前言:中文期刊网精心挑选了时尚英文名范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
时尚英文名范文1
一、指导思想和总体目标
以中央、省、市文明委总体部署为依据,严格对照《全国文明城市测评体系》(以下简称《测评体系》)标准,按照《*区迎接全国文明城市省查工作方案》、《*区开展“七项专项整治”工作方案》的要求,全面落实创建任务和责任分工,认真做好创建全国文明城市迎查和其他相关工作,确保以最优异的成绩通过“国检”,为*进入全国文明城市行列做贡献。
二、组织领导
*、实行领导包干制。分局党组成员对创建工作实行包干责任制,*局长全面负责创建迎查工作,*副局长负责窗口文明创建迎查工作,*副局长负责证照管理创建迎查工作,*副局长负责网吧、电子游戏厅及制治假冒伪劣商品窝点整治工作,*副局长负责农贸市场、食品安全文明创建迎查工作,*检组长负责督查工作。
同时,各党组成员对联系点工商所的创建迎查工作。*副局长负责*工商所,*副长局负责*工商所,*副局长负责*工商所,*副局长负责*工商所。
*、实行层层负责制。建立创建迎查工作责任制,层层落实,责任到人。工商所长对本所辖区负全责,各迎查点管理干部对本迎查点负全责,明确目标、明确责任、明确要求。(见附表)
*、各责任部门和责任人分局党组领导下开展工作,根据《测评体系》测评项目、内容和目标责任,按照最新全国文明城市测评申报点和非申报点检查内容,依据工作职能和要求,负责组织实施本单位承担的创建工作任务。
三、实施步骤
根据上级关于全国文明城市活动的工作安排和具体部署,分局创建迎查工作分为深入自查、整改巩固、迎检考核、总结表彰四个阶段:
*、深入自查阶段(*月*日前完成)
*月上旬召开迎查工作会议,对照有关工作要求,将工作项目责任进行分解,落实单位、任务和责任。对创建中的申报点和非申报点再进行一次梳理,找出存在的问题,制订有效措施,落实问题整改。
*、整改巩固阶段(*月*日前完成)
大力整改发现的问题,重点是针对薄弱环节开展各项查漏补缺工作,进一步落实长效管理措施,完成整改任务,确保各项指标全部达标,以最佳状态迎接全国检查组考核。
*、迎检考核阶段(*月*日-*日)
按照全国文明城市考核办法和市里统一部署,采取实地查看、随机抽查和暗访等方式,重点检查各迎查点的创建情况,发现问题及时整改。
*、总结表彰阶段(*月)
召开分局创建工作总结会议,表彰创建工作先进单位和个人,推动创建工作继续深入开展。
四、当前急需完成几项工作任务
*、完善“迎查”工作台帐。按照有关要求,完善各类资料台帐准备,要求内容详实,实事求是,合理规范。
*、注重各类问题整改效果。针对创建工作的薄弱环节,逐一查漏补缺,强化整改,巩固创建成果,全面提升创建水平。特别是抓好集贸市场、主干道、窗口服务、食品安全、商业大街、网吧和电子游戏厅等问题的专项整治,以良好的整体面貌和规范的经营秩序迎接检查。
*、做好“迎查”接待工作。在“迎查”期间,要做好“迎查”保障工作,对申报点和非申报点要做好备案预案,力求迎查时忙而有序,应对自如。
五、几点要求
*、高度重视,加强领导。各科室、工商所要充分认识到创建工作的重要性和紧迫性,切实加强领导,精心组织实施,确保创建工作各项任务的完成。
时尚英文名范文2
在德国语中含义为“男子汉、伟大的人”,突出了男子气概。适合大家对于男孩英文名的赋予;运用该“carl/卡尔”给男孩起英文名便于记忆。
2、(Abner)艾布纳
给人一种有责任心、追求现实。有耐心的感知;在希伯来语中表示“我的父亲是光”的寓意内涵,引申为光明、幸福、吉祥之义;是当下最受欢迎的男英文名字。
3、(Herman)赫尔曼
从德语中带有“ 军人”的含义,突出男子汉的气概特点。是当下父母们最喜用的英文名;并且该英文名字“herman/赫尔曼”发音时尚、洋气,音律悠扬悦耳,使其英文名字整体满足好听到爆的要求。
4、(Roman)罗曼
根据起名网起英文名字数据显示,有97%的男性喜爱运用该英文名起名;本身含义为“聪敏的,细心,善于分析,有灵性”的加强男孩气概。
5、(Ives)艾维斯
时尚英文名范文3
同志们:
市委、市政府刚刚召开了创建全国文明城市迎检冲刺会,在家的四套班子全部出席,***书记作了重要讲话,提出了明确而严格的创建要求。我代表***区在会上作了表态发言,一是要主动担当,全民动员。二是要务实创新,狠抓落实。三是要全力以赴,扎实推进。目前,全国文明城市创建已进入了迎检冲刺阶段,希望各有关部门认清形势、明确责任,查漏补缺、扎实推进测评迎检各项工作,确保市里下达的创建任务对标按时完成。
下面,我就做好迎检冲刺工作强调三点意见:
一、认识再深化,士气再提振
这次全国测评将由中央文明委从中央文明办、国家统计局和有关部门抽调人员组成测评检查组,以暗访方式,采取材料审核、实地考察、问卷调查等形式进行。要求更严格、内容更丰富、意义更重大,测评排名将对外公布,测评结果将直接影响全市综合考核成绩。我们一定要深化认识、高度重视。
第一,应对这次“国检”,是保资格之战。今年的测评结果将作为保留全国文明城市提名城市资格的重要依据,进行全省排序,实行末位淘汰制,排名末位就要取消全国文明城市提名城市资格。可见,这次测评成绩的好坏,直接关系我市是否能保留全国文明城市提名资格。所以,做好这次迎检工作非常关键。
第二,应对这次“国检”,是争荣誉之战。全国文明城市测评三年一届,今年的测评分数占三年考核总成绩的60%,直接影响我市是否能够拿下全国文明城市称号,我们必须全力应对好这次测评。
二、任务再明确,重点再突破
去年的全国文明城市测评迎检,我区虽然取得一定成绩,但也暴露出不少问题,比如,环境卫生盲点多、公共秩序时常乱、市政设施不完善、窗口服务不规范、市民素质待提高、志愿服务不常态、社区资料不齐全等等。所以,这次“国检”,各地各部门单位不能有丝毫麻痹心态,一定要对照测评体系,明确包干责任,全面查缺补漏,奋力攻坚克难。
一要主攻“三点”。迎检越到关键阶段,越要清晰思路、掌握方法,不能眉毛胡子一把抓,更不能面对问题手足无措,必须抓住主要矛盾,主攻测评重点、难点、热点。主攻重点,就是要紧扣测评体系中的重点内容、重点部位、重点单位,做好迎检工作。全国文明城市测评内容要求既细又严,比如,公益广告刊发要达60%以上,“身边好人榜”要全覆盖,学雷锋志愿服务工作站每个社区要有,公用电话、邮箱、报栏、座椅等公共设施要完好无损,政府部门和窗口单位服务群众要见志愿服务记录,车站、码头、旅游集散中心等文明旅游氛围要浓厚,景点景区、酒店餐桌均要有文明告知、文明提醒、文明规劝等内容。要紧扣测评重点部位抓迎检,包括主干道、主要广场、主要路口、公园景区、商业街、商场、长途车站、居民社区、农贸市场等;要紧扣测评重点单位抓迎检,涉及公交车、出租车、网吧等企业,社区、工商、公安、旅游、酒店、商业、邮政等主管部门要主动做好本部门本行业的迎检应对工作。主攻难点,就是要对难以覆盖的盲区、难以重视的细节、难以规范的陋习进行收集归纳,分析研究,想治标的措施,想治本的办法,特别是街头书报刊亭、公共厕所、残疾人无障碍设施、公交车出租车服务,要有针对性地出重拳、下猛药。即使是对绿化带、排水沟这些死角之中的问题,即使是一个烟头、一块“牛皮癣”,都要坚持“零容忍”,做到除之务尽。主攻热点,就是要围绕市民群众关注关心的问题去研究创建工作,推进创建工作。这些问题包括创建常态保持得怎么样、服务承诺兑现得怎么样、惠民实事推进得怎么样,严格进行自查,加强督查整改,切实解决问题。要善于在满意声中听不满,在不满声中求圆满,赢得群众的支持率,提升群众的满意度。
二要把好“三关”。实地考察、问卷调查和材料上报都是测评迎检关键环节。把好实地考察关。对已经上报的实地考察点,各地各单位要进行全面梳理、逐一对照,进一步明确每个考察点所应达到的测评标准和要求,迅速落实考察点迎检工作责任单位、责任领导和具体责任人,实行分片包干责任制,抓好迎检准备工作落实,确保每个考察点不出问题。把好问卷调查关。此项工作是由测评人员深入实地进行,直接接触城市各阶层人员,变数较大。所以,问卷调查涉及的各责任单位,特别是社区街道和窗口单位都要认真制定迎检预案和相应的迎检具体措施。各地各有关部门要层层动员、强化引导,开展模拟问卷调查,提高市民对创建工作知晓率、参与率和支持率,确保问卷调查取得好成绩。把好材料关。要进一步完善各实地考察点的资料,特别是文化活动中心、志愿服务站、心理健康咨询室、窗口单位等场所,要有完整详细的活动记录和工作台账,力争得满分、不扣分。
三要展示“三美”。迎检是对我们工作的一次全面检验,也是外界了解青原的一个重要渠道。要将这次迎检工作作为展示青原良好形象的一次机会,发动全民参与,说文明话、办文明事、做文明人,把青原的市容美、行为美、心灵美的新形象展示出来。展示市容美,最基本的是环境卫生干净整洁。城管、卫生、商务等部门,要对主要街道、广场、公园、车站、超市、农贸市场、宾馆、旅店、餐饮业、窗口单位等重点部位,进行拉网式综合整治,督促落实“门前五包”责任制,彻底解决私搭乱建、乱堆乱放、乱贴乱画、乱泼污水、乱倒垃圾等问题,提高公共环境状况综合评价率。展示行为美,最基本的是市民讲文明。交警、城管、交通等部门要加大执法力度,对违反交通规则的行为严管严查,杜绝乱停乱放现象的发生;要加派公共文明引导志愿服务人员,教育引导市民自觉遵守交通秩序、车站码头秩序,排队候车、依次上下车,对老、弱、病、残、孕等需帮助的人主动礼让,在影剧院、图书馆、纪念馆、医院等场所安静、文明,不大声喧哗、吵闹,提高公共秩序状况的综合评价率。展示心灵美,最基本的是好人好事多。各地各单位党员干部要继续带头进社区开展志愿服务活动,各单位组织的志愿服务者要继续上岗上街上路开展文明劝导活动,示范带动更多的市民参与志愿服务,营造浓厚志愿服务氛围。各地各单位要按照全覆盖要求做好身边好人榜,做到有相片、有文字、有期数,用身边的事教育身边的人。要按照长效化目标抓好道德模范学习宣传,充分发挥全国、全省道德模范示范作用,引导市民学先进、当模范,从诚实守信、节俭养德、文明餐桌、文明旅游等小事细节做起,遵守公德、弘扬美德,让文明体现在点滴之中、体现在细微之处,让青原处处荡漾文明新风。
三、措施再强化,责任再落实
迎接全国文明城市测评,是一项全市性、全民性和全局性的重大任务,各地各部门单位必须切实做好迎检应对工作,确保顺利通过测评检查。
一要全链条落实责任。要建立纵向到底的责任体系,让每个乡镇街道、每个工作组、每个单位、每位工作人员肩上都有责任。创建办要充分发挥牵头抓总、综合协调作用,抓好总体谋划,加强统筹调度,进行具体指导,及时研究解决遇到的困难和问题,协调推进各项工作落实。同时,要集中人员、集中时间、集中地点、集中办公,全力以赴抓好创建和测评迎检工作。各乡镇、街要按照属地管理原则,发动广大市民,努力营造氛围,再次查缺补漏,管好自己的“一亩三分地”,切实做到守土有责、创建尽责、工作负责。各工作组要进一步明确职能、积极作为、加快行动,切实按照“九项专项整治”工作方案,分头协调相关责任单位抓好对标整治落实。请抽调到工作组和挂点街道的区领导,以及挂点社区的部门单位,要切实履行工作职责,进一步细化任务、分解责任、明确时限,做到责任全覆盖、创建无死角。所有工作必须按照市里要求的时间节点,在9月15日前全部落实到位。
二要形成工作合力。各地各部门单位要强化大局意识,相互支持,相互配合,协同作战。对属于本单位职责范围内的工作不能等、不能靠、不能推,要主动完成任务;对涉及到多个部门的工作,牵头单位要主动负责,搞好组织协调,把握时效性、针对性和操作性,相关单位要服从调度、服从安排,主动担当、抓好落实,不得讨价还价。要全面推行“条包块管、条块结合、以块为主”的网格式管理,以社区为网格片区,实行领导包片、责任单位包街区、责任人包门点的责任机制,全面构建横向到边、纵向到底的工作格局,确保每一个区域都有人管,避免出现“空档”和“盲区”。
时尚英文名范文4
【关键词】国际友城 展厅翻译 图片翻译 英译汉 语言表达
国际友好城市,又称国际姐妹城市,是一国通过签署双边协议而认可的,具有正式、综合、长期友好关系或固定交往机制的他国城市。建立国际友好城市关系,可以推动中外地方和城市的交流与合作,增进相互友谊,促进共同发展。笔者有幸参与了贵阳市国际友城展厅的建设工作,特别是对展厅图片名称的英译汉译语做了大量审校工作,对于译语的推敲和甄选过程,有一些体会可与同行分享,以下通过几个可圈可点的例子,说明译语选择上要考虑的方方面面的问题:
例一:图片描述:该图片体现的是新西兰北帕默斯顿市广场一隅
图片英文名称:Palmerston North,Square Edge
首翻:北帕默斯顿广场边缘
二翻:北帕默斯顿广场一角
掂选过程:虽然单词“edge”是“边缘”的意思,但是“广场边缘”这种搭配听起来不当,中文一般是说“广场一隅”或“广场一角”。
例二:图片描述:该图片是美国沃思堡市的夜景
图片英文名称:Downtown Fort Worth at night
首翻:沃思堡市区夜景
二翻:夜幕下的沃思堡市区
掂选过程:“夜幕下的”比“夜景”表达上更文学化,听起来更有美感。
例三:图片描述:该图片体现的是美国沃思堡市延伸至天际线边的高楼大厦的轮廓
图片英文名称:Skyline of Fort Worth
首翻:沃思堡市轮廓
二翻:天幕下的沃思堡市
掂选过程:单词“skyline”一词的意思是“天际线”,如果将该图名称直译为“沃思堡市天际线”或“延伸至天际线边的沃思堡市”显得太过生硬,故首翻翻为“沃思堡市轮廓”,后又觉此译语没有体现出“天际”的意思,几经思量后再次翻译为“天幕下的沃思堡市”,这样既听起来优美,意思又传达得完整。
例四:图片描述:该图片显示的是韩国釜山市机张郡长安寺屋脊上的一个用金属雕刻的龙形装饰物
图片英文名称:Dragon metalwork at Jangangsa temple
首翻:长安寺的金属龙雕
二翻:长安寺的龙形金属像
掂选过程:这个翻译的难点就在于如何处理单词“metalwork”上,“metalwork”的意思是“金属制品;金属配件;金属部件”,但是把该词的中文意思如是翻过去的话,译语显得太过生硬,所以“dragon metalwork”首次处理成“金属龙雕”,译语显得自然一些,再次打磨时,把“dragon”翻译成了“龙形”,这样更符合汉语中定语部分文字如果过短的话可以加字补位的语言习惯,“metalwork”译成了“金属像”更能很好地和上下文搭配。
例五:图片描述:该图片体现的是韩国首尔市衿川区的一个IT产业聚集区的地铁站
图片英文名称:In front of Gasan Digital Complex Station
首翻:加山底肿酆咸逭厩
二翻:加山数码园区站前
掂选过程:“complex”一词的意思是“综合体,综合大楼”,首翻把“digital complex”翻译成“数字综合体”,搭配比较生硬,意思也不够明确,如果是“娱乐综合体”这样的搭配,意思更为明确,故二翻把“digital complex”翻译成“数字综合大楼”或直接翻译成“数码园区”意思更为贴切。
例六:图片描述:该图片显示的是加拿大本拿比市的市区,图片是在本拿比市鹿湖拍摄的。
图片英文名称:Metrotown area,seen from Burnaby's Deer Lake
首翻:城区(从本拿比市鹿湖看去)
二翻:本拿比城区(鹿湖视角)
掂选过程:首翻把“seen from Burnaby's Deer Lake”翻成“从本拿比市鹿湖看去”,太口语化了,故二次翻译成“摄于本拿比市鹿湖”或“鹿湖视角”,更加书面化。
例七:图片描述:该图片显示的是捷克共和国玛丽亚温泉市森林中的一处房屋
图片英文名称:A typical house lost in green canopy
首翻:隐藏在绿色树荫中的一座典型房屋
二翻:绿丛中的一座典型房屋
掂选过程:首翻把“lost in”处理成“隐藏在”,把“green canopy”翻译成“绿色树荫”,因为单词“canopy”的意思是“(树林中的)天篷状的树荫”。但是首翻的译语显得比较嗦,而且没有体现出在丛林中的感觉,故再次审校时把“lost in green canopy”的翻译改成了“绿丛中的”,听起来更加干练,也更符合森林中的场景。
例八:图片描述:该图片显示的是美国旧金山唐人街街景
图片英文名称:San Francisco's Chinatown is the oldest and one of the largest in North America.
首翻:旧金山唐人街是北美最古老、面积最大的唐人街之一
二翻:旧金山唐人街是北美历史最为悠久、面积最大的唐人街之一
掂选过程:首翻将“the oldest”翻译成“最古老”,太口语化,此译语也和唐人街时尚热闹的街景意境不符,故二次翻译成“最早修建”或“历史最为悠久”,意境更加妥贴,语言也更加书面化。
例九:图片描述:该图片显示的是印度IT之都班加罗尔市的班加罗尔宫
图片英文名称:Bangalore Palace,built in 1887 in Tudor architectural style was modelled on the Windsor Castle in England.
首翻:班加罗尔宫,始建于1887年、都铎式建筑风格,模仿英国温莎城堡修建。
二翻:班加罗尔宫,始建于1887年、都铎式建筑风格,仿效英国温莎城堡。
掂选过程:首翻将“was modelled on”翻译成“模仿……修建”,不如二次翻译成的“仿效……”简洁。
例十:图片描述:该图片拍摄的是英国利物浦市维多利亚大街的街景
图片英文名称:Victoria Street like many streets in the city centre is lined with dozens of listed buildings
首翻:如同市中心的其他街道,维多利亚大街上排列着许多有名的建筑
二翻:如同市中心的其他街道,维多利亚大街两侧矗立着许多有名的建筑
掂选过程:首翻把“is lined with”翻译成“排列着”是用了该词组的原意,但较为口语化,故二翻改成了较为正式的表达“两侧矗立着”。
例十一:图片描述:该图片拍摄的是英国利物浦市大教堂
图片英文名称:Liverpool Cathedral is regarded as one of the greatest buildings of the twentieth century and is one of the largest church buildings in the world
首翻:利物浦大教堂被认为是二十世纪最伟大的建筑之一、也是世界上面积最大的教堂建筑之一
二翻:利物浦大教堂被誉为二十世纪最伟大的建筑之一、也是世界上面积最大的教堂建筑之一
掂选过程:首翻把“is regarded as”翻译成“被认为是”,不如二次翻译成的“被誉为”简洁。
例十二:图片描述:该图片拍摄的是英国利物浦市威廉布朗街的街景
图片英文名称:William Brown Street,also known as the Cultural Quarter is a World Heritage Site consisting of the World Museum,Central Library,Picton Reading Room and Walker Art Gallery
首翻:威廉布朗街,又被Q为文化区,是一处世界遗产地,由世界博物馆、中央图书馆、皮克顿阅览室和沃克美术馆组成
二翻:威廉布朗街,或称文化区,已列入世界遗产名录,其内含有世界博物馆、中央图书馆、皮克顿阅览室和沃克美术馆
掂选过程:首翻中“also known as”翻成“又被称为”,没有二次翻译成的“或称”简洁。另外,首翻中的“is a World Heritage Site”译成“是一处世界遗产地”太过生硬,而在二次翻译时译成“已列入世界遗产名录”则处理得非常巧妙。“consisting of”在首翻时被译成“由……组成”,是用了该词组的原意,但是仔细推敲中文译语,一条大街不可能只由四个馆厅组成,所以把它译为“其内含有”,在语意上比较合适。
国际友好城市展厅图片,展示了外国城市的风貌和特色,图片名称的汉语译语是否能完整贴切而又简洁地表达其英语名称并符合汉语习惯,直接关系到贵阳市民能否很好地理解图片展示的内容,直观地感受到异国城市的文化和风情,所以图片名称译语的甄选过程尤为重要。此篇介绍了译语掂选过程中要考虑到的一些重要因素和要顾及到的一些语言处理和润色方法。
参考文献:
[1]金圣华.齐向译道行[M].商务印书馆,2011.
[2]陈家栋.会展接待实务[M].旅游教育出版社,2006.
[3]刘慎军,李洪民,杨斌,刘宝.按实例学英语翻译[M].北京工业大学出版社,2001.
时尚英文名范文5
2013年12月26日,刚刚度过圣诞节的人们又迎来了一个新的节日,潍柴了其在轻型乘用车领域的第一个品牌――英致。英致是一个年轻的品牌,青春、活力的冲劲儿是它们带给慢慢有些固化的中国汽车工业的一股重要力量。虽然英致品牌推出不久,但是它却拥有着一个庞大的研发团队,如此,是一家汽车公司应该做到的,也正是英致G3独创设计的源泉。
潍柴轻型车品牌由英文“ENRANGER”和中文名字“英致”组成。英文‘ENRANGER’,是一个组合词,代表着“力量”、“进去”两个层面的含义。“ENRANGER”是赋予了更强力量的骑士,ENRANGER更是“睿智前行,锐力勃发的进驱者”。潍柴汽车中文名“英致”,则是由英文音译而来。中文里 “英”为才能出众的人,拥有着勃发的英气和力量。“致”是进取向前,竭力领先的进驱者的一种态度与精神。这与英文名字所表达的意思以及企业精神高度统一。
刚健不俗的力量型塑设计
英致G3与新宝马3拥有同样的造型设计风格,独特的猎豹式前脸设计,充满力量感和速度感,配合刚劲有力的腰线,冲击力十足。潍柴家族式的保险杠,使整车看起来更加具备运动气息。英致G3前脸和尾部战斗机进气口式的造型特征,使整体造型风格极具冲击力。线条简洁、硬朗、粗狂有力的发动机舱盖设计,与英致汽车独有的“牛头标”完美结合,营造出超强的视觉冲击力,使整车更加时尚、前卫,极具力量和档次感。英致G3配备了犀利的鹰眼大灯,炯炯有神,与整体造型相得益彰英致。英致G3配备了铝合金行李架,为驾车出游带来更多的便捷,并且展现出城市SUV时尚动感的气息。英致G3的尾部采用富有肌肉感的尾拱设计,线条圆润饱满,彰显出时尚动感气息,与上扬的车身腰线相呼应,并通过后尾灯巧妙地融为一体。
瞄准市场,SUV当头
英致G3是潍柴汽车向市场投放的第一款SUV,而且是现在最为热门的小型SUV。英致G3长、宽、高分别4066、1737、1657mm,有着超越同级别车手的车身尺寸,而后排空间在精心的设计下不输于更高级别的车型。同时,英致G3车内拥有20多处储物空间,充分体现了潍柴人性化的设计关爱。在静音方面,在国外汽车公司工作多年的资深专家组成专业团队对英致G3进行整车噪音、振动和稳定性进行精心的设计和调校,使整车的静音设计达到同级车的领先水平。而车辆所有的内饰件均选用高标准的环保内饰材料制造而成,成为英致G3的最大卖点之一,也体现着潍柴人的责任感和决心。
时尚英文名范文6
英文名称:
主管单位:北京纺织控股(集团)有限责任公司
主办单位:北京纺织工程学会
出版周期:月刊
出版地址:北京市
语
种:中文
开
本:16开
国际刊号:1673-5226
国内刊号:11-5444/TS
邮发代号:80-515
发行范围:国内外统一发行
创刊时间:2006
期刊收录:
核心期刊:
期刊荣誉:
联系方式