前言:中文期刊网精心挑选了核舟记翻译及原文范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
核舟记翻译及原文范文1
一、 速读全文,把握文章大意。
初中生由于学习古文时间不长,接触的都还是些简单的字、词及短句。随着学习内容的增加,难度的加深以及阅读材料的加长,不少学生都会觉得难以接受,继而产生一种误解,认为只有理解了每一个字、词、句才能理解整篇文章。
其实并非如此,中国古文浩如烟海,即使是专家学者也未必能对每一个古文字、词都了如指掌。初中生在阅读古文时非常有必要放下思想包袱,有时甚至可以舍弃一些啃不动的硬骨头,集中精力去理解关键词和核心内容。千万不要一遇到理解不了的字词或句子,就中途停下来思考其含义,以致于顾此失彼,一无所获。
另外课外文言文阅读语段中一些难懂的字词,正常情况下都会给出注释,这些注释有助于同学们理解文言文的主要意思。阅读时如能结合注释就能从整体上把握住文章内容。万一再遇到个别疑难词句像“绊脚石”一样横在途中,我们就要结合上下文意思,用猜想的方法来推敲。实在理解不了的,千万别停下来苦苦思索,而应继续阅读,待到读完全文,也许会恍然大悟,发现先前没读懂的内容原来如此。
不仅如此,课外文言文阅读文段大都会给出标题,学生也应留意并仔细分析文段的标题。因为大部分标题本身就概括了文言文的主要内容。例如,在一次测试中考了一个“楚人学舟”的课外文言文阅读文段。这个主谓结构的标题就概括了文段的主要内容,我们看了标题就知道文段的主要内容了。
二、 注意积累,进行知识迁移。
课外文言文阅读正常有三种类型,即字词解释题、句子翻译题和内容理解题。对于不同的题目采用不同的解题方法:
(一) 词语解释题
常用实词是中考考查的传统考点之一,文言实词的重点是要确定一个实词在特定的语境中的具体含义。训练中要特别注意文言实词的特殊用法及其与现代汉语的差异现象,比如:通假字、一词多义、古今异义、词类活用等。
常用的文言虚词有二十多个,要重点掌握“之、其、者、而、则、乃、且、然、以、于、为、也、乎、夫、焉”这十五个虚词的意义和用法。常见做法是结合具体语境来理解其作用和意义,还应与现代汉语作比较,明确哪些作用保留下来了,那些虚词的意义和用法发生了变化;在解释时,应准确运用现代汉语中与之相当的字词代替,借助归类进行比较,掌握各类虚词的用法及意义。通过反复训练,熟记各类虚词的基本用法。
(二) 句子翻译题
翻译句子要解释出关键的字词的意思,应该在直译的基础上意译。而具体翻译时还需要注意以下几个问题:
(1) 年号、人名、地名、官名、物名、书名、国名等专有名词保留原样,不用翻译。例如:“庆历(年号)四年春,滕子京(人名)谪守巴陵郡(地名)”。可把这个句子译为:庆历四年的春天,滕子京被贬了官,做了巴陵郡的太守。
(2) 句子中没有实际意义的词语应删去。例如:“陈胜者,阳城人也”,“者……也”表判断,无义,应删去,可把这个句子译为:陈胜是阳城人。
(3) 文言文中有些特殊句式(如主谓倒装、宾语前置、状语后置等倒装句)和现代汉语的语序不一样,翻译时要作适当的调整。例如:“甚矣,汝之不惠(主谓倒装)!”可把这个句子译为:你也太不聪明了。
(4) 所翻译的句子若是省略句,则要把省略了的成分增补出来。例如:“乃丹书帛曰‘陈胜王’(省略主语)。”可把这个句子译为:他们(主语)就用朱砂在绸子上写上‘陈胜王’三个字。
(三) 内容理解题
一般来说,作者通过短小的文言语段,记叙一件事,表达一个中心或一种哲理。所以我们了解了全文的内容后,还要进一步思考作者蕴藏在文章里的写作意图。有时作者将主旨蕴藏在叙事的整个过程中,我们就要思考事件的含意;有时作者在文章的结尾时发表议论,直抒胸臆,以此来揭示文章的中心,我们也要倍加注意。如范仲淹的《岳阳楼记》,作者将自己的写作意图蕴藏在叙事和写景中,直到文尾,才卒章显旨,赞颂了古仁人“不以物喜,不以己悲”旷达胸襟,勉励自己和朋友以天下为己任,抒发了作者“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负。
核舟记翻译及原文范文2
摘要: 严复承继清代学术讲究义理、考据、辞章的治学传统,在西学译介中提出了翻译的义理“反证”说、“敦崇朴学”说和“文章正轨”说。义理“反证”旨在会通中西思想,“敦崇朴学”注重通过考据会通中西义理,“文章正轨”成就了严复作为译界的文章高手。严复的翻译是会通中西的学术方式,对当前学术经典的输入和输出均有借鉴价值。
中图分类号: H059文献标志码: A文章编号: 10012435(2015)02025306
Intellectual Learning in Qing Dynasty and Yan Fu's Translation Integration
ZHANG Derang (School of Foreign Studies, Anhui Normal University, Wuhu Anhui 241003, China)
Key words: argumentation with counterevidence; reverence for plain philology; modeling after classical Chinese writing; Yan Fu; translation integration
Abstract: The intellectual learning in the Qing Dynasty devoted particular care to argumentation, textual criticism and writing studies. Inherited with these academic lineages in his translation of west learning, Yan Fu put forward his corresponding translation theories in the light of “argumentation with counterevidence”, “reverence for plain philology” and “modeling after classical Chinese writing”.“Argumentation with counterevidence” was aimed at integrating Chinese and western ideology, while “reverence for plain philology” was favored to integrate the two through close crosstextual research. And “modeling after classical Chinese writing” rendered Yan Fu a master of Chinese writing among translators. Yan Fu's translation is an academic integration of traditional Chinese and western intellect and serves as reference for both the input and output of academic classics.
清代学术与严复翻译会通 安徽师范大学学报(人文社会科学版)2015年第43卷梁启超在《清代学术概论》中这样评价严复的学术贡献:“西洋留学生与本国思想界发生关系者,复其首也。”[1]82严复译介西学为什么要与中国思想界发生关系?是怎样发生关系的?严复这一首创的学术方式在清代学术史上地位如何?这些问题梁启超未加具体论述,但它们恰恰启发后人不妨从学术的视角来审视严复的西学译介,尤其是清代学术对严复治学理念、学术思想与翻译方法的影响。
中国传统学术发展到清代,经过汉学、宋学诸家的争鸣与实践,讲究义理、考据、辞章三者相结合,成为很多学者的共识,如戴震、钱大昕、姚鼐、焦循、章学诚、阮元等。“义理是思想内容,是道的层面;考据是基本功,属于文献功底;文章是文辞,属于学术思想的表达艺术。三者是学术的三个层面,是一体三面。”[2]43“是三者苟善用之,则皆足以相济”[3]61。但到了晚清,中学之弊日渐突显,义理、考据、辞章倍受争议,严复在《救亡决论》中一针见血地指出:宋学空谈性理,“其高过于西学而无实”;汉学埋首考据,“其事繁于西学而无用”;辞章“致学者习与性成,日增慢……险躁”。[4]44-45对此,严复转向力主的“经济”之学,疾呼宋学、汉学及词章小道都应束之高阁[4]44,转而倡导西学,经世致用。然而严复译介西学不仅没有简单地弃置义理、考据、辞章这一传统学术“三面说”,反而发展并提出了与此类似的翻译新“三面说”:阐释原作重义理“反证”、译书考证重“敦崇朴学”、译文表达重“文章正轨”。新“三面说”丰富了严复翻译思想体系,使严复的西学译介成为开创近代中西会通的学术方式。
一、义理“反证”与中西思想会通
义理“反证”可谓严复译介西学“与本国思想界发生关系”的现代学术方式。义理有广、狭之分,狭义的义理指程朱理学,广义的义理可谓“言有物”[5]58。用严复的话来说,就是语言文字背后的“道”“理”或“大义微言”[6]viii。“义理存乎识”[7]351,传统义理学囿于语内训诂、注疏以及儒释道之间的相互阐发,视角狭隘,限制了“识”。严复则独辟“西”径,在其第一部译著《天演论》自序中就提出了跨语际的义理“反证”说,即“考道之士,以其所得于彼者,反以证诸吾古人之所传,乃澄湛精莹,如寐初觉,其亲切有味,较之觇毕为学者,万万有加焉。此真治异国语言文字者之至乐也”[6]viii。就是说,西学义理用“吾古人之所传”加以反证,往往能让中、西学“不谋而合”的义理“达成共识”,如此则是治西学者之“至乐”。严复的义理“反证”是跨语际解释,即以西学为视角来“归求反观”[4]49中学之义理,力图中西兼治,熔于一炉。义理“反证”一面译介西学,一面发掘国故;一面以西学昌明中学,一面更是借中学传播西学。
严复的义理“反证”说标志着旧学的黄昏和新学的黎明,隐含着传统经典义理之“优先论”、“失传论”,开创了新学之中西“会通论”。严复批评汉学无用、宋学无实,而对先秦儒学、老庄哲学等中华元典情有独钟,一方面认为这些圣哲的微言大义和学术成就较西方“往往先之”[6]ix,另一方面又告诫晚清国人:“近二百年,欧洲学术之盛,远迈古初。”[6]ix考察中学由盛转衰的原因,严复认为“夫古人发其端,而后人莫能竟其绪;古人拟其大,而后人未能议其精”[6]ix。就是说,中国圣哲之学没有得以延续和发扬光大,因为“后人不知广而用之者,未尝事其事,则亦未尝咨其术而已矣”[6]ix。对此,严复一针见血地指出他们在治学方法、学术责任等方面存在着严重问题:“二千年来,士徇利禄,守阙残,无独辟之虑。”[6]ix所以,传统学术中的微言大义在后人抱残守缺中慢慢失传。要解决这一问题,必须“转于西学,得识古之用焉”[6]x,因为中西“事不相谋而各有合”[6]viii。严复坚信“新学愈进,则旧学愈益昌明。盖他山之石,可以攻玉也”[8]43。这从学术史的角度为义理反证、中西会通提出了传统文化现代转换的历史使命。
严复义理“反证”说的学术创新,在于以西学为视角“发明”[6]ix、“反观”[4]49中学之义理,严复译著分别从哲学、政治学、经济学、社会学、法学、逻辑学等学科发明、反证了诸多与西学相通、相合的吾圣哲“先发”[4]1413之义理。翻译《天演论》,以西人“天演”学说发明、反证了儒家首经《易经》之“易”道,认为“此其道在中国谓之易,在西学谓之天演”[9]4。翻译《群学肆言》,发明、反证了《大学》《中庸》之精义,认为该书详实地阐明了《大学》“以格致诚正为治平根本”的义理,且“每持一义,又必使之无过不及之差”[10]xi。翻译《群己权界论》,发明、反证了《大学》e矩之道,认为自由是“君子所恃以平天下者矣”[11]xii。翻译西方逻辑学,发明、反证了“《易》本隐而之显,《春秋》推见至隐”,认为《易》重演绎法,《春秋》重归纳法[6]viii-ix。翻译《原富》,发明了《大学》《周官》《管子》《孟子》,以及《史记》之《平准书》《货殖列传》等,认为中国虽然没有形成经济学说,但存在着相似之识。[12]译事例言,7-8评注老庄,认为老子之言是“天演开宗语”[4]1077,“而西人亦以庄子为古之天演家”[4]1106,等等。严复一生中西学兼治,“尝考六书文义,而知古人之说与西学合”[10]xi,义理“反证”是他解决“读古书难”[6]viii新的治学方式,是其整理国故的独特途径,“藉自它之耀,祛旧知之蔽”[8]384。
严复这种义理“发明”和“反证”,以旧瓶装新酒的方式,消解了接受西学义理的困难,虽难免有附会之嫌,但同时也赋予了中国古书新的义理之“识”,渗透着严复译书经世的诠释,这种学术方式与他“统新故而视其通,苞中外而计其全”[13]127的文化观一脉相承。由于中西传统之别,严复的义理“反证”经常把中西实然(Is)、应然(Ought)和形而上[14]34的义理进行置换,一方面增强了西学义理的形而上质,另一方面赋予了中学义理更多的西方哲学社会科学的实然和应然。以《天演论》为例,“《天演论》是严复的天演论”[8]334,严复频繁以儒、道形而上的义理予以诠释,天演、天良、天道、易道、道、真宰、太极、阴阳、德贤仁义、人伦、礼乐、修齐治平、修己治人、格物致知等概念及其思想充斥译文字里行间,与原作融为一体,译写参半,几可“乱真”为本土元典。如论一“能实”开篇论天演之道:“道每下而愈况,虽在至微,尽其性而万物之性尽,穷其理而万物之理穷”[6]49,“道”“性”“理”把原作由一粒豆子推至万物变动不居的道理抽象化、哲学化。再如论十三“论性”,把nature的天然、自然之性,与宋儒言性等同[6]85,形而上的哲学义理溢于言表。反之,严复的义理反证,也借助西学增强了中学的实然和应然。如《天演论》手稿仅以evolution发明、反证《易经》就多达近20处,原文由evolution, change, impermanence, progressive development, retrogressive metamorphosis, supernatural intervention等形成的天演语义场,在严复笔下与《易》道进行了全方位会通,以一连串的“变”反证了“易”之生生不息、刚柔相推阴阳互动而生变化、天地变化草木蕃、万事万物虚息盈消的“易”道周流等,赋予了《易经》新的“天演”内涵,巧妙地渗透了严复的维新变法思想,引导士大夫以“易”变思想认同“天演”学说。再加上严复在“蜂群”“人群”“善群”“严意”等中把“群”赋予了西学sociology的义理内涵,为倡导社会变革提供了强有力的理论支撑,达到托译言志、译书经世的目的,旨在“K愚”[4]560,为中国寻找救亡图存之良方。严复义理“反证”的主要方法是“敦崇朴学”,注重考据实证。
二、“敦崇朴学”与考证会通
考据是传统学术的又一重要层面,而考据学是在明末经世实学、清代汉学兴盛等背景下应运而生的。考据学的中坚乾嘉学派,重点以文字、音韵、训诂为手段,对经典文本进行材料考证,在经学、小学、音韵、古籍、伪书佚书、典章制度、历史人物、史事史料、金石文物、职方地理、史籍目录、年代版本等考证方面,硕果累累,晚清学术也深受影响。严复在当时的风气下,在西学译介领域成功地吸收了考据学的治学精神和考据方法,以至于1903年在《京师大学堂译书局章程》中,更明确地把“敦崇朴学,以棣贫弱”[4]130列为翻译的四大宗旨之一,这里的“朴学”即考据学。其实严复在译《天演论・自序》《原富・译事例言》《群己权界论・译凡例》《群学肆言・译余赘语》《法意・孟德斯鸠列传》,以及讨论西学和翻译的书信等中,均有译书考据的论述或运用,最有代表性的考证方法包括“集思广益”[6]vii“考订”“贯通”[4]93和“沿流讨源”[4]519。“徵实存乎学”[7]351,以上三种方法体现了严复治学的渊博学识、严谨的实证精神和会通宗旨。
“集思广益”见于严复第一部译著《天演论》“译例言”:“穷理与从政相同,皆贵集思广益。今遇原文所论,与他书有异同者,辄就谫陋所知,列入后案,以资参考。间亦附以己见,取《诗》称嘤求,《易》言丽泽之义。”[6]xii这段文字带有明显的考据性质,其目的是“穷理”,其操作方法是对比异同,会通中西。用严复“西学门径功用”一文中的话来说,关键就是“考订”和“贯通”。考订即“聚列同类事物而各著其实”,贯通即“类异观同,道通为一”。[4]93正因为如此,严复的考据重在旁征博引,擅用归纳法,把原文“与他书有异同者”,捉置一处,进行中西合观,以便相互类比、互证、反证、补证、参证,进而揭示义理。如严复翻译逻辑学的Laws of nature时,考证了与此类似的儒释道三家之说,认为这一概念“即道家所谓道,儒先所谓理,《易》之太极,释子所谓不二法门”[4]1051,把西方的“自然法则”与本土的“道”“理”“太极”“不二法门”放在同一语义场进行“聚列”会通。翻译《支那教案论》有论“究之中国之道德礼义,则绝不缘神道设教而生”。对此,严复考订了三条证据:“《书》言皇降,《诗》言秉彝,董子曰:道之大原出于天”,据此得出“中国言道德礼义,本称天而行,但非由教而起耳”[4]849的观点。《法意》卷八第五章“贤政精神之弊”论及“苟无忧危,其亡或立至”,原文以希腊、罗马兴衰为证。严复翻译至此,从中国古代典籍中,发明、考证了类似的论述,认为原著所说“似吾《六经》”,如“《易》曰:‘其亡其亡,系于苞桑。’《传》曰:‘外宁必有内忧。’……”[4]957通过中西对比合观,严复得出忧患意识是古今中外共同的历史规律。
“集思广益”式的“考订贯通”按语贯穿于严复的大部分译著,“共七百多条,约十七万字”[4]按语卷说明。尽管钱锺书认为严复对西学了解并不多,章太炎批评严复“略知小学”[8]269,但严复译书考证材料之丰富,学识之渊博,译书态度之严谨,一百多年来是世所公认的,很值得当前学术翻译思考。严复作为“介绍西洋近世思想的第一人”[9]273,不是埋首故纸的汉学家,他只是借助各种考据性文字,巧妙地贯通中西,附以己见,倡导维新变法。其最核心的物竞天择,适者生存,优胜劣汰,弱肉强食等天演思想,无不渗透着精心考据的治学方法。面对“外种闯入,新竞更起。往往年月以后,旧种渐湮,新种迭盛”[6]13这一境况,严复为了让读者信服这一普遍性道理而觉醒,通过按语对此详加考证:
譬如美洲从古无马,自西班牙人载与俱入之后,今则不独家有是畜,且落荒山林,转成野种,族聚蕃生。澳洲及新西兰诸岛无鼠,自欧人到彼,船鼠入陆,至今遍地皆鼠,无异欧洲。俄罗斯蟋蟀旧种长大,自安息小蟋蟀入境,w灭旧种,今转难得。苏格兰旧有画眉最善鸣,后忽有斑画眉,不悉何来,不善鸣而蕃生,w善鸣者日以益稀。澳洲土蜂无针,自窝蜂有针者入境,无针者不数年灭。至如植物……嗟乎!岂惟是动植而已……物竞既兴,负者日耗,区区人满,乌足恃也哉!乌足恃也哉![6]13-14
这是《天演论》“导言四・人为”一节的按语,严复从动物界、植物界的残酷竞争推衍到人类竞争,通过马、鼠、蟋蟀、画眉、土蜂等此“蕃”彼“灭”的详细考证,告诫国人中国境况亦然,奋发图强则“蕃”,若靠眼前“区区人满”而不思进取则“灭”。
“沿流讨源”是严复另一种重要的考据方法,主要用于译名考订。当然,严复作为启蒙思想家,他所译西学多为“导厥先路”[10]vii的概论性著作,译文及按语“沿流讨源”性的考据不少,其特点是内容宏富,但言简意赅,便于开启民智。其中“一名之立,旬月踟蹰”[6]xiii式的译名更能体现严复“沿流讨源”的考据精神。严复在与梁启超讨论翻译的信件中认为,“大抵取译西学名义,最患其理想本为中国所无,或有之而为译者所未经见。”正因为如此,“盖翻艰大名义,常须沿流讨源,取西字最古太初之义而思之,又当广搜一切引伸之意,而后回观中文,考其相类,则往往有得,且一合而不易离。”[4]518-519严复译名不主张多造新名词,也不愿简单地沿用日本人的译名,所以“沿流讨源”、中西会通的考据就至关重要。这里仅举《群己权界论・译凡例》对liberty译名的考证为例。严复认为Liberty与freedom同义,而与slavery(奴隶)、subjection(臣服)、bondage(约束)、necessity(必须)相对。对此,严复把它译为“自繇”,同时考证了该词的中文内涵,即“不为外物拘牵”[11]vii,不褒不贬。所以“自繇”不是“放诞”“恣睢”“无忌惮”“放肆”“佚”“不法”“无礼”。严复进一步考证传统文献,认为liberty即“《大学》e矩之道”,亦即柳宗元《酬曹侍御过象县见寄》中“破额山前碧玉流,骚人遥驻木兰舟,东风无限潇湘意,欲采O花不自繇”的“自繇”。[11]vii-viii严复甚至刻意用抽象名词“自繇”以别于“自由”,尽可能为译名的精确性提供更充分的理据。从考据学的角度来看,这是对严复“一名之立,旬月踟蹰”的典型诠释。
三、“文章正轨”与中西辞章的会通
严复崇尚实学,同徐光启一样曾经批评传统学术最尚辞章,不求理实,慢险躁。但这并不是说严复翻译不讲求辞章,只是不要为了辞章而辞章。就严复译介西学而言,他恰恰提出了很注重辞章的“信达雅”文章学翻译[15]5-6三原则:“《易》曰:修辞立诚。子曰:辞达而已。又曰:言之无文,行之不远。三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。”[6]xi“辞章存乎才”[7]351“文章正轨”说成就了严复作为译界的文章高手,译文充溢着其中西会通的情才、辞才及文才。
“修辞立其诚”语出《易・乾・文言》,后世把它引申为写文章的金科玉律,如《文心雕龙・徵圣》说:“然则志足而言文,情信而辞巧,乃含章之玉碟,秉文之金科矣。”桐城派方苞和方东树重申“修辞立其诚”,正性情,注重内在情感的表现和抒发,因而这个“诚”也应该包括译者的性情。就严复而言,其翻译中“发于自然,达其至深而莫能自己”[16]132的性情至少有两大方面,其一是前文所论的“治异国语言文字者之至乐”,这是学术之性情。如严复《天演论》自序对比了他对司马迁“《易》本隐而之显,《春秋》推见至隐”前后两种理解:“始吾以谓本隐之显者,观《象》《系辞》以定吉凶而已;推见至隐者,诛意褒贬而已。”而读了西方逻辑学有关“内籀”(归纳)、“外籀”(演绎)方法后“如寐初觉”,发现《易》由隐而显就是演绎法,而《春秋》推见至隐则是归纳法。这种以西观中的新发现,是严复治西学之至乐,所以严复激动得“乃推卷起曰:有是哉!……其言若诏之矣”[6]ix。严复这种至乐自始至终贯穿于其译著之中。其二是“自了国民之天责”[4]517,这是“天下兴亡,匹夫有责”的社会责任感,它促使严复把西学译介与晚清时局紧密结合,把自己的文章写入译文,对原文信息型文本加以情感化,取便发挥,托译言志。如《天演论》是严复“忠愤所发,特借赫胥黎之书,用为主文谲谏之资而已”[8]250。《原富》针对传统士人以言利为讳的现状,以此书“指斥当轴之迷谬”[12]9,认为经济学近关“中国之贫富”,远系“黄种之盛衰”,因此翻译中每见原文与晚清时事暗合,就频繁附以己见,“丁宁反复,不自觉其言之长,而辞之激也。”[12]13翻译《群学肆言》,针对斯宾塞所论传统“既坚甚完,其改制沮力,亦以愈大,而革故鼎新皆难,其物乃入于老死”这一共性难题,严复叹曰:“呜呼!此吾国变法之所以难也。”[10]49等等。严复译书以“诚”释“信”,可谓其以西学激发国民情感共鸣的“嘤求”[6]xii术,频繁展示了严复的抒情之才,与“达”之“达旨”[6]xi术、“雅”之“招徕术”[8]313异曲同工。
严复辞章的文章学翻译第二个要义是“辞达而已”。“辞达而已”一方面是维新派有识之士批评士人不要为了辞章而辞章,以至于慢险躁;另一方面“辞达”又是翻译的文章学标准,重在达旨。对此,严复在《天演论》译例言中观点十分明确,即“译文取明深义,故词句之间,时有所颠到附益,不斤斤于字比句次,而意义则不倍本文”。但中西语言的诸多差异,按原文字比句次来译,“则恐必不可通”,译者只有“将全文神理融会于心,则下笔抒词,自善互备。至原文词理本深,难于共喻,则当前后引衬,以显其意。凡此经营,皆以为达,为达即所以为信也”[6]xi。可见“辞达”的前提是“取明深义”,确保“达旨”,其具体方法是“互备”和“前后引衬”。达的基本标准可谓词不害意。下面以一具体译例对此加以分析:
Thus that state of nature of the world of plants, which we began by considering, is far from possessing the attribute of permanence.Rather its very essence is impermanence.... And in the living world, one of the most characteristic features of this cosmic process is the struggle for existence, the competition of each with all, the result of which is the selection, that is to say, the survival of those forms which, on the whole, are best adapted to the conditions which at any period obtain; and which are, therefore, in that respect, and only in that respect, the fittest.[17]34-35
因此,我们现在开始考察的植物界自然状态,决非具有永久不变的属性……在生物界,这种宇宙过程的最大特点之一就是生存斗争,每一物种和其他所有物种的相互竞争,其结果就是选择。这就是说,那些生存下来的生命类型,总的说来,都是最适应于在任何一时期所存在的环境条件的。因此,在这方面,也仅仅在这方面,它们是最适者。[18]3
对比原文,该译文可谓“斤斤于字比句次”,突显了英语表层结构,遮蔽了文字背后的意旨。把“生存斗争”、“选择”置于分句之末,关键词不够突显,义理也有“愈益晦”[6]viii之嫌。这是当代流行的“信”译,而严复译文特别注重吃透原文而后“辞达”:
虽然天运变矣,而有不变者行乎其中。不变惟何?是名“天演”。以天演为体,而其用有二:曰物竞,曰天择。此万物莫不然,而于有生之类为尤著。物竞者,物争自存也,以一物以与物物争,或存或亡,而其效则归于天择。天择者,物争焉而独存。则其存也,必有其所以存,必其所得于天之分……“天择者,存其最宜者也。”[6]2-3
严复译文表面上达而不信,常常遭后人诟病,这里姑且不论。但从“辞达”的文章学视角来看,严复先是提炼出“决非具有永久不变的属性”之天演,再由天演为体推至其“物竞”“天择”之用,行文由总而分,逻辑性强,前后畅达。严复以“物竞”“天择”作为话题,以“……者……也”句式对两个概念加以解释,前后相互引衬,内涵明晰,原文义理“得严子乃益明”[6]vi,可谓严复练达之辞才。
文章学的第三个要义是“言之无文,行而不远”,即译文要有文采,有表达力,否则不能传远。严复把“雅”引入翻译学,肯定了文章学传统对翻译的文采要求[15]6。梁启超曾批评严复“文笔太务渊雅,刻意摹仿先秦文体”[8]267,对此,严复则不苟同:
窃以谓文辞者,载理想之羽翼,而以达情感之音声也。是故理之精者不能载以粗犷之词,而情之正者不可达以鄙倍之气。中国文之美者,莫若司马迁、韩愈。而迁之言:“其志洁者,其称物芳。”愈之言曰:“文无难易,惟其是。”仆之于文,非务渊雅也,务其是耳……吾译正以待多读中国古书之人……声之眇者不可同于众人之耳,形之美者不可混于世俗之目,辞之衍者不可回于庸夫之听。非不欲其喻诸人人也,势不可耳。[4]516-517
从这段话来看,严复讲究“文”有两大原因,其一是“务其是耳”,这与严复崇尚先秦儒学、老庄哲学有关,主张只有“用汉以前字法、句法”才能会通原文之“精理微言”[6]xi。其二是以“多读中国古书之人”为理想读者,译文文笔自然要考虑“声之眇”“形之美”“辞之衍”。为此,严复甚至“字字由戥子称出”[4]969,译文每每屡易其稿,以求“垂久行远”[4]527。正因为如此,原书“理趣甚奥赜,思如芭蕉,智如涌泉”,而严复“雄笔,真足状难显之情”[8]254,甚至“VV与晚周诸子相上下”[6]vii。纵观严复译著,其文笔擅长师法《史记》、诸子散文、桐城派等笔法以及佛书体、八股偶比等,译文“以瑰辞达奥旨”[31]17,文学化明显,讲究骈散杂糅、沉郁顿挫、文理密察,可谓富有字字珠玑之文才,其得失利弊有待进一步研究。
结语
严复西学译介不是狭义的语际翻译,而是会通中西的学术方式,贯穿着义理“反证”、“敦崇朴学”和“文章正轨”等治学“三面说”。章学诚曰:“义理存乎识,辞章存乎才,徵实存乎学”[7]351,“识”“才”“学”可谓译者专业素养的“三备说”。“三面说”和“三备说”有助于重新认识严复的治学理念、译介思想与翻译方法,有助于反思当前学术经典译介中存在的义理晦涩、考证肤浅、语不成文等不良现象,对学术翻译的输入、输出如何更有效地会通中西仍然具有借鉴价值。
参考文献:
[1]梁启超.清代学术概论[M].上海: 上海世纪出版集团, 2005.
[2]欧明俊.“文学”流派,还是“学术”流派?――“桐城派”界说之反思[J].安徽大学学报:哲学社会科学版, 2011, (6): 40-46.
[3]姚鼐.惜抱轩文集[M].上海: 上海古籍出版社, 1992.
[4]严复.严复集[M].王颍 编.北京: 中华书局, 1986.
[5]方苞.方苞集[M].上海: 上海古籍出版社, 1983.
[6]赫胥黎.天演论[M].严复,译.北京: 商务印书馆, 1981.
[7]章学诚.文史通义校注[M]. 叶瑛, 校注.北京: 中华书局, 1985.
[8]牛仰山, 孙鸿霓,编.严复研究资料[M].福州: 海峡文艺出版社, 1990.
[9]王庆成, 叶文心, 林载爵.严复合集:第7册[M].台北: 财团法人辜公亮文教基金会, 1998.
[10]斯宾塞.群学肆言[M].严复,译.北京:商务印书馆,1981.
[11]穆勒.群己权界论[M].严复,译.北京:商务印书馆,1981.
[12]亚当・斯密.原富[M].严复,译.北京: 商务印书馆, 1981.
[13]严复.与《外交报》主人书[M]∥王宪明,编.严复学术文化随笔.北京:中国青年出版社, 1999: 124-132.
[14]吴通福.清代新义理观之研究[M].南昌: 江西人民出版社, 2007.
[15]潘文国.中国译论与中国话语[J].外语教学理论与实践, 2012,(1): 1-7.
[16]严复.诗庐说[M]∥孙应祥, 皮后锋.《严复集》补编.福州: 福建人民出版社, 2004: 132-133.
核舟记翻译及原文范文3
那么,应该如何改变目前古诗文教学的尴尬局面,让古诗文教学更精彩?笔者认为应该强调课堂体验。古诗文教学的课堂体验就是要从语文学科的整体功能出发,从学生生命的整体出发,让学生的知、情、意、行融入文本,结合自己的独特体验对文本进行再创造,并以此感知和体验世界与自我的真谛。它能使每个学生都拥有一片自我学习、自我发展的空间,这将极大地促进学生良好个性的发展。
怎样有效地进行体验式古诗文教学?笔者从以下几个方面做了一些尝试。
1.在情境中体验。
“行而体道”,“行而察道”。体验式教学是一种强调学习者进入情境,亲自参与其中的活动,并在参与中获得体验,形成结论的学习方式。因此,在教学中,教师可以充分利用文本的特点创设情境,引导学生入情入境,去亲历、去感受、去体验。
初中教材中有很多故事情节生动的文言文,适合创设情境表演,通过情境表演能够使学生很快进入情境,充分调动学生的体验意识。在上《核舟记》中“船头坐三人”一段时,我先让学生结合文下注释自读课文,初步疏通文意,然后让学生以桌椅为船,以扫把为楫,表演佛印及“苏黄共阅一手卷”的动作神态。其他同学当观众的同时,又当评委,指出每组表演的精彩之处,同时,参照原文指出表演不周到的地方,甚至漏掉的细节。这样,一堂原本比较沉闷枯燥的讲读课,在学生与文本的碰撞中,擦出了激情的火花,学生完全沉浸在角色表演和评价欣赏之中,完全潜入于文本之中,身临其境地感受文中人物的闲适恬淡、寄情山水的心境,切身体会了古代匠师的高超技艺。这远比老师生硬地讲解词语效率要高得多。
当然,根据文本的不同,情境创设的手段可以多样,如可以借助朗读、音乐、画画等形式。
2.在情感中体验
学者童庆炳在《现代心理美学》中强调“体验的出发点是情感,主体总是从自己的命运与遭遇,从内心的全部情感积累和先在感受出发去体验和提示生命的意蕴;而体验的最后归结点也是情感,体验的结果常常是一种新的更深广的把握了生命活动的情感的生成。”古诗文蕴藏着丰富而深广的人文情感,尤其是诗歌,它通常是诗人情感激昂沸腾的产品。但是,古诗文所传达的情理远离学生的生活时代,要使学生准确地理解诗歌的主旨,就要让学生真正融入诗歌,融入特定的时代,融入诗人的内心世界。如在学习杜甫的《茅屋为秋风所破歌》时,从“八月秋高风怒号”的环境渲染,到“归来倚杖自叹息”的老来无力的哀叹,再到“长夜沾湿何由彻”的情感酝酿,最后情感激流上升到一个顶点,即“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的崇高愿望。学生深切感受到了作者的命运多舛、颠沛流离的生活困境及时代的不济。作品中悲怆压抑的情感氛围,自然在学生心中弥漫开来,引起学生情绪上的强烈振动,个个神情凝重,完全融入作品的情感氛围,融入了杜甫的内心世界。这样,学生的兴趣更浓了,学习的感受也更深刻。
3.在意象中体验
诗歌因其本身的特点,表情达意更加深邃,更加空灵。诗歌教学中,须从分析诗歌蕴含的意象入手,唤起蕴藏于学生头脑中的事物表象,使他们产生丰富的联想,自动把自己融入到诗歌的情感世界之中,并在自然而然之中完成角色的转换—由学习的主体变成诗歌再创造者,真切地体会到“抒情主人公”的情感波澜,更好、更准确地把握诗歌的内涵。在琵琶行的教学过程中,用感性的语言和丰富的想象,把诗歌分解成“江边孤客”“水上蓬舟”“船中琵琶女”“琵琶女悲愤抚琴”“孤客黯然泪下”等一组形象的画面,通过这一系列的意象,让学生浮想联翩,走入诗中人物的心灵深处,与之同在、同思,亲自感受主人公(诗人)的孤独失意,使学生对琵琶女悲惨的身世充满了同情,真正达到了情景交融的美妙境界,对诗歌内涵的理解自然更深刻了。
核舟记翻译及原文范文4
1.下列加点的字的注音正确的一项是( ) (2分)A.豁然开朗(huò) 问津(jīnɡ) 浸透(jìn) 遏制(è)B.亵玩(xiè) 鸿儒(rǔ) 刹那(chà) 解剖(pōu)C.箬篷(ruò) 篆章(zhuàn) 懊恼(ào) 祈祷(dǎo)D.决眦(cì) 幽咽(yè) 绮丽(qǐ) 真谛(dì)2.下 列加点的词语解释不正确的一项是( )(2分)A.阡陌(田间小路)交通,鸡犬相闻。B.其两膝相比(靠近)者,各隐卷底衣褶中。C.急应河阳役,犹得(还能够)备晨炊。D.土地平旷,屋舍俨然(整齐的样子), 有良田美池桑竹之属(属于)。3.下列句子中加点词语使用不正确的一项是( )(2分)A.可是假如是月明风清的夜晚,人们的眼再尖利一些,就可以看见有一只小船从苇塘里撑出来。B.她已经精疲力竭了,又坐在那里休息了好久,也许有一小时。C.从前对巴特农神庙怎么干,现在对圆明园也怎么干,只是更彻底,更漂亮 ,以至于荡然无存。D.在2012年的社会实践活动中,同学们既体验到合作之趣,又享受了天伦之乐。4.下列句子翻译有误的一项是( )(2分)A.其船背稍夷,则题名其上。那核舟的底 面稍平,上面题着雕刻者的名字。B.贷恶其弃于地也,不必藏于己。对于财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,却不一定要自己私藏。C.莲之爱,同予者何人?对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?D.是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作。因此奸邪之谋不会发生,盗窃、造反和害人的事不再滋事。5.下列各句横线处依次填入正确的词语是( )(2分)(1)天空的星星也像浸在水里,而且要 下来的样子。(2)孩子们在炮火里一直没 过,神经紧张得很。(3)两个孩子全没有答言,老头子觉得受了 。(4)老年、青年、孩子们,一群群 向那青青山 坡。A.滴落 安静 轻视 涌B.坠落 宁静 蔑视 奔C.滴落 安静 蔑视 涌D.坠落 宁静 轻视 奔 7.仿照画线句续写。(4分) 快乐是的药,能延缓我们生理机能的衰老;快乐是生命开出的一朵花,可以让我们通过快乐这扇心窗,在逆境中,依然看到世界的美丽和阳光; , ; , 。8.请给下面这则消息拟一个恰当的标题。(不超过20字)(2分) 中 新网7月17日电 日本内阁前日制定东日本大地震复兴草案,预料今后5年,重建费用达12万亿日元。福岛第一核电站事故令全国反核情绪高涨,草案亦要求加强太阳能及风力等发展,在重灾区兴建再生能源设施。 据香港文汇报引述外电报道,由日本首相菅直人领头的复兴对策总部计划在今月底前 编好重建计划,作为未 来数月提出的第3次补 充预算案的骨干。草案中,加税措施并未列入重建计划,议题会留待8月以后讨论。 根据草案,暂时住宅救援金及日本自卫队经费各占8 000万日元;灾民生活重建费4 000万日元,农地、公共设施、住宅等维修费用占约7万亿日元;福岛核电站的赔偿费则不包含在草案内。标题: 9.左边是一幅夏日莲花图。请你欣赏此图,展开合理的想象,并运用恰当的修辞手法,写一段话来描绘图中美景。(不少于80字)(4分)
10.默写。(5分)(1)水不在深,有龙则灵。 , 。(刘禹锡《陋室铭》)(2)乡泪客中尽,孤帆天际看。 , 。(孟浩然《早寒江上有怀》)(3)____________,____________,故外户而不闭,是谓大同。(《大道之行也》)(4)岱宗夫如何,齐鲁青未了。____________,____________,(杜甫《望岳》)(5)_____________,____________,盖竹柏影也。(苏轼《记承天寺夜游》)二、文言文阅读(43分)(一)(11分)爱莲说水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖;中通外直,不蔓不枝;香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!11.解释加点的字。(4分)(1)可爱者甚蕃 蕃 (2)濯清涟而不妖 濯 (3)香远益清 益 (4)陶后鲜有闻 鲜 12.翻译文中划横线的句子。(4分)(1)予独爱莲之出淤泥而不染, (2)可远观而不可亵玩焉 13.你喜欢什么花?请谈谈你喜欢这种花的原因或它寄托了你怎样的思想感情。(可只谈原因或只谈思想感情)(3分) (二) (20分)桃花源记晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,_______,_______,_______,_______。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也 。”14.将空缺的原文,填在下面横线上。忽逢桃花林,__________________,________________,________________________,________________________。(4分)15.翻译下列各句。(4分)(1)率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。 (2)林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 16.下列含有通假字的一句是( ) (2分)A.屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。B.既出,得其船,便扶向路,处处志之。C.余人各复延至其家。D.便要还家,设酒杀鸡作食。17.下列对选文的理解不正确的一项是(2分)( )A.“豁然开朗”一词,写出了渔人进入桃花源后的感受。B.选文第二段主要写了桃花源的美好环境和桃花源人的幸福生活。C.“设酒杀鸡作食”,表现了桃花源人的热情好客。D.“此中人语云:‘不足为外人道也。’”这句话写出桃花源人的惧怕心理,不愿让官府知道他们的住处。18.桃花源中的人“见渔人,乃大惊”的原因是什么?(2分) 19.根据以上选文,请写出三个与本文意思有关的成语。(3分) 20.“桃花源”是陶渊明虚构的理想境界,既然是不存在的,作者为什么还要写它?请用简洁的文字回答。(3分) 三、现代文阅读(12分)布拉格的歌声 (俄)彼特洛•洛斯基斯 ①杰夫卡夫斯基和战友守护在布拉格边缘的一条要道里,他心里非常焦虑,这次取名为“尤里复仇”的行动到底要持续多久?想起刚刚结束的对德作战,他真的感觉很厌倦,但为了祖国,为了莫斯科,为了一名军人的誓言,他不得不紧紧地把枪攥在手里。 ②街对面不远处是一个教堂,悠扬的钢琴声隐隐约约地从里面传出来,杰夫卡夫斯基情不自禁地侧耳细听,曲子有点像《伏尔加母亲》,那是他最喜爱的一首曲子,如 果不是德军突然入侵,杰夫卡夫斯基想,自己现在一定是一名钢琴师,至少不会手里拿着枪。 ③杰夫卡夫斯基无奈地笑笑,抬起头看看天空,只 见晴空万里,太阳直直地照着脚下的城市,连影子都不见一点,这是个好兆头,久经战场的他可以肯定,战争已经结束,或者根本就没有发生,因为天空连一架飞机都没有,这就说明伟大的莫斯科再次取得了绝对性的胜利。 ④这样想着,杰夫卡夫斯基便觉全身轻松起来,反复观察了下周边,没什么异动,便向远处的战友打了声招呼,自己一个人慢慢朝教堂走去。琴声已经停止,但教堂却并没有静下来,透过门缝,杰夫卡夫斯基看见一群孩子正整齐地唱着歌,什么曲子 他听不出来,只觉得歌声在教堂里显得特别响亮。 ⑤杰夫卡夫斯基喜欢这种感觉,便不由自主地走进去,他想问问这首歌的名字,甚至还想跟他们一起学习歌唱。然而,当他出现在那群孩子面前,歌声却突然停止,他们一个个惊恐万分,稍小一点的 女孩甚至在往后躲。 ⑥杰夫卡夫斯基抱歉地笑笑,刚想说明自己的来意,一个男孩却突然朝自己奔来,这是一个勇敢的男孩,杰夫卡夫斯基在心里默默赞许。可男孩大概跑得太急,竟然在阶梯处绊倒。遇到这种情况,杰夫卡夫斯基当然是毫不犹豫地向前搀扶。意外就是发生在搀扶的那一刻,男孩拼命甩开他的手,大声哭诉:“坏人,你还我爸妈,你们都是坏人!”与此同时,男孩竟然还掏出一支手枪对准杰夫卡夫斯基的胸口,“啪”的一声,枪声在教堂里格外清脆。 ⑦杰夫卡夫斯基显得特别沉重,他真的不希望发生这种事,但当他发现男孩拿出手枪那一刻,还是习惯性地先下了手。教官曾无数次地训练他应对类似的情况,所以,枪杀男孩的事情完全可以算得上一次对敌作战,杰夫卡夫斯基甚至还可以把战绩上报。但是,在枪声之后,他却只觉天旋地转,怎么也站不起来,他看见男孩的脸,竟然带着微笑,一种解脱的微笑。 ⑧当战友冲进教堂,一支支枪对准教堂里的孩子时,杰夫 卡夫斯基终于挣扎着站起来,他告诉战友,这里没有杜布切克分子,男孩完全是自己一时冲动而错杀,回去后,他会主动接受军法处置。 ⑨教堂里所有的人都默不作声,无论是小孩或者大人,他们脸上都有种奇怪的表情。因为就在刚才,他们亲眼看见杰夫卡夫斯基把男孩的手里的枪塞在自己怀里,一个军人竟然保护敌人的伙伴,这简直就是奇迹。 ⑩当杰夫卡夫斯基与战友跨出教堂的大门,外面阳光依旧明媚,整个布拉格宁静得像莫斯科的早晨,而就在杰夫卡夫斯基回头那一刻,透过教堂的大门,他看见那群孩子紧紧地靠在一起,悠扬的歌声再次响起,越 唱越响,歌声从门口飘出来,弥漫在布拉格的天空。 (选自2011年第4期《意林》,有删改) 21.第⑤段画线句属于什么描写?这说明了什么?(3分) 22.阅读第⑥段,回答问题。(4分,每小题2分)(1)如何理解加点词“默默赞许”? (2)阅读画线句,你从男孩的哭诉中能够感受到什么信息? 23.杰夫 卡夫斯基枪杀了男孩为什么要选择回去后“主动接受军法处置”? (3分) 24.文章最后一句描写有什么作用?(2分) 三、写作 (50分)25. 题目:“总有一种记忆值得珍藏”人生是一次远航。起锚时的林林总总,那岸上的斑驳,那港湾的纷杂,深深烙进你的心底。当你在漫无边际的海上漂浮,从心底荡起的思绪便来慰劳你的寂寞;当你在翻腾咆哮的浪谷间争斗,从心底迸发的潜力便来支撑你的肌骨。人生历程像一本本日历,不同时间段折合成册。初中毕业在即的你,在装订你的这段历程时会梳理出怎样的册页呢?请以“总有一种记忆值得珍藏”为题完成作文。要求:①除诗歌外,文体不限。 ②字数600—800之间。③文中不得出现真实的校名、人名。
八年级语文一、语言运用1.C 2.D 3.D 4.D 5.A 6.C7.略8.日本内阁制定高达12万亿日元的震后复 兴草案9.略10.略二、文言文阅读略三、现代文阅读。 22.(1)杰夫卡夫斯基对男孩并没有防范与敌意,而是从一个正常人的角度,表现出了对男孩的喜爱、欣赏之情。(2)示例:男孩的爸妈一定死于这场战争,这场战争一定害死了许多无辜的平民,男孩对敌方的士兵充满了仇恨。[第(1)小题其实是考查对词语的理解。对文章中具体词语的理解必须把词语放在文章具体语境中辨析,通过对具体词语前后句含义的分析,弄清所问词语的含义。一般来说,对所要解释的具体词语,答案就在前面或后面的句子中,或者直接就在原句中,或者需要同学们稍微变通一下。因此,理解词语,要瞻前顾后。“默默赞许”是因为杰夫卡夫斯基没有把男孩当做敌人,而是对男孩充满了喜爱之情。第(2)问答案不难 总结,后文中男孩把枪对准杰夫卡夫斯基,目的就是要报仇,我们可以总结出男孩的爸妈一定死于这场战争。]23.杰夫卡夫斯基开枪打死了男孩,虽然属于自卫,但他仍感到很内疚,并对杀死男孩的行为产生了深深的自责。他不想再有无辜的人受到牵连,所以宁愿自己接受军法处置。(杰夫卡夫斯基之所以这样做,是因为自己本性善良,对男孩的死比较内疚,不想让更多的无辜的人再牵连进来,所以自己宁愿接受军法处置。)24.文章结尾再次写到了“布拉格的歌声”,紧扣文章标题,也深化了文章的中心:歌声是和平的象征,歌声“弥漫在布拉格的天空”,表明和平是所有人的心愿,和平终会属于布拉格。(开头第②段写 到了“悠扬的钢琴声”,文章的标题为“布拉格的歌声”,很明显这样结尾是为了紧扣文章标题,深化文章中心。另外,我们也可以进一步联想,“歌声”往往也代表着和平的愿望,我们可以从这一点入手分析。)
核舟记翻译及原文范文5
1 诠释学的原理与方法
1.1 诠释学的内涵
诠释学作为一种西方哲学流派,随着海德格尔 的“本体论”而出现,由伽达默尔建立起诠释学哲学 经过发展,目前已演变成众多的诠释学体系,如体验 诠释学(狄尔泰)结构主义诠释学(利科尔)解构主 义诠释学(迭里达)等〜从西方诠释学的发展历 程,对诠释学的基本内涵可做出大致的定义:诠释学 从词源上至少包含3个要素,即理解、解释(含翻译) 和应甩传统诠释学把这3个要素称之为技巧,即理 解的技巧(subtilitas intelligendi)解释的技巧(sub- tilitas ex plicandi)和应用的技巧(subtilitas appli- candi)因此,诠释学的主要环节应包括理解、解释、 应用和实践。
1.2 诠释学在中医学的引入
20世纪80年代,西方诠释学进入到中国并逐渐 在我国学术界发展起來随着这种世界性哲学思潮 在中国哲学领域的蔓延,中国诠释学的研究已经拓 展到对西方诠释学与中国传统哲学、哲 学以及其他哲学之间关系的研究由于学者对诠释的多元化发展[4]随着中国诠释学研究的不断深入,研究中国传 统理论的现代化构建方式已得到越来越多的重视 中医学作为一个融合自然科学和社会科学等诸多学 科的传统医学理论体系,历史悠久、典籍浩瀚,自古 就有注释经典的传统和经验,与诠释学有着相当密 切的关系,这使得诠释学在中医学继承和创新过程 中发挥重要作用具有可行性。因此,中医诠释学研 究作为中医理论建构的现代研究的分支自然应运而 生,它是对中医理论研究特色思维方法的哲学审 视,是通过现代诠释学研究方法,对中医理论进行理 解和解释的一门学科,是一门研究中医理论理解和 诠释方法的系统理论。中医诠释学研究是在中医文 献学特别是训诂学、注释学等传统中医理论研究方 法的基础上,结合现代诠释学理论产生的,目前尚处 于起步阶段。诠释学在中医内科学中的应用中医内科学是中医临床学科的基础和主干,在 中医学中占有极为重要的地位。随着现代科学技术 的飞速发展,各个学科的国际交流与合作日趋频繁, 对中医内科学中许多的概念和名词术语,乃至临床 理论进行阐释,显得愈来愈重要这既是机遇,也是 挑战随着国内中医诠释学研究的兴起,目前有关专 家已经意识到从自然哲学视角来思考中医内科学的 重要性和必要性。但因晚近“西学东渐”的冲击,一些 中医药研究领域在引入诠释学的同时,“西化”倾向 明显,多以西方哲学的思维模式方法、概念、范畴及 学科模式对中医学进行西化的推定,脱离了中华文化的基础上将诠释学应用于中医内科学的系统性研 究中,用与中医学的产生和发展过程相一致的中国 诠释学研究中医内科学,移植复杂性系统科学中的 释义和理论,深入阐明其基本理论的概念内涵和辨 证论治的哲学思维模式,用现代哲学方法论阐释中 医内科学所蕴含的科学理念、原理规律为中医内科 医疗、教学科研注入新的元素.
2 诠释学在中医内科学中的应用
中医内科学是中医临床学科的基础和主干,在 中医学中占有极为重要的地位。随着现代科学技术 的飞速发展,各个学科的国际交流与合作日趋频繁, 对中医内科学中许多的概念和名词术语,乃至临床 理论进行阐释,显得愈来愈重要这既是机遇,也是 挑战随着国内中医诠释学研究的兴起,目前有关专 家已经意识到从自然哲学视角来思考中医内科学的 重要性和必要性。但因晚近“西学东渐”的冲击,一些 中医药研究领域在引入诠释学的同时,“西化”倾向 明显,多以西方哲学的思维模式方法、概念、范畴及 学科模式对中医学进行西化的推定,脱离了中华文化的基础上将诠释学应用于中医内科学的系统性研 究中,用与中医学的产生和发展过程相一致的中国 诠释学研究中医内科学,移植复杂性系统科学中的 释义和理论,深入阐明其基本理论的概念内涵和辨 证论治的哲学思维模式,用现代哲学方法论阐释中 医内科学所蕴含的科学理念、原理规律为中医内科 医疗、教学科研注入新的元素
2.1 对中医内科病证的诠释
2. 1. 1病证的内涵与外延 所谓病,是指有特定病 因、发病形式、核心病机、演变规律和转归的一种完 整的过程。中医内科学多以病的主症来命名,如咳 嗽、心悸、头痛、眩最胃痛水月中等,也有部分病名与 该病的主要病机有关,如郁病、虚劳、癃闭等。证候指 医生观察与收集的患者四诊的信息,主要指症状、体 征等临床表现,还包括中医诊病所重视的体质性 别、年龄、职业自然环境(天时、气候物候、地理等 因素)生活水准人文生态、此前的诊疗经过等状 况,以及各种现代检测的结果,它反映了疾病发展过 程中,该阶段病理变化的全面情况,是四诊信息表达 的人体生理病理反应状态环节过程的概括,具有“内 实外虚” “动态时空”和“多维界面” 3个基本特 征[7]
病与证:病是指疾病完整的过程系统,而证是反 映疾病在某一特定阶段的病理变化环节过程临床 诊疗中,常将病证二字放在一起讲,这样既能包括 某病的临床特征,也概括了病因和核心病机。
证与症:症是指疾病的具体临床表现,即医生诊 病时收集到的患者的异常现象,由症状和体征两部 分组成,除了包括患者自我感觉或发现身体不适、异 常的表现,还包括由医生观察到和体检出的患者的 病理征象,如舌象脉象及通过色诊、触诊收集到的 临床信息,也可参考西医体检所得的信息;而证是指 在疾病发展过程中,某一阶段的病理概括病证研究 的重点需要重视对证候动态观察的理解和阐述,通 过“以象为素,以素为候,以候为证”[8] “病证结合, 方证相应” m的研究思路辨识疾病的证候特征,并在 此基础上对以证候为诊疗对象的辨证论治模式进行 深入探究,提出“意象诊疗模式”概念并加以阐 释_,从而对证候进行深层次、多角度的探究和动 态监测,为病证的诠释提供有意义的科学依据,使中 医内科病证更加贴近科学,更加易于被现代医学和 现代人所接受和认识 们将疾病首先分为外感与内伤杂病两大类,内伤杂 病再根据五脏气血津液、肢体经络进行分类,当然, 疾病所归属的分类系统具有不确定性,因此,我们引 入诠释学方法对内科疾病病名的概念进行现代诠 释,即通过查阅古代文献,反复研读,系统的科学实 验和临床实践,结合现代科研成果,定义其内涵与外 延《中医内科学》教材所列的疾病绝大部分是常见 病、疑难病。首先应该对国家规划教材收集的50种
内科疾病进行诠释诠释过程大体有3个层次,第一 是疾病的起源一般来说,许多疾病病名的提及或症 状的描述都是在《黄帝内经》中,这个时期的特点主 要以症状或体征描述为主。第二是疾病的充实完善。 经过不同时期的发展,特别是集中在宋元明清时期, 众多医家通过诊疗实践,结合鲜活的临证经验,从不 同方面补充完善了疾病的病因病机、临床表现、预后 转归和流行病学特点,为现代疾病概念的规范奠定 了基础第三是系统发展这个时期主要是指近现 代,首先是语言的转化,将古文演变成现代文进行阐 述;其次是增加当代中医学者的新见解、新技术;最 后是纳入现代科学技术对中医的研究成果,其中含 医案知识库的发掘与循证医学的研究等,用现代自 然科学的语言术语、概念进行阐述和解释当然纳 入的过程应重视体现中医原创优势与传统中医理论 的有机结合以“肺胀”为例,“肺胀”属现代难治病, 由多种慢性肺系疾患反复发作,迁延不愈,导致肺气 胀满,不能敛降所致中医古籍对肺胀的记述颇多, 有明显的阶段性,后世医籍对本病也不断有充实和 发展自20世纪80年代后,逐渐将其作为专门病证, 列专篇论述《灵枢。经脉》篇提出:“肺胀者,虚满而 喘咳。”明确了病名,其病位在肺,主要症状有喘、咳 及胸部膨满3种这应该是第一个层次晋隋唐时期 医家开始认识到肺胀属本虚标实之病,详细论述肺 胀多由久病体虚,肺脾肾虚损,水停痰凝,气虚气满, 痰瘀互结,外寒之邪乘虚侵袭,以致气机升降失调而 发隋代巢元方更是强调肺气本虚,复感外寒之邪是 导致肺胀的发病机理,元代《丹溪心法。咳嗽》云:“肺胀而嗽,或左或右不得眠,此痰挟瘀血碍气而 病”,提出本病痰挟瘀血证候,并开创活血化瘀法明 清时期进一步整理规范认为,肺胀是一组症候群,是 由多种原因引起的,此属于第二个层次。
近现代除进 一步完善描述其临床症状外,并研究分析肺胀客观 上存在着气道高反应性、肺动脉高压、肺纤维化、肺统”地纳入,形成肺胀项下的相应条目,则进一步完善和明确了肺胀的内 涵和外延经过发展,肺胀病的概念为:以胸部膨满 憋闷如塞、喘息上气、咳嗽痰多、烦躁心悸、面色晦 暗、或唇甲紫绀、脘腹胀满、肢体浮肿等为主要临床 表现一种慢性虚弱性肺系疾患其病程缠绵,时轻时 重,经久难愈,严重者可出现神昏、惊厥出血、喘脱 等变证与坏病。继之制订肺胀的分期和分级标准,引 入现代科学技术研究内容等。从肺胀的病名演变过 程看,符合诠释学的基本原则,实际上也是按照复习 文献资料,临证细心体悟;结合众家之长,归纳整理; 通过诊疗实践充实修正;纳入现代研究成果,完善肺 胀病的现代诠释[11],应属于第三个层次。
2.2对中医内科专有名词术语的诠释
中医内科专有名词术语是指在中医基础理论指 导下确定的具有中医内科学学术特点,并构成本学 科概念体系的特有的关于人体生理病理名词、名称、 用语,如命门、髓海、阴结肺胀消渴、偏头痛萎黄、 脏躁、髓海蓄血、肝枳淋证、肾风癃闭、关格、筋 痹等
专有名词术语有其自身的含义、使用特点和范 畴,而且它在中医内科理论体系的构建与阐释中也 极为重要,若不能对之进行明晰的厘定,必然会影响 学习者对它的准确把握历代医家从各自所处的历 史背景、认知角度提出专属内科学的概念术语,他们 对这些术语的解释是我们理解的基础,借助诠释学 对中医内科特有名词进行辨识的验证,对其演变进 行哲学审视,揭示术语产生发展的本质及术语原构 造者在当时文化环境下对人体生理病理现象的理解 和表述,采用现代文献学考据学等方法,对这些术 语进行多层次,多角度的理解和认识,进而作出科学 准确的评判,并用科学语言转换为具体的说明,使说 明的内容能进入实验过程,从而矫正部分古代医学 术语概念多义性、歧义性、模糊性、隐喻性的不足,进 而不断发掘传统医学与现代医学的内在联系例如, 我们在对中医内科名词术语进行诠释时可以参照朱 文锋[12]对规范中医诊断名词术语提出的几项基本 原则,进行分步骤诠释学研究,一是科学的医学名词 术语必须在实质内容上统领其所属内涵,这就要求 我们系统全面收集查阅古代、近代医学文献,并结合 临床广泛调研,注重名词术语内涵与外延的研究;二 是在初定正名的基础上做出注释,进而按其内涵、外 延做出定义性注释,定义有困难的先做说明性注释, 派生词能力强;还应组织本学科及相关学科,如中医 基础理论、中医诊断学及其他中医临床学科及术语 学.汉语言学等学科的专家进行咨询论证、整体讨 论,完善其现代属性。
2.3对中医内科临床理论的诠释
中医内科理论方法论的构建与完善是关系中医 内科学现代化发展的重要环节,如何遵循形象一具 象一抽象思维方法对其进行深层次的审视,用现代 化语言对其进行理论总结、升华而后赋以清晰、明确 的科学性表述,使其真正融入到现代医学体系中,是 中医内科学界一直都在思索的问题,现代诠释学的 引入为这个问题的解决提供了新的思路。对中医内 科理论进行诠释学研究,必须坚持中医学系统整体 与形象思维的特点,重视症状学观察,证候病机的归 纳,重理法方药的一致性,通过理解重构、思辩创新 来发掘传统内科理论中潜在的知识结构和科学内 涵,通过翻译的手段实现理念更新,用逻辑、数学语 言加以表述,进行科学语言的转化过程,进而采用模 式生物实验加以佐证。同时根据对诠释学的三要素应用的理解,我们明确了实践也是一种诠释,因此,中医内科理论的诠释应以实践观点为基础 来重建现代中医诠释学,将理论研究与临床实践紧 密结合采用临床流行病学调查,基于循证医学临床 数据支撑的诠释,采用适宜的数据统计方法等[13], 建立中医内科的临床应用模型,通过应用模型证明 中医内科诠释学体系的科学性和在实践中的可操 作性
以“通因通用”内科临床治疗理论的诠释为例。 “通因通用”语出《素问至真要大论》,属反治法的 内容。原文:“热因热用,寒因寒用,塞因塞用,通因通 甩必伏其所主,而先其所因……”。这告诉我们在 诊疗疾病过程中要审证求因,辨明真伪,遣方用药时 采取顺从疾病外在表象而治的治法,这便是诠释该 理论的第一个层面医家张子和谓:“君子贵流不贵 滞”着重强调了气机通畅的重要性;高士宗谓:“通 之之法,各有不同调气以和血,调血以和气,通也; 上逆者使之下行,中结者使之旁达,亦通也;虚者助 之使通,寒者温之使通,无非通之之法也。若必以下 泄为通,则妄矣”。此说法不但在前人基础上对“通” 的理解做了概念的提升,而且为通法的应用打开了 新的思路。在具体临床实践中,医圣张仲景对通因通 用治法的应用可谓心思周全,巧妙灵活,其著《伤寒
法治汗”的桂枝汤,“下法治利”的大承气汤、小承气 汤,“吐法治吐”的瓜蒂散,“活血祛瘀法治胎动不安 之漏下”的桂枝茯苓丸,等等,这些用法充分扩展了 “通因通用”的临床应用范围,同时也表明该理论的 应用已达到了较为成熟的阶段,医者在诊病时,不再 将通法拘泥于下法,凡人体表现出异常通的假象,均 可用通法治之,此为第二层面上的诠释“通”字,《说 文解字》谓:“达”也。《辞海》谓:“通,贯通,由此端至 彼端,中无阻隔。”就机体而言,在生命活动中,阴阳 平衡,气血调和,气机畅达是新陈代谢活动的基本保 障,脏腑经络,气血阴阳各方面的功能失调均可导致 异常“通”的症状,因此,凡机体各孔窍表现出非生理 性“通”的症状,如自汗、盗汗呕吐、吐血、衄血、泄 泻、下痢、脱肛遗尿、淋证、崩漏、带下、遗精等均可 视之为通证,在四诊合参,审证求因的基础上,辨明 真伪,将符合形通而实不通的病例纳入到“通因通 用”理论的适用范围之内,以通为用,以通治之,从而 完善对该理论的升级,即诠释的第三层面
此外,又如“肺热叶焦” “宿痰伏饮” “心肾相 交” “乙癸同源”这些中医内科学生理病理概念中的 文化哲学意蕴,也有必要进行深入的剖析和阐释;另 如,“扬汤止沸” “增水行舟” “釜底抽薪” “逆流挽 舟” “提壶揭盖” “引火归原” “利湿退黄”等治疗方 法中包含的自然哲学思维以及它们的实质性内涵, 更有待作出全方位的现代诠释
3 中医内科学诠释的原则与方法
3.1 崇尚国故,熟读经典
诠释的第一要素是理解,只有明确理解了所诠 释的对象,搭造出诠释框架,才能发现框架的瓶颈所 在,从而为之输入新的科学元素。就中医内科学而 言,要想准确诠释内科学的概念、理论,首先就必须 对其进行深入的理解,那么就需要熟读经典,追思前 贤学说,只有读懂吃透,才能全面、深刻理解其主旨 和精髓。
3.2 研习原著,勤于临证
中医内科学理论学术体系的发展,本身也是在 实践经验的基础上,通过对经典著作的不断阐释来 实现的,因此,临床实践也是一种诠释,它既是诠释 的基本手段,也是诠释的目的所在通过获取临床疗 效,一方面可以使中医内科学理论得到充分的实践 证明,另一方面又可不断丰富和完善中医内科学 理论 。