书中最先提出了“语法隐喻”的概念。这重要的语言学概念提出引起了语言学家很大关注,成为了热门的研究话题,广泛应用于各类语篇研究中。本文采用对比分析法和实例分析法,以韩礼德的语法隐喻为理论依据,以南唐后主李煜的词《虞美人》和徐忠杰先生和许渊冲先生的两个英译本为语料,对比分析《虞美人》的两个英译本。
二、系统功能语法的语法隐喻
语法隐喻(Grammatical Metaphor) 指偏离一致式的隐喻性,主要体现于人际“元功能”(人际语法隐喻)和概念“元功能”(概念语法隐喻)。前者主要通过语气和情态系统,后者主要通过及物性系统。及物性系统主要是把人们对现实世界和内心世界的经验,用不同的过程(process)表示出来,并指出相关的参与者(participant)和环境成分(circumstantial element)。根据活动或事件的性质,韩礼德归纳了六种过程:物质过程(material process)、心理过程(mental process)、关系过程(relational process)、言语过程(verbal process)、行为过程(behavioral process)和存在过程(existential process)。
三、《虞美人》英译文的经验纯理功能分析
《虞美人》是南宋词人李煜的经典作品,原词如下:春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有多少愁?恰似一江春水向东流。
李煜的《虞美人》英g有多个版本。许渊冲、徐忠杰和Frankel三人的译本当属上乘。本文选取许译、徐译版本进行分析。
1.《虞美人》题目的翻译。徐忠杰先生采用音译法将题目译为:Yumeiren,这样能确保译文的正确性但缺乏灵活性,外国读者未必能很快理解题目的含义。而许渊冲先生的译文“The Beautiful Lady Yu”译出了该词所蕴含的大意,不失为一种好的译法。
2.《虞美人》的翻译。
(1)“春花秋月何时了?”英译文对比。
许译:“When will there be no more autumn moon and spring flowers.”
分析如下:存在过程(Existential): be, 存在物(Existent): no more autumn moon and spring flowers. 原文中“春花秋月何时了”用的是存在过程,许译用的恰是存在过程(Existential ),从过程一致性上来看,许译与原文更一致。
许译“no more” 更接近于“了”,比徐译“last” 好点,更能表现作者的痛苦。
(2)“往事知多少”英译文对比。徐译 “I wonder how much they’ve known of my past”
分析如下:心理过程:wonder,感觉者:how much they’ve known of my past。原文中“往事知多少”用的是心理过程,徐译用的恰是心理过程,而许译用的物质过程,徐译与原文更加一致,更能形象表达作者当时的痛苦心理。
(3)“小楼昨夜又东风” 英译文对比。徐译“last night spring breezes through an upper room”。
分析如下:气象过程:spring,环境成分:时间方式:breezes through an upper room。原文中“小楼昨夜又东风”用的是气象过程,“东风”指春风 , 隐喻作者人生的春天一去不返。徐译用的是气象过程,而许译用的是物质过程,从过程的一致性上看,徐译与原文过程类型一致,更能表现该词意境。
(4)“故国不堪回首月明中”。“故国不堪回首月明中”,用的是心理过程,两种译文用的都是心理过程(“reminds”),可见两位译者理解是相同的。 “reminds”恰对应于原文中的“回首”能够表达词人当时的心境。但是许先生译文的语言凝练,而徐先生的译文相对繁琐(将两句原词译为四句才表述清楚),尽管译者尽力想解释清楚原文的含义,但徐译此句的音韵美和节奏感尚显不足。
(5)“雕栏玉砌应犹在” 英译文对比。原文中“雕栏玉砌应犹在”用的是存在过程,许译和徐译和原文都不一致,使用了关系过程。许译:must still be there, cannot be fair,译文非常工整、呼应。“Must”比“should”更能表达词人当时的心态。许渊冲先生将“雕栏玉砌”译为:Carved balustrades and marble steps, 这样按原词中的汉字顺序进行一一对照式翻译,能够交代出一些容易被忽略的文化内涵。
(6)“只是朱颜改”。原文中“只是朱颜改”用的是物质过程,许译和徐译使用了关系过程。作者将“应犹在”与“改”对比, 朱颜指往日宫中的宫女,同时也是对过去美好事物及美好生活的象征,在此“朱颜”不能如徐译“My complexion,once ruddy, has become pale”译为“我的朱颜改”,相比许渊冲先生的译文更胜一筹(“But rosy faces cannot be fair”)。
四、结语
韩礼德系统功能语言学框架下的语法隐喻理论为翻译策略的应用提供了一个重要的理论依据。本文从韩礼德系统功能语言学入手,对李煜的《虞美人》一词及其两种译了初步探讨,发现在古词的翻译中,若要准确传达词的意境,译者就要对运用哪种过程类型以及选词上进行斟酌。
参考文献:
故国不堪回首范文4
突然间发现,风干了的承诺!
谁又会记得,那是谁给的许诺!
往事如流水,在也找不回!
等不到秋凉雁又去,等不到忘记你容颜!
转身那刹那,发现有个背影!
是那么清晰,却又是那么模糊!
蓦然间回首,原来不是你!
等不到花败的那天,等不到释怀那拥抱!
小楼昨天又东风,故国不堪回首月明中!
伊人已去,此地空余泪几行,徒留我一人等!
等不到夏至雨落时,等不到风轻云也淡!
偶然间遇见,两个人都沉默!
难得的默契,彼此往前不回头!
泪却自行坠,又想起从前!
等不到冬寒雪漫天,等不到冷却那记忆!
拍过的合照,泛黄夹带残缺!
为你写的诗,字迹早变得模糊!
幸福的味道,已经变得稀薄!
再次路过那街角,路旁的恋人!
甜蜜的牵手,哼唱那首我为你写的歌!
一字一句,每段旋律,凄美的让人心碎!
故国不堪回首范文5
2、无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐,深院锁清秋。
3、剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。
4、春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首明月中,雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改,问君能有几多愁恰似一江春水向东流。
5、独自莫凭阑!无限江山,别时容易见时难。流水落花春去也,天上人间。
6、青玉案东风夜放花千树,更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
7、早知今日绊人心何必当初曾相识。
故国不堪回首范文6
它的帝王是一个诗人,名叫李煜。
曾几何时,在玉树旁,他浅吟着动听的诗歌,拍案饮酒。曾几何时,在春风花月间,看着时光带走了太多的幸福,包括他的命运。
他不幸落入尘俗,却有自然一股仙人之风,他渴望着天上人间的潇洒,他渴望着花月春风的韵味,他大权在握,却没有丝毫的开心,他的愁苦,又能告诉谁呢?
有人说他是亡国之君,有人说他是昏君,也有人说他不理朝政,整日与美酒佳人为伴。可是亡国岂是他所愿,至于昏君,那更是无稽之谈,他曾日理万机,抵抗大宋的入侵。只是朝廷大柱早已腐烂,他也是无可奈何啊。
被软禁小楼,尝尽离愁孤单之苦,想起故国往事,已是不堪回首,朱颜已去,年华尽老,借酒浇愁,却又奈何?违命之侯,像一把尖刀插在他的胸膛,想起原来车如流水马如龙的情景,又生无限感慨,人生,没有永远,只有与低谷。