前言:中文期刊网精心挑选了单位转换范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
单位转换范文1
为做好国有企业财务决算年度报表编制工作,确保企业将所属基建单位纳入决算报表编制范围,全面完整编制年度决算,国务院国有资产监督管理委员会以评价函[2004]235号下达了《关于印发国有建设单位报表并入企业财务决算报表会计科目转换参考格式的通知》(以下简称《通知》)。通知中对并表的方法及步骤、并表的有关要求、国有建设单位报表并入企业财务决算报表会计科目转换对照表等均作出了详细的规定,但《通知》中只给出了工作底稿抵消分录仅供参考,并未对在何种情况、何种事项下使用抵消分录作进一步的详细描述,这给刚刚开展此项业务的某些公司的实际运用带来不便。
笔者根据《通知》中给出的工作底稿抵消参考分录,举例予以说明。为便于理解,金额全部为整数,拨款均为一次项拨款(实际操作中,为降低资金成本,对项目的拨款是根据项目进度情况分期拨入的)来探讨会计实务中具体案例的实际操作。
案例一:经营性项目投资建设项目
某大型国有公司对承担的高速公路建设项目成立了项目经理部,由项目经理部负责工程的具体实施,项目经理部根据《国有建设单位会计制度》及财建(2002)394号《基本建设财务管理规定》的要求,执行了国有建设单位的会计核算方法。月末项目经理部向公司上报基建报表,公司自身的经营业务执行《企业会计制度》,月末编制报表时,对企业报表及基建项目报表进行了汇总,并对国有建设单位报表并入企业报表的会计科目进行了转换,将重复科目抵消后编制出汇总报表。
2004年10月,根据公司董事会议决定,准备修建一条高速公路,预计投资10亿元人民币,其中:甲公路局投资2亿元人民币,乙公路局投资2亿元人民币,丙公路局投资3亿元人民币,用担保的方式向商业银行贷款2亿元人民币(每年利率为5%,资本化利息期限为2年),收到财政专项资金1亿元人民币专门用于高速公路的建设,截至2004年12月31日,以上投资全部到位,并取得验资报告。公司经营账簿账务处理如下:
借:银行存款10亿元
贷:专项应付款――天津市财政局 1亿元
长期借款――商业银行 2亿元
实收资本――甲公路局 2亿元
――乙公路局 2亿元
――丙公路局 3亿元
该公司将以上款项全部拨入到项目经理部,用于高速公路的建设。由于公司下拨工程款账务处理会计科目未作有关规定,很多公司实际操作中作为增加其他应收款处理,笔者认为,使用长期股权投资――高速公路项目较为妥当。
借:长期股权投资――高速公路经理部10亿元
贷:银行存款10亿元
2005年末,公司归还商业银行贷款2亿元人民币的利息,每年利息=年利率5%×本金2亿元×期限1年=0.1亿元,公司账务如下:
借:长期股权投资――高速公路经理部0.1亿元
贷:其他应付款 (或银行存款) 0.1亿元
2006年末,归还商业银行贷款2亿元人民币的利息
借:长期股权投资――高速公路经理部0.1亿元
贷:其他应付款(或银行存款) 0.1亿元
公司临时从高速公路经理部借款 0.02亿元:
借:银行存款0.02亿元
贷:其他应付款――高速公路经理部 0.02亿元
竣工交付的资产转入公司账簿,在使用的次月起计提折旧:
借:固定资产(高速公路) 8.159亿元
流动资产0.02亿元
无形资产(土地使用权)2亿元
长期待摊费用 0.001亿元
其他应收款――结余资金 0.02亿元
贷:长期股权投资――高速公路经理部10.20亿元
高速公路项目经理部根据《国有建设单位会计制度》及财建(2002)394号《基本建设财务管理规定》的要求,设立基建总账、明细账、现金账、银行存款账、合同台账等,项目经理部收到公司拨付的项目资金时:
借:银行存款 10亿元
贷: 基建拨款――财政预算资金1亿元
基建投资借款――商业银行 2亿元
项目资本――甲公路局2亿元
――乙公路局2亿元
――丙公路局3亿元
项目经理部根据签订的施工合同,根据工程进度结转高速公路工程,并根据签订的合同及支付的工程款登记业务台账:
借:银行存款 0.01亿元
建筑安装工程投资 7.49亿元
设备投资 1亿元
待摊投资――借款利息 0.2亿元
待摊投资――其他待摊投资1亿元
其他投资 0.5亿元
贷:待摊投资――利息收入0.01亿元
银行存款9.19亿元
应付工程款 0.5亿元
应付器材款 0.5亿元
项目经理部负责建设的高速公路全部竣工,经过各方面的验收,同意交付使用,项目经理部编制了竣工决算报表,并经过了中介机构的审核,根据审核报告及财政部门的批复文件(根据天津市财政局津财建二[2004]15号文件,凡是使用中央预算内资金或国债资金项目、市级财政性资金投资超过200万元项目、工程总投资超过3000万元的项目均由天津市财政局审批),项目经理部作以下账务处理:
借:交付使用资产――固定资产(高速公路)8.159亿元
――流动资产0.02亿元
――无形资产(土地使用权)2亿元
――长期待摊费用 0.001亿元
贷:建筑安装工程投资7.49亿元
设备投资 1亿元
待摊投资 1.19亿元
其他投资0.5亿元
项目经理部账簿将用借款完成的资产交付公司使用时:
借:应收生产单位投资借款2亿元
贷:待冲基建支出2亿元
公司经营账簿临时从项目中借款:
借:其他应收款――企业经营账簿0.02亿元
贷:银行存款 0.02亿元
根据以上事项,公司遵循“全面完整、不重不漏、规范操作、双轨运行”的原则进行报表格式转换与合并,将项目经理部的单位报表按照统一要求转换为企业类报表,并将转换后的报表内重复项目予以抵消,与公司报表进行抵消合并。
公司2006年12月31日进行的抵消分录为:
借:其他应付款(基建账簿:待冲基建支出) 2亿元
其他应付款(基建账簿:其他应付款) 0.2亿元
专项应付款(基建账簿:基建拨款)1亿元
实收资本 (基建账簿:项目资本)7亿元
贷:固定资产(基建账簿:交付使用资产)8.159亿元
流动资产 (基建账簿:交付使用资产)0.02亿元
无形资产 (基建账簿:交付使用资产)2亿元
长期待摊费用 (基建账簿:交付使用资产) 0.001亿元
其他应收款――结余资金(基建账簿:其他应收款) 0.02
借:其他应付款(基建账簿:其他应付款)0.02
贷:其他应收款(基建账簿:其他应收款)0.02
借:长期借款(基建账簿:基建投资借款 )2亿元
贷:其他应收款 (基建账簿:应收生产单位投资借款 ) 2亿元
案例二:非经营性项目投资建设项目
某行政事业单位(非全额拨款)管理城市市容规划等,将天津市财政局拨入的专门用于市容规划的工程款1000万元下拨给分管基建项目的办公室,由基建办公室负责项目的具体实施,基建办公室根据《国有建设单位会计制度》及财建(2002)394号《基本建设财务管理规定》的要求,执行了国有建设单位的会计核算方法。月末基建办公室向单位财务上报基建报表,单位自身的业务执行《行政事业单位会计制度》,月末编制报表时,对单位报表及基建项目报表进行了汇总,并对国有建设单位报表并入企业报表的会计科目进行了转换,将重复科目抵消后编制出汇总报表。
2006年6月份,基建办公室承担了对天津市道路的维修、夜景灯光、变电站的修建工程等,预计投资1000万元,其中:财政专项资金900万元,单位自筹款100万元。
单位行政账簿收到财政局拨入的900万元:
借:银行存款 900万元
贷:暂收款――天津财政局900万元
行政事业单位收到上级拨入的自筹款筹100万元用于基建项目:
借:银行存款100万元
贷:暂收款――上级拨款 100万元
将工程款项拨入基建办公室:
借:在建工程1000万元
贷:银行存款1000万元
基建账簿收到单位行政账拨款:
借:银行存款1000万元
贷:基建拨款――本年财政拨款900万元
――本年自筹拨款100万元
基建办公室根据签订的工程合同,根据工程进度结转道路的维修、夜景灯光、变电站的修建工程等工程并根据签订的合同及支付的工程款登记业务台账。
借:银行存款 0.01万元
待核销基建支出――道路维修 500万元
建筑安装工程――夜景灯光 100万元
设备投资――红号变电站100万元
转出投资――黑号变电站250万元
待摊投资――其他待摊投资 50万元
贷:待摊投资――利息收入 0.01万元
银行存款 850万元
应付工程款 150万元
基建办公室负责建设的工程在年末尚未竣工,编制抵消分录:
借:暂收款(或专项应付款)(基建账簿:基建拨款)900万元
暂收款(或专项应付款)(基建账簿:基建拨款)100万元
单位转换范文2
在医院临床工作中,几乎每天都有因病情变化需要转科的住院患者, 其中危重病人病情复杂,变化快,治疗护理措施多,在转运过程中存在较大风险,尤其在转科交接环节,传统的口头交接发生遗漏及信息传递不准确等,为提高交接准确性,保证危病人护理质量,我院设计了危重病人转运交接单,自2008年起在各病区使用,收到很好效果“现报告如下”。
1 转运交接单的设计
转科交接单内容包括患者姓名!诊断! 科别!住院号!转运前、中、转入时的情况!转出转入科护士签名及时间等“见样表”
2 实施方法
首先对患者的生命体征需要支持及评估用品的完整性、检查项目、输入药物、各种导管、情况等均仔细评估后详细填写,以降低转运风险,杜绝护理安全隐患[1]。然后提前通知接收科室准备床单位,相关准备,简单交代病情,必要时准备好抢救器械与抢救药品, 为患者诊治争取宝贵时间。最后患者到达接收科室后,双方共同安置患者, 当面做好交接,双方科室交接人员根据表格认真填写病情转运交接单,确认无疑后方可签名。如有争议的问题,请双方护士长到现场查看,必要时上报护理部并及时采取补救措施。最终此表由转出科室存档保存2年备案。
3 讨论
(1)内容简要、提高效率:表格设计内容大多数项目设计打“√”的形式,交接清楚后双方签名即可。很大程度上缩短了交接时间, 提高了护理工作效率, 并且交接内容明确, 避免因口头交接不清或遗漏引起的医务人员内部相互推诿而引发的医疗纠纷。
(2)提高病人满意度:在病人床旁对病人的病情,治疗和护理问题进行逐一查看交接,病人及家属看在眼里!记在心里,充分感受到护理人员工作的责任心和爱心,增加了病人的安全感和满足感。
(3)提高护士责任心:转科交接单的应用使危重病人转科交接管理更加规范它强化了护士责任心,使护理工作更细致,更到位,避免工作中因交接不清或遗漏而引起护理差错事故;对低年资护士进行患者全面评估起到提示作用,强化危重患者需要观察指标及重点交接内容,进一步提高年轻护士的护理专业水平,提高安全意识,避免遗漏。
单位转换范文3
近日,笔者赶赴南昌市进行了多方走访,“电脑专家”王吕清迷恋,服用过量兴奋剂致死的事件让知情者无不惊奇……
女儿留学妻子陪读,“朕本寂寞”遭遇“暗香蔷薇”
王吕清的成长经历可谓一帆风顺。在王吕清生前就职的江西省南昌市先锋科技集团公司,笔者查阅了由他本人填写的履历表,2007年39岁的王吕清出生在河北省保定市,父母都是一所中学的老师。在父母亲的悉心培养下,王吕清从小学到高中学习成绩都十分优异,还曾获得河北省奥林匹克数学竞赛二等奖。由于王吕清在数学方面有较高的天赋,1986年,王吕清以优异的成绩考上了河海大学计算机系。
1990年7月,大学毕业后的王吕清没有继续深造,而是选择回到保定市父母的身边,在当地一家电脑公司学习软件开发。
读大学期间,王吕清与绝大多数同学一样,都没有恋爱的经历。参加工作后不久,刚分配到父母所在学校当教师的吴菁闯入了王吕清的视线。同样,王吕清的沉默、天才也给吴菁一份钦慕的感觉。有了父母的赞许,王吕清与吴菁的爱情进展得十分顺利,两年后,他们就有了可爱的女儿淘淘。
在享受爱情甜蜜的同时,王吕清的事业也有了进步,他开始能独立从事某项软件的开发任务。由于王吕清工作十分出色,他独立开发的软件被一些行业部门看好,有较好的市场开发前景,1998年,30岁的王吕清由公司的软件项目开发部经理提升为公司的副总经理。但也是在这个时候,王吕清的性格弱点开始显露了出来,在一些项目开发的市场分析上,他很难听得进公司其他领导的意见,喜欢以自我为中心,为此,经常与其他副总发生争执,工作上很难取得协调。对待下属,他的要求又太苛刻,造成部分员工因压力太大和得不到理解而跳槽,给公司造成了不良的影响。为此,公司的董事长开始对他的领导能力产生怀疑。
工作上感到压力和孤独的王吕清,家庭生活上也出现了不和谐的因素。在夫妻生活上,尽管他的渴望未减,但往往力不从心,每次都是激情开场,却又草草结束。一开始,妻子还认为他的工作压力太大,劝他回家后要放松心情,夫妻俩为此也做了不少努力,但在性事上却未见明显好转。王吕清背着妻子悄悄去医院做了检查,在了解到王吕清所从事的工作之后,医生告诉他,主要是长期从事电脑方面的工作,辐射造成了障碍。
放弃电脑事业对于王吕清来说,几乎是不可能,他开始以各种理由减少与妻子亲热的机会。而妻子吴菁更是把主要的精力放在对女儿淘淘的培养上。
2002年10月,在北京召开的一次国内软件开发交流会上,王吕清与江西省南昌市先锋科技集团公司的老总相识,两人交流得很投机,王吕清电脑方面的天才被对方看中。在单位与同事性格很难磨合的王吕清决定辞职,来到南昌市先锋科技集团公司担任省区经理。公司在南昌市经济开发区赣江科技学院的专家楼上,给王吕清租了一套房子居住。
与妻子女儿分开的王吕清平时只能通过视频和她们聊天,好在妻子在学校教书,暑假就带女儿到南昌来住一段时间,王吕清借出差和休假的机会,每年也能回去好多次,他并没有感到十分寂寞。由于女儿淘淘在学科比赛中两次获得过全国性大奖,2006年7月份,读完高二的淘淘被新加坡一所大学看中,破格录取为该所大学的预科生,考虑到女儿年龄还小,无法照顾好自己,吴菁在争取到王吕清的同意后,在学校办理了停薪留职手续。8月,吴菁陪女儿去了新加坡陪读。
其间,尽管王吕清去新加坡看望过妻子和女儿,但毕竟她们在国外,工作之余的王吕清开始感到寂寞。除了与妻子和女儿通过网络聊天之外,王吕清另外注册了一个QQ号,网名为“朕本寂寞”,开始试图在网上寻找网友聊天。王吕清不擅交流,通常加了一个网友之后,没聊上一会儿,对方便感到乏味,不再与他聊了,王吕清在网络上同样遭到了冷落。
2007年4月,王吕清在网上遇到了一个网名为“暗香蔷薇”的女人,引起了他的兴趣,因为“暗香蔷薇”的QQ个性签名中写道:我相信网络里有陷阱,更有真情,我是一个寂寞的、能陪你聊到天明的女人。
很快,王吕清与“暗香蔷薇”成了网友,两人几乎每天都要上网聊到深夜,渐渐地,只要有一天“暗香蔷薇”没有上网,王吕清就感到寂寞,心里空落落的。通过聊天,王吕清了解到“暗香蔷薇”名叫陈香莉,是一家酒店的领班,家在洛阳,丈夫做药材生意,常年在外面跑,有一个4岁的孩子放在爷爷奶奶身边上幼儿园,因此,她下班后一个人在家也是无比寂寞。
接连两个月的时间里,王吕清与“暗香蔷薇”的聊天内容尽管涉及了各自的家庭生活,但并没有突破男女情感的界线。2007年6月底的一天晚上,王吕清照例在网上等待“暗香蔷薇”,大约10点钟后,“暗香蔷薇”上线了,通过视频,王吕清看到了一个无比风情的“暗香蔷薇”,刚出浴的她穿着双肩的睡衣,头发湿漉漉的,白皙的肌肤上未擦拭干的水珠通过视频晶莹发亮,犹如一朵出水芙蓉,让王吕清潜伏在心头已久的欲念开始燃烧……
在一种久违的欲望的驱使下,王吕清终于鼓起勇气,大胆地向视频另一端的“暗香蔷薇”发出一个信息:你的思想乃至身体,都值得我们交流。“暗香蔷薇”马上回了一个信息,并附上一个微笑的表情:是吗?隔那么远身体怎么交流?你是不是想啊?
“暗香蔷薇”的大胆回答进一步刺激了王吕清,“”二字他只在报纸上看过,想不到他真的会遇上。他赶紧回复:是新生事物,只要是新生事物都有值得肯定的一面,我们不妨试一试。迟疑了十多分钟后,电脑那端的“暗香蔷薇”慢慢脱下了睡衣,王吕清的心一下子提到了嗓子眼儿上,她那丰满白皙的肉体强烈地刺激着王吕清,他情不自禁地也脱下了衣服,两人的最后一道防线通过网络视频给打破了。
的日子,生命中无法承受之重
第一次经历的王吕清并没有完全放开,尽管两人都脱下了衣服,但聊天的内容都还不是十分出格,视频也仅仅是对着上半身的位置,两人一直聊到深夜两点才依依不舍地关上电脑。但有了这一次之后,两人再聊天时,基本上都会脱下衣服,语言也开始变得放纵,与此同时,王吕清特别留意报刊上有关的文章,惊讶地发现其实很多人是为了网络聊天。
在王吕清的要求下,一天晚上,他与“暗香蔷薇”终于将视频移到了各自的隐私部位,两人尝试着网络。在语言和动作的刺激下,两人在网络视频中获得了的,这种特别的感觉可是以前夫妻生活中无法体验到的。通过网络视频,王吕清重新找回了男人的自信,他能通过这种特别的方式让视频另一端的女人体验到。
由于女儿淘淘暑期在新加坡参加特长班的学习,吴菁原定7月中旬与女儿一起回国的计划取消了,王吕清还是很想念妻子和女儿。一天,在与妻子视频时,王吕清看着依然淳朴美丽的妻子,禁不住向妻子提出了的想法,他担心妻子会极力反对,没想到妻子竟然也同意了,但视频中的妻子却不像“暗香蔷薇”那样配合,她只是静静地接受着王吕清的语言刺激,而没有太大的反应,与现实中的一样,两人的性事也是索然无味,这让王吕清更加迷恋“暗香蔷薇”,他们的次数更加频繁。王吕清不仅将“暗香蔷薇”的拍照下来,还通过技术手段,将他与“暗香蔷薇”时的情景拍成录像,储存在电脑里面,闲时独自欣赏。
王吕清的网名是“朕本寂寞”,在工作和现实生活中常常受制于人的他,在网络里却找到了自由和自信的感觉,特别是面对温顺的“暗香蔷薇”。
此时的王吕清沉迷于已经无法清醒了,尽管其间妻子和女儿不时打来电话问候他,但他已经深陷其中不能自拔。
就在王吕清与“暗香蔷薇”聊得火热的同时,她还介绍了另外两个姐妹加入了王吕清的队伍,这样一来,一到夜晚,他的虚荣心就得到极大的满足。但长时间的疲劳让王吕清渐渐感到体力不支。无精打采的他还是让公司领导产生了怀疑:“是不是家里发生什么事了?”
公司领导的关心让王吕清突然觉醒,他似乎意识到自己陷入了泥潭,应该及时调整自己的心态和生活方式。但白天他还能完全把心思放在工作上,一到晚上回到住处,他又像中了毒瘾一样,鬼使神差地打开电脑。
服用兴奋剂,“电脑专家”猝死
2007年9月中旬,“暗香蔷薇”的老公终于出远门了,重新获得自由的“暗香蔷薇”第一时间把这个喜讯告诉了王吕清,当天晚上,久违的“暗香蔷薇”表现得比以前更加疯狂,让电脑这端的王吕清激情澎湃,两人通过虚拟的电脑网络,制造了一个又一个的巅峰。
“暗香蔷薇”要求王吕清用更多的时间来陪自己,但王吕清的另两名“妃子”并不肯就此放弃王吕清,除了“暗香蔷薇”之外,这两名妃子加入是要支付费用的,而年薪很高的王吕清则出手大方。
由于白天忙于工作,所以的时间大多是深夜,这不仅严重影响了睡眠,而且由于王吕清频繁,导致障碍,以致到后来时,他怎么努力都无法,这让他很懊恼。“妃子”建议王吕清吃。于是,他第一次走进了一家性用品商店。
果然,服用性药后的王吕清在网络上又重振了男人的雄风。但随着时间的推移,他服用性药的剂量一步步加大,否则效果不太明显。尽管王吕清时常感到胸闷,喘不过气来,但并未引起他的重视。可能是服用性药后精神持续亢奋的缘故,王吕清表面上看起来疲倦感没有了。
2007年11月8日深夜11时,在外面应酬喝了很多酒的王吕清回到了住处,当他打开电脑时,“暗香蔷薇”早已在等着他。趁着酒兴,王吕清与“暗香蔷薇”直奔主题,开始了,其间,王吕清照例悄悄地服下了性药。但就在两人聊得迭起时,突然,王吕清紧按着胸口,倒了下去。“亲爱的,你怎么了?”“暗香蔷薇”接连发了三个这样的信息,这也是他们的最后信息。
2007年11月9日,王吕清没能到公司上班,同事多次拨打他的手机,无人接听。10日下午2时许,王吕清依然没有任何消息,同事们打开了王吕清住处的门,进入屋内一看,同事们惊呆了,王吕清倒在电脑桌旁,已经气绝身亡。接到报警后,当地警方迅即展开了调查,死者王吕清下身,在事发现场,他的衣物摆放整齐,笔记本电脑开着,电脑里有大量和情爱日记。警方没有发现他人进入房间的痕迹,初步排除了他杀的可能。经过进一步调查发现,法医检验出王吕清是时服用过量的兴奋剂,此前又饮用了过量的白酒,过度的刺激和兴奋导致心肌梗死身亡。
单位转换范文4
关键词:企业 高职院校 转换表 权责发生制 收付实现
一、转换企业报表工作中存在的问题
1.高校会计制度本身的问题对转换表质量的影响
(1)固定资产核算方式方面。高校现行会计制度中对固定资产的核算方式是不计折旧,只核算账面原值,不反映固定资产净值。长久以来,使得高职学院的固定资产价值背离问题严重,也使得转换的企业资产负债表中的资产和所有者权益指标不能反映高职学校的资产和净资产水平。
(2)成本核算方面。由于教育成本中不包括折旧费用,使得转换表中的成本核算不完整。由于采用收付实现制,不能划分出经营性支出和资本性支出的界限,所以不能提供准确的教育成本信息。
(3)收付实现制会计本身的局限性。学费、住宿费等收入的确认仍沿袭之前的收付实现制,高校收入与支出没能严格遵循配比原则,不仅影响到高校的成本效益核算,也造成了转换的企业表中的资产不实。
(4)高校本身办学性质的影响。高校本身的办学性质是不以盈利为目的,这就决定了高校财务绩效考核标准与企业以利润为重要指标的考核标准不同。
2.企业所属事业单位财务报表项目转换参考格式方面的问题
(1)资产负债表项目转换对应表需改进。按照企业所属事业单位资产负债表项目转换对应表的要求,事业单位报表结余分配科目并入企业表的未分配利润中去。通过学习新公布的《事业单位会计准则》,我们知道只有事业单位非财政补助结余资金才会产生结余分配问题,也就是说只有这部分资金应该对应转换的资产负债表中的未分配利润,而将财政专项结余资金体现在未分配利润中是不够严谨的。
(2)利润及利润分配表项目转换对应表需改进。按现有的参考格式要求填报,即事业表中的财政补助收入对应企业报表项目的主营业务收入科目。高校的财政补助收入包括基本经费和项目经费两部分,众所周知,高校普遍存在项目经费结余,这样这部分结余的项目经费会以净利润的形式在转换的利润表中体现。
(3)会计科目转换对应表没有做到与时俱进。会计科目转换对应表没有做到与时俱进,事业单位新增的会计科目没有补充进去。
二、关于做好高校财务报表转换企业报表的几点建议
1.加快高校财务制度改革的步伐,对企业所属高校适度扩大执行《企业会计制度》的适用范围
(1)对固定资产提取减值准备。对于固定资产,建议按照企业会计准则进行减值准备核算。将当期确认的资产减值准备作为固定资产的减项,从而反映出单位实实在在的固定资产数额以及偿债能力。从而使转换表的固定资产数额更加真实、可信,偿债能力得到更好体现。
(2)引入权责发生制。为了更真实地反映高校的学费、住宿费收入情况,应该在确认学费、住宿费收入的会计核算中引入权责发生制。具体做法是每年年末,根据学生缴费系统的查询结果,将学生欠费情况进行反映,具体账务处理:借记“其他应收款―应收学费”,“住宿费”科目,贷记“应缴非税收入”。这样有助于确保学校债权的安全与完整。
2.对企业所属事业单位财务报表项目转换参考格式进行完善和改进
(1)在企业会计制度中对于未分配利润,企业有较大的自。而高校对财政性结余资金的使用没有自。故事业单位的财政性结余资金放到转换表盈余公积中去更为合适。
(2)对利润及利润分配表项目转换对应表进行修改。建议只将事业单位财政补助收入中的基本经费收入和项目经费收入中当年已执行部分转换为企业主营业务收入,这样将避免了财政结余资金以利润的形式在转换的利润表中体现的问题。
(3)最后建议对会计科目转换对应表中的事业单位科目进行适当改进。建议增加的会计科目是“零余额用款额度”“财政应返还额度”“财政补助结转结余”“非财政补助结转结余”等会计科目。
参考文献:
单位转换范文5
关键词:翻译转换 层次转换 范畴转换 《带家具的出租房》
上世纪50年代以来,受到快速发展的语言学的影响,西方学界兴起了以语言学为导向的翻译研究方法。卡特福德在《翻译的语言学理论》中提出的翻译转换理论即是翻译转换研究理论的代表理论之一。卡特福德构建的翻译转换理论建立在韩礼德和弗思提出的语言学层次和范畴的基础之上。考虑到中西方文化交流日益频繁,市面上文学作品的译作质量参差不齐的现状,卡特福德的翻译转换理论为我们从语言学角度,包括词汇、语义和句法等方面,评判译作提供了新思路。虽然这一翻译转换理论由于其忽略非语言因素而遭受批判,但是它确可作为一种系统且客观的方式去解读文学翻译中发生的转换现象。本文以卡特福德的翻译转换理论为基础,分析和解释了欧・亨利短篇小说《带家具的出租房》中译本中发生的翻译转换,以求为今后的作品翻译提供参考。
一、范畴转换
范畴转换是指从原语到目的语偏离形式的对应(departures from formal correspondence),然后在不同的级阶(句子、分句、片语、词及词素)上发生转换的行为。卡特福德对范畴转换设定了两个条件:转换发生时,原语和目的语处于同一个语言层次;原语和目的语之间确有某种程度的形式对应(卡特福德,1991:88~89)。范畴转换作为区分形式对应的主要依据,有四种分类:结构转换(structural shifts)、词类转换(class shifts)、单位转换(unit shifts)和内部体系转换(intra-system shifts)。本文着重关注前三类转换。
(一)结构转换
结构转换是翻译转换中最常出现的范畴转换,它可以发生在所有的等级上。汉英对客观世界反映和思维方式的不同是在英汉互译过程中发生结构转换的最重要原因。英语思维方式在句式上的表现为“主+谓+宾+状”,而汉语思维方式在句式上的表现为“主+状+谓+宾”(严魁,2013:118)。例如,英:我做了某事,在某人的帮助下;汉:我在某人的帮助下做了某事。英汉两种语言之间的结构转换主要有四种表现形式:肯定句与否定句的相互转换、主语突出和主题突出的相互转换、物作主语和人作主语的相互转换、被动语态与主动语态的相互转换。
1.肯定句与否定句的相互转换
在翻译过程中,译者对肯定句和否定句的选择会产生不同的翻译结果。由于汉英两种语言中肯定句和否定句表达方式的不同,在英译汉过程中,英语中具有否定含义的词汇、短语或是句子常被译为对应的汉语中具有肯定含义的词汇、短语或句子,反之亦然。
(1)It’s a nice room.It ain’t often vacant.(第182页)
房间很不错吧,一直有人住着。
在例(1)中,“not”的使用强调了否定含义,但在译文中,却转换成了肯定含义。如果例句遵照原文的句子形式进行直译,译文为:“房间不是经常空着的。”这一译文显得十分不自然,“不是”“经常”和“空着”的组合搭配显得累赘绕口,不符合汉语的表达习惯。为了符合目的语读者的表达习惯,译者放弃了原文的语言特点,将目标语由否定思维的方式转为肯定思维的方式。
2.主语突出和主题突出的相互转换
经过对汉英语言的对比研究,汉语被认定为主题突出语言,而英语为主语突出语言。在汉语中,名词、名词词组、介词短语、动词等都能充当一个句子的主语,但是在英语中,除了在一些命令句中,名词或名词短语作为主语是必不可缺的。
总体来看,英语是一种主从结构语言,它使用各种连接词和连接方式来构成一个句子。汉语却是一种并列结构句子,主要通过内在逻辑来构成句子,所以抓住句子的中心非常重要。
(2)Do you have many theatrical people rooming here?(第184页)
许多剧团演员在这里租过房子?
在例(2)中,译者在译文中略去了“Do you have”的翻译。译者考虑到汉英语言主题突出和主语突出方面的区别,在英译汉的过程中,突出了是否有“theatrical people”(剧团演员)租过房子这一主题。如果保留英语语言主语突出的句式结构特点,译文为:“你有许多剧团演员在这里住过房子吗?”虽然这一翻译不会造成汉语读者理解句义方面的歧义,但是保留“Do you have”(你有)这一主谓形式的翻译并不符合汉语的表达习惯。
3.被动语态与主动语态的相互转换
语态属于语法范畴,汉英两种语言在使用语态的频率上大有不同。Mona Baker指出,被动语态在英语中使用频度非常高(转引自李春蕾,2007:28)。而在对应的英译汉句子中更倾向于使用主动语态。学者刘宓庆对汉英双语使用主动和被动语态的情况作了如下阐释:a.文化:在汉语中,被动语态常被认为是一种不吉利的语气,被动语态的使用常常让人们联想到不幸的事;而在英语中,被动语态的使用有时仅仅是为了保证句子的整齐和连贯。b.实用:在汉语中,为了表示被动含义,除了“被字句”外,需要使用如“让”“受”“遭”“蒙”等虚词来构成句子;而在英语中,存在特定的语法使句子由主动变为被动,即“be动词+动词分词”的形式。汉英两种语言在被动句的表达方式上差异巨大。c.习惯:汉英双语由于长期的习惯积累,在某些表达上会形成语言的惯用语。打破这一习惯很容易造成语言表达上的不自然。(转引自李春蕾,2007:28)
(3)The furniture was chipped and bruised;the couch,distorted by bursting springs,seemed a horrible monster that had been slain during the stress of some grotesque convulsion.
家具伤痕累累,像是有人蓄意乱砍乱凿;长沙发上失去弹性的弹簧凸了出来,让沙发完全变形,活像一只正在宰杀的动物,痛苦地抽搐着。(第188页)
在例(3)中,“chipped”“distorted”和“slain”通过语法规则的使用表达了被动含义,施动者分别是“people(省略)”“bursting springs”“people(省略)”。但在译文中,译者将其转换成了主动语态,使其符合汉语的表达习惯。在英语中,被动语态使用得非常普遍,但有时仅仅是为了保持句子结构的整齐。如在例(3)中,“chipped”“bruised”“distorted”“seemed”都使用了过去分词的形式,使用被动语态使句子结构整齐。但是在汉语表达中,被动句使用频率远低于其在英语表达中的频率,且多个被动句在同一句子中集中出现打破了汉语的习惯用法。
二、词类转换
卡特福德根据韩礼德的方法将“类别”定义为:根据其在相邻高一级单位结构中的作用而划分的特定单位成分的组合(1991:91)。当译语单位的翻译等值成分是一个与原语单位处于不同类别的成分时,就会发生类别转换。汉英分属不同的语系,造成了两种语言在词汇和表达上存在着很大的不同。在翻译过程中,经常会找不出完全对等的词汇或是表达方式。所以为了准确传达意义,进行词类转换是非常有必要的。
(4)...unable to perceive that she was there beside,around,against,within,above him,clinging to him,wooing him,calling him so poignantly through the finer senses that even his grosser ones became cognizant of the wall.
他企图找到蛛丝马迹,证明她就在这里,在他的身边,拥抱着他,依偎着他;她就在他的心里,在他的头顶,通过极其微妙的各种方式深深地呼唤着他的名字。(第194页)
在例(4)中,介词“beside”“within”“above”分别转换成了汉语中的“身边”“心里”“头顶”的名词形式。汉英两种语言分属截然不同的语系造成了翻译过程中词类转换的必然性。词类转换形式多样,在翻译过程中,除了由介词转换为名词的形式,还存在名词变动词、介词变动词等转换形式。
三、单位转换
单位转换也称级阶转换,指等级的变换,即原语中某级上的一个单位的翻译等值成分为译语不同等级上的单位,从而产生形式对应上的脱离的现象(卡特福德,1991:92)。在英语和汉语中分别有五种单位形式:英语包括词素、单词、词组、分句和句子;汉语包括字、词语、词组、分句和句子。在英汉互译过程中,译者要注意灵活地在级阶上转换,从而准确恰当地传达意义。
(5)And then he traversed the room like a hound on the scent,skimming the walls,considering the corners...
然后,年轻人又像一条嗅觉灵敏的猎犬一样,在房间里翻箱倒柜。他仔细查看了四面墙壁,在地板上匍匐着……(第194页)
在例(5)中,“skimming the wall”属于动名词短语,在句子中作伴随状语,分属于词组之列。英语表达更倾向使用各种从句以囊括更多的信息,而汉语表达则偏好将信息进行拆分。这也造成了英语句子长且少而汉语句子短且多的特点。在译文中,“他仔细查看了四面墙壁”脱离了原文的句式特征,“skimming the wall”经历了由词组到分句的单位转换。单位转换形式多样,除了以上这一转换形式,具体还包括词到短语、从简单句到并列复合句,从复合句到复杂句等转换形式。
四、结语
综上所述,卡特福德的翻译转换理论在文学作品的翻译中具有巨大的理论和实践价值。在翻译过程中,译者需要灵活地使用各种转换,以求使得译文流畅自然,符合目的语读者的语言习惯。但是也应该注意到,卡特福德的翻译转换理论多是从语法、句式、语义等方面去影响文学作品的翻译,而忽略了文本背后所蕴含的文化内涵等方面的因素,所以单用翻译转换理论对文本整体进行评判是不恰当的。本文只分析了该短篇小说的其中一个译本,只研究了该译本中发生的翻译转换,未能将翻译转换置于两个或多个译本中进行对比考量,进一步解读其在文学翻译中的作用,有待今后补充完善。
参考文献:
[1]J.C.卡特福德.翻译的语言学理论[M].穆雷译.北京:旅游教育
出版社,1991.
[2]李春蕾.从翻译转换角度对比《简・爱》的两个中译本[D].北
京:北京语言大学硕士学位论文,2007.
[3]欧・亨利.欧・亨利短篇小说选[M].方振宇,刘家裕译.北京:
星球地图出版社,2015.
[4]严魁.基于卡特福德转换理论的汽车英语翻译策略[J].湖南第一
师范学院学报,2013,(4).
[5]Jeremy Munday.Introducing Translation Studies:Theories
单位转换范文6
《企业会计准则第2号——长期股权投资》中将长期股权投资的后续计量方法分为成本法和权益法,但这两种方法确定长期股权投资初始入账额的规则完全不同。因此,可将长期股权投资业务核算方法直接分为成本法和权益法两大类,由此细分各类方法下的初始入账额及后续入账额。笔者认为成本法与权益法转换业务核算中应着重把握下列要点。
(一)成本法与权益法的核算条件及转换类型 企业取得被投资单位控制权或未取得非上市公司控制权的长期股权投资,应当采用成本法核算。控制权形式分为法定控制权和实质控制权两类,其中取得被投资单位50%以上股权形成了法定控制权,包括直接拥有、间接拥有或混合拥有的法定控制权;对于持有被投资单位股权比例未达到半数以上,但有权任免被投资单位董事会的多数成员、或有权决定被投资单位的财务经营决策、或在被投资单位董事会中有多数表决权等条件形成了实质控制权;未取得控制权的长期股权投资通常是对未上市企业的投资,如果企业在活跃市场中购入能可靠计量市场公允价且长期持有的股权投资,这应在可供出售金融资产账户中核算,而不属于长期股权投资账户核算的内容。企业对被投资单位具有共同控制权或重大影响的长期股权投资,应采用权益法核算,通常认为持有股权比例在20%-40%之间且未取得实质控制权条件下适用权益法核算。企业依据自身实力及发展战略需要调整股权投资策略时,会计核算中应依据增减持股份后的持股状况转换长期股权投资的核算方法,由此形成会计核算政策的变更。《企业会计准则第28号——会计政策、会计估计变更和差错更正》第6条规定,企业应追溯调整会计政策变更形成的累积影响数。笔者将长期股权投资核算方法之间的转换关系归类细分为下图1所示:
(二)成本法与权益法核算长期股权投资初始入账额确认方法的差异 成本法核算条件下,同一控制下企业控股合并形成的长期股权投资应按拥有被投资单位净资产的账面价值份额确认初始入账额,支付对价的账面价值与取得该投资份额之间的差异依次调整资本公积和留存收益。非同一控制下企业控股合并形成的长期股权投资应当按合并中支付对价即合并成本或公允价(下同)确认初始入账额,支付的对价形式可以是固定资产、无形资产、存货、货币资金、交换股份或承担债务等,支付对价的账面价值与该对价之间的差额调整投资方的有关账户;未取得控制权的长期股权投资应按支付的对价确认初始入账额。而权益法核算条件下,长期股权投资应按投资成本即支付的对价与取得被投资单位可辨认净资产公允价份额的较高者确认初始入账额,投资成本小于分享份额的差额形成营业外收入。准则中未区分同一控制下的权益法及非同一控制下的权益法初始计量之间的差异,因此,可理解为权益法核算条件下的长期股权投资均需按该规则确认初始成本,这意味着在同一控制下控股合并投资中因减持股份转换形成的权益法条件,应调整减持后剩余股份的原账面价值份额,按投资对价与转换日分享被投资单位可辨认净资产公允价份额的较高者确定。
(三)成本法与权益法核算长期股权投资后续计量额确认方法的差异 成本法核算方式下的长期股权投资账面价值不随被投资单位净资产变动而调整,持有长期股权投资的账面结余额始终为初始投资成本,按被投资单位分配的现金股利确认投资收益份额而不调整长期股权投资账面价值额。而权益法核算方式下的长期股权投资账面价值应按被投资单位可辨认净资产变动调整分享的份额,在被投资单位分配股利时冲减长期投资份额。尤其需注意到的是,准则规定在权益法核算条件下,被投资单位的净利润或净亏损应当按原投资时的可辨认资产公允价摊销调整确定,而不是直接依据被投资单位核算的净利润确定分享的份额。
(四)成本法转换为权益法核算时应追溯调整初始投资成本及累积影响额 对于增持股权形成的成本法转为权益法状况,追溯调整业务应细分为两部分:一是原持有长期股权投资的初始成本(提取减值准备前的原账面余额)与按原持股比例计算应分享原取得投资时被投资单位可辨认净资产公允价之间的差额,前者大于后者的差额不调整股权投资的账面价值;前者小于后者的差额调增长期股权投资即留存收益。比如原投资250万元取得被投资单位10%股权,投资日被投资单位可辨认净资产公允价总额3000万元,投资日至以后增持20%股份期间,被投资单位实现净利润700万元,且分配100万元,增持日被投资单位可辨认净资产公允价4000万元。则增持股权日应追溯原10%股权分享的300万元净资产份额与投资250万元的差额50万元,形成股权法的投资成本并调整留存收益。二是转换期间被投资单位净资产公允价的变动额1000万元(4000-3000)按原持股10%比例确定分享份额100万元,且需细分为分享的被投资单位净利润份额60万(700-100)×10%调整留存收益,其余40万元调整资本公积。