前言:中文期刊网精心挑选了六一日记范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
六一日记范文1
星期一
晴
今天是第一天上学,心里既紧张又兴奋,而且还有些恐惧感。紧张是害怕听不懂;兴奋时今天留学第一天,不知道会有什么事情发生;而恐惧就是害怕做作业的时候不会做,别人都在做作业,我自己却若无其事地东看看西瞧瞧。
第一天来学校听懂的第一句话,在我认为是很重要的。可是我的第一句话却有些与众不同——
一个黑人女孩(虽然我不知道叫什么名字):Can you speak English?
天啊,我心想——难道我看起来像什么都不会的文盲吗???
但是,先不计较这些拉,重要的是学好英文,快些融入到6年级这个班集体里面去。Mrs. Volk(我们的班主任)给我安排了一个白人女孩帮助我,让我和她同桌,她的名字是Nancy,我很快就记住了这个爱帮助人的女孩,而且也和她成为了朋友——不知道她会给我以后的学习生活带了什么帮助呢?
第一个来到A.W.L.(我们学校的简写,全名是Academy of World Languages)的疑惑就是美国很奇怪,竟然没有下课,如果谁要上厕所就和老师说一下,老师朝这里点一下头,他(她)就光明正大的走出去了……
7个小时后……
六一日记范文2
这是个人人避讳的话题,几乎没人愿意提及。对,死亡!一提到它都会惊恐万状,像散发的瘟疫一样都在提防!孔子不愿意谈,只能微微言事:未知生,焉知死。其巧妙真是高明!庄子妻死不哭,而是方箕踞鼓盆而歌!其意境另人豪拓。浏览古籍,关于死亡的描述少之又少,除了一些吊唁和祭碑,纪念性的文章,很少有人触及。这样就验证了民间的一句俗语:笑比哭好!自然是这样,我似乎谈及有点无聊,也许是这样!虽然都在避讳,但不等于心理不想!可是想了又能怎么样呢,顺其自然!也许又要验证一句话:知道的越多就烦恼越多!但是,人类的好奇心就是探索。这就连接到我要谈的话头,那一刻留下的日记。他真真体验了一次死亡,现在还健康地活着。
我怀着沉重的心情,翻开已经退色的面页。上面工工整整写道:“生命中幻化的意识很多,对于前身转世的玄妙色彩更是意象纷杂。因为生命只有一次,不可能人人都有死而复生的经历。正因为没有经历,才对灵魂的意识幻假幻真。今天用我死亡的那一刻感受告诉大家”。
我一字一句阅读,不敢丢掉任何一个细节,心不断紧张起来:“2005年大年30中午,正准备吃饭,我和父亲已经坐在桌前。母亲和妻子在地下忙乎拿碗递菜,儿女们和朋友玩还没有回来。在等的同时,我和父亲已经对饮,都不胜酒量图个吉利。电视喜气的画面带来节日的气氛,我有点兴奋,比父亲多喝了一点,顿觉热流上升,满脸通红,眼孔慢慢扩散,看什么都有点模糊。按按头,揉揉眼,似乎有点缓和。马上意识到,这是自己无法控制的特殊现象。但又不能对家人说,怕喜庆的日子另她们扫兴。于是自己不动身色地挪动下炕,到柜顶取几片药来舒缓一下。当脚踩地迈步的那一刹那,血液像掀开的洪闸,都涌向脑部,我的腿失去了控制,眼前一片漆黑。怎么摔倒一点都不知,就像灯突然熄灭,没有痛苦,没有感觉,没有任何的意识存在。就在那几秒之内,奇迹出现了,我又微微睁开眼睛,头上的凉汗像水洗过一样,大小便失禁,全身酥软。再过几分钟,家人把我扶起,有惊无恐,很快恢复了神志。当然,事后议论的话题很多,我什么都听不进去,就在清醒的那一刻,用笔记录下这一幕,作为生命的一次历险收存。”
六一日记范文3
关键词: 中日交流 语言交流习惯 差异
中国和日本是一衣带水的邻邦,在历史上曾经有许多友好交往。当前,随着中国对外改革开放的不断深入,中日在贸易、文化等各个领域均有不同层次的交流。但是,伴随着交流交往的密切,除了在意识形态、贸易等层面产生摩擦外,由于语言交流习惯的不同不可避免地产生一些误解和摩擦。本文通过考查中日语言交流习惯的差异,探索彼此之间互相理解互相沟通的途径。
通常,人与人进行对话交流时,为了使会话流畅圆满地进行下去,会有意识无意识地采取一些办法或技巧。比如以什么样的方式开始说话,选什么样的话题,说话时用的语调、语速,以及以什么恰当的时机结束会话等。构成会话方式的要素、技巧等,在广义上被称为交流形式[1]。根据民族、地域及说话者所居的群体,有着不同的交流形式。中国人与日本人在交往过程中所产生的误解、摩擦,不仅是因为语法上的差异,更多是因为各自所在群体固有的交流类形式的不同。异文化之间交流时,往往会用本国文化的尺度衡量对方语言表达的方式、内容、态度、举止等。中国人与日本人的交流交往同样会因此产生意想不到的误解。如果双方都不了解彼此的交流方式,这种误解就会加深,从而产生不应有的摩擦,甚至于偏见、憎恨。一般来说,误解是不可避免的,弄清误解产生的原因,才能尽可能避免误会,使具有异文化的人们顺利地交流。笔者结合在日本生活多年的实践,从下述四个方面简析中国人与日本人语言交流习惯的差异。
一、日本人“反复确认”,中国人“一次完结”
一般来说,问候语、寒暄语大多不具有传达实质内容和有用信息的功能,但是,它们具有建立和维持人际关系的重要作用,是人在社会生活交往过程中不可缺少的。不管是中国语的“你好”、“多谢”、“祝你好运”,还是日语的“こんにちは(你好)”、“頑張って(请多加努力)”、“ありがとうございます(谢谢)”等,这些问候寒暄语在与人相识、分别或致谢的时候,都已经成为当今社会起码的礼仪社交规范。但在使用这些寒暄用语时,中国人与日本人使用的频率、时机,以及伴随说话时的肢体语言是不同的。例如,中国人收到了日本人赠送的礼物时,按中国人的一般做法,当场致谢后一般来说以后不再致谢。而这样的话,作为赠送方的日本人则有可能会担心对方不喜欢该礼物或送礼一举有什么失礼的地方,也可能误解为中国人不懂礼貌,其实这种误解的产生原因是中日在使用寒暄语方面存在差异。
这种倾向不仅表现在语言表达上,还反映在非语言表达行为的肢体语言上。日本人会反复几次鞠躬行礼,而中国人往往只是浅浅地点头示意。如果不了解彼此的这些习惯,在交往过程中就容易产生误解或不快。
二、日本人“自我展开”,中国人“主动询问”
日本人初次认识中国人,经常会觉得中国人直率、爽朗,但又会觉得某些方面被冒犯而产生不快;而中国人会觉得日本人彬彬有礼但客套有余真情不足。中国人和日本人在第一次见面会话的前几分钟各自谈论的话题——“自我展开”还是“主动询问”是不相同的。这里所谓的“自我展开”是指主动向对方提供自己的情况或信息的发话,如“私はと申します(我叫)”、“に住んでいます(我住在)”。而“主动询问”是指想了解对方的情况和信息而主动向对方提问的发话,如“你叫什么名字?”“你住在哪里?”等。从“主动询问”话题数来看,中国人远高于日本人,约是日本人的三倍,也就是说,中国人在会话的前段时间重点放在询问对方的情况而不怎么言及自己的事情。这是出于关心对方的心理,相反也期待对方询问自己的情况。从“自我展开”话题数来看,日本人高于中国人,约为中国人的两倍,也就是说,在会话开始阶段日本人比中国人更主动地提供关于自身的一些简单情况和信息。这是由于日本人认为如果主动询问对方就会有冒犯对方隐私的嫌疑。
在提问过程中中国人常常使用的是带有“什么”、“哪里”、“为什么”这样疑问词的疑问句。通过这种具体的直接的询问表示对对方的关心,增强彼此的亲近感,即使第一次见面的人也会问及一些诸如工作单位、收入情况,以及婚姻与否等问题。这种疑问句不能简单地用“Yes”或“No”回答,而必须具体回答,这对于日本人来说是难以接受的,他们会认为被冒犯而产生心理上的不快与反感。而日本人在提问时多采用真伪疑问句,如一开始先问“お名前を聞いてもいいですか(可以问一下你的名字吗?)”而不是“お名前は何ですか(你叫什么?)”,“お仕事をしていますか”(你有工作吗?)或“何の仕事をしていますか”(你是干什么工作的?),这样可以委婉地引导对方自发地说出询问方所需的情报而多方没有被冒犯的感觉。如果彼此不了解这种习惯的差异就会产生如前所说的误解。
三、日本人“频繁赞扬”,中国人“互开玩笑”
日本人为了确立和维持自己的人际关系,经常不吝啬使用美好的词汇赞扬对方,哪怕事实并不是如此。如看到女性新换的服装时总会说,“きれいですね、本当にお似合いですね(真漂亮,太合体了)”,对对方做的事情会说,“うまいですね、お上手ですね(干得真漂亮,真棒!)”,碰到带着孩子的母亲总是说:“お子さん、可愛いですね、頭がいいですね(这孩子真可爱,真聪明!)”。而中国人则较少刻意地表扬对方,如果在某些方面欣赏对方,就较少用语言表现出来,而更多的是默许默认。如果频繁夸张地受到赞美,就会觉得难为情甚至觉得对方虚伪。中国人在熟悉或关系亲密的朋友、同事之间,则喜欢用辛辣的语言互开玩笑以表示亲密无间。如“瞧你胖成啥样了!”“你生在非洲的话算得上是白人。”“你可真笨!”等。一般情况下,中国人能够承受并能回应对方夸张、刻薄的“攻击”,但生长在频繁褒扬和鼓励环境中的日本人听到这样的话语,往往会觉得中国人尖酸刻薄没有情趣。这些语言习惯的不同会给中国人和日本人的交往带来障碍。
四、日本人“含蓄暧昧”,中国人“直截了当”
与日本人打过交道的人,经常会觉得日本人说话含蓄暧昧,不直接表达自己的意见或主张。那么,日本人在什么情况下,使用绕弯儿地间接地表达而不直述其意呢?
首先是拒绝和否定对方的情况。比方说,朋友邀请自己“今度の日曜日、よかったら、一緒に映画を見に行かない?(这个星期天,如果可以的话,一块儿去看电影吧?)”、日本人不会说“いかない(不去)”或“いけない(去不了)”,而只是暧昧地说,“今日はちょっと……(今天有点儿……)”等加以推辞,而对方也不会问理由,爽快接受对方的拒绝。而中国人在这种情况下,往往会直接说:“对不起,我不能去。”然后一般会说明自己不能去的理由,如果不清楚地说明自己的理由,邀请方就会感到不快。日本人在否定对方的时候,一般的做法是在否定之前,先给予对方肯定。比方说,你不同意对方的意见时,会考虑对方的感受,说:“あなたのおっしゃる事ことはもっともだと思います。しかし、私は賛成できません。”您说的是很有道理的。可是我不能赞成。或“ご意見は良く分かりました。考えておきましょう。(您的意见我已了解,我会考虑的)”,实际上已经拒绝了对方,但日本人也不会产生误解。在日本社会中,人们都使用这种委婉的拒绝和否定的方式,使得交往圆满地进行。中国人一般的做法是,会先清楚地讲明自己不能采用对方的意见,再说明理由。比如上述被邀请看电影的例子,中国人一般会直接说:“对不起,我去不了。今晚有事儿。”
五、结语
由此可以看出,中国人和日本人在语言交流习惯上是有明显不同的。与欧美语言相比,中国语和日语同属汉字文化圈的语言,语言在形态上有相似之处,但中日的民族特性和社会文化背景的不同,造成了语言习惯上的差异进而导致彼此在交流交往上的摩擦和误解。坦诚地接受这个事实,深入了解并充分认识彼此民族的特性和文化差异,才不会以自己民族的文化价值尺度和习惯衡量对方,才会相互理解、相互尊重,达到友好交流交往的目的。
六一日记范文4
意思是你每天用的流量超出了你每天可以用的流量后系统就会自动断网。
每天可以用的流量就是你每月的流量总数除以这个月的天数。超日常流量断网是手机自带系统为了防止用户产生额外的流量费而设置的,你也可以手动进行关闭。
(来源:文章屋网 )
六一日记范文5
2011年5月1 7日,首届“2011福田・盖茨技术交流日”在福田汽车研究院顺利举行。福田汽车对于“2011福田・盖茨技术交流曰”给予了高度重视,福田汽车副总经理兼工程研究院院长邬学斌等领导出席了此次活动。邬学斌先生为本次活动的开幕式致辞,并表示福田汽车赞赏盖茨公司为此次活动提出的主题“Boosting Engine efficiency(节能&环保)”,希望双方能就此方面进行更加深入的交流。盖茨中国区总裁John Li和盖茨亚太区技术总监Matthias也分别在本次活动的开幕式中致辞,表达了盖茨公司必将用最好的传动系统产品、最新的先进技术和优质的服务,为福田汽车各下属公司能够健康迅速地发展增添决心和信心。
本次活动开幕式结束后,5个专题讲座和现场的产品展示、系统测试演示都受到了福田汽车公司员工们的高度关注。一名福田汽车的技术人员在此次活动结束后谈到:“这次‘技术交流日’的每个讲座都是座无虚席,其他供应商的活动从未有过这样好的效果”。这是对此次“2011福田・盖茨技术交流日”最中肯的评价。
新能源汽车是汽车产业未来的发展方向,2010年更是被国家确立为重点培育和发展的战略性新兴产业,而福田汽车规划到2015年新能源汽车产销量将占公司总销量的15%以上。盖茨公司作为国内众多主流汽车主机厂商的长期战略供应商,面对有着广阔市场发展前景的新能源汽车,将开发“节能&环保”的产品作为公司的发展战略。在此次“技术交流日”活动中,盖茨公司将可变速发动机附件驱动系统“E3DRIVE”做了详细的介绍。车辆装配此系统后,可提高5%的燃油经济性;降低5%的CO2排放:通过降低皮带系统的速度范围,从而允许高效率、小型化和轻量化的附件应用。
“工程之道,贵乎严谨”,这句话在福田汽车与盖茨公司的长期合作中达成了高度一致性。双方高层对“BoostingEngine efficiency”的一致认可;对新能源汽车发展所给予的高度重视和核心技术的投入,这都将推进双方在系统工程解决等方面开展更深层次的合作交流。
工欲善其事,必先利其器
2011年3月29日,首届“2011一汽・盖茨技术交流日”顺利举行。盖茨公司亚太区技术总监、盖茨公司中国区总裁、一汽集团技术中心以及一汽轿车采购部的众多高层领导出席了此次活动。盖茨公司亚太区技术总监在“2011一汽・盖茨技术交流日”的开幕式中致开幕词。
“2011一汽・盖茨技术交流日”活动中的技术报告得到了一汽集团相关领导和到场技术人员的欢迎和肯定(图2)。在观看了“技术交流日”的现场产品和系统测试设备展示后,一汽集团技术中心的领导谈到:“一家零部件产品供应商能从更深远的技术层面考虑,去引进、应用这些发动机生产厂和汽车主机厂才有的先进检测设备来反复验证、测试自己的产品,这是难能可贵的”。
“工欲善其事,必先利其器”。盖茨公司自1995年进入中国市场后,始终坚守着这个信念。从最初单一的皮带制造商发展到今天的发动机附件系统和正时系统的系统供应商,并为一汽集团等众多汽车主机厂提供科学的轮系工程解决方案。
六一日记范文6
原文:
《寒云》朝代:明 作者:林大钦
摇落秋将晚,寒园菊尚花。
天风吹断柳,旭日霁清沙。