前言:中文期刊网精心挑选了甚至造句子范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
甚至造句子范文1
[关键词] 早发型重度子痫前期;终止妊娠;妊娠结局
[中图分类号] R714.24+5 [文献标识码] A [文章编号] 1674-4721(2014)02(c)-0052-02
重度子痫是妊娠的严重并发症,是引起孕妇和胎儿死亡的重要原因,早发型重度子痫是指妊娠32周之前出现的重度子痫[1]。近年来随着高龄妊娠的增多,重度子痫的发病率也逐渐升高[2],已引起医学界的广泛关注,本研究回顾性分析本院2011年2月~2013年10月收治的68例早发型重度子痫患者的临床资料,以探讨早发型重度子痫前期终止妊娠时机对妊娠结局的影响。
1 资料与方法
1.1 一般资料
所选研究对象均为本院2011年2月~2013年10月收治的68例早发型重度子痫患者,年龄20~42岁,平均(30.2±4.5)岁,发病孕周
1.2 方法
所有患者入院后均嘱其休息,给予镇静、解痉、降压、扩容、促胎肺成熟、利尿及适时终止妊娠等常规治疗[4]。每天监测患者的24 h尿量和血压,将患者的血压控制在
观察组34例孕妇于妊娠
1.3 统计学处理
采用SPSS 13.0软件对所得数据进行统计学处理,计量资料以均数±标准差表示,采用t检验,计数资料以率(%)表示,采用χ2检验,以P
2 结果
2.1 两组新生儿结局的比较
观察组新生儿窒息、围生儿死亡的发生率均高于对照组,两组间差异有统计学意义(P
3 讨论
重度子痫是妊娠常见的并发症,终止妊娠是其唯一的治疗方法,早发型重度子痫前期具有发病早、并发症多、病情重、围生期结局差、下次妊娠的再发风险高等特点[5],根据其发病的缓急又可分为突发型和渐进型,其中突发型的围生儿死亡率和并发症发生率均明显高于渐进型[6]。早发型重度子痫前期入院后,要及时评估患者的发病类型和病情的严重程度,并对治疗效果进行评估,以为后续的治疗提供依据[7]。
早发型重度子痫前期决定围生儿结局的关键是终止妊娠的时机,早发型重度子痫前期的治疗以终止妊娠为主要方法[8],但是此时期的胎儿多发育尚未成熟,死亡率较高[9-10],下次妊娠再发子痫的发生率较高。尤其对于初次妊娠的产妇,不能轻易的终止妊娠。本研究结果显示,观察组新生儿窒息、围生儿死亡的发生率均高于对照组,观察组孕妇的总并发症发生率为38.2%,明显高于对照组的5.9%,差异有统计学意义,与以往的报道相符[11]。对于早发型重度子痫前期患者的期待治疗非常重要,在保证孕妇生命安全的前提下,采用期待治疗,提高胎儿的存活率,降低孕妇的并发症发生率[12]。
综上所述,对于早发型重度子痫前期患者,根据患者的具体情况,适当地采取期待治疗,延缓终止妊娠的时间,可以提高胎儿的存活率,降低产妇的并发症发生率。
[参考文献]
[1] 高岚,梁红,魏秀清,等.妊娠期糖尿病合并早发型重度子痫前期终止妊娠时机对母儿预后的临床分析[J].四川医学,2011,32(2):195.
[2] 马晓燕.早发型重度予痫前期终止妊娠的时机选择及母婴结局的临床分析[J].河北医学,2011,17(11):1480-1482.
[3] 罗莉,陈江鸿.早发型重度子痫前期终止妊娠时机及分娩方式与围生儿结局的关系研究[J].中国全科医学,2011, 14(3):267,271.
[4] 李芳,张琚芳.早发型重度子痫前期终止妊娠时机及分娩方式与围生儿结局的关系研究[J].新疆医学,2012,42(1):23-26.
[5] Abdel-Hady S,Fawzy M,El-Negeri M,et al.Is expectant management of early-onset severe pre-eclampsia worthwhile in low-resource settings?[J].Arch Gynecol Obstet,2010,282(1):23.
[6] 杨敏,岳涛,杨海媛,等.早发型重度子痫前期病情评估及处理的疗效分析[J].中国现代医生,2013,51(22):8-10,13.
[7] 程婵芝.重度子痫前期终止妊娠时机及方式探讨[J].医药论坛,2010,31(14):62-63.
[8] 陈晓琴,吕述彦,张玉磊.早发型重度子痫前期保守治疗的成功因素探讨[J].中国全科医学,2010,13(12):4104.
[9] Withagen MI,Wallenburg HC,Steegers EA,et al.Morbidity and development in childhood of infants horn after temporizing teeatment of early onset pre-eclampsia[J].BJOG,2005,112(7):910-914.
[10] ACOG practice bulletin.Diagnosis and management of preeclampsia and eclampsia.Number 33,January 2002[J].Int J Gynaecol Obetet,2002,77(1):67-75.
[11] Hall DR,Odendaal HJ,Kirsten GF,et al.Expectant management of early onset,severe pre-eclampsia:perinatal outcome[J].BJOG,2000,107(10):1258-1264.
甚至造句子范文2
【关键词】 早发型重度子痫前期; 终止妊娠时机; 分娩方式; 围生儿结局
doi:10.14033/ki.cfmr.2017.12.017 文献标识码 B 文章编号 1674-6805(2017)12-0032-03
目前针对早发型重度子痫前期(early-onset severe preeclampsia,EOSP)对孕龄的界定并没有一个统一的标准,有相关学者将发病于妊娠32周前的重度子痫前期定义为早发型,但是还有学者认为妊娠34周前[1]。EOSP母体可能会随时发生严重的并发症,包括子痫、凝血功能障碍、高血压脑病、脑血管意外及胎死宫内等不良事件[2]。加上重度子痫前期孕妇本身并不能促进胎肺成熟,其胎儿也更加容易发生肺透明膜病变[3]。因此针对EOSP选择最合适的终止妊娠时机非常重要。本文纳入80例EOSP患者在分析终止妊娠时机的基础上分析分娩方式对围生儿结局的影响,现具体报道如下。
1 资料与方法
1.1 一般资料
收集分析2014年1月-2016年2月进入笔者所在医院的EOSP患者80例作为研究对象,纳入标准:(1)符合EOSP的诊断标准;(2)孕期小于34周;(3)患者了解本次试验并签署知情同意书。排除标准:(1)神志不清、无法正常沟通者;(2)慢性高血压、自身免疫性疾病等患者;(3)双胎及多胎妊娠[4]。80例研究对象根据终止妊娠时间分为两组,A组妊娠终止时间为小于34周,年龄25~36岁,平均(29.03±4.34)岁,初产妇24例,经产妇16例。B组妊娠终止时间≥34周,年龄26~41岁,平均(30.11±3.82)岁,初产妇21例,经产妇19例。两组研究对象一般资料比较,差异无统计学意义(P>0.05),具有可比性。另外根据80例不同的分娩方式分为阴道分娩组18例,剖宫产62例。两组研究对象一般资料比较,差异无统计学意义(P>0.05),具有可比性。
1.2 方法
针对所有纳入本次研究的80例EOSP患者积极采取相对应的治疗措施,解痉预防惊厥选择硫酸镁,降压治疗、扩容、抗凝、糖皮质激素,同时加强母儿监护。要求EOSP患者绝对卧床休息,限制活动,需要摄入高蛋白、低脂饮食,避免高钠盐饮食和适量补充多种维生素,对钙摄入不足者补充钙剂。根据EOSP患者各项指标情况确定终止妊娠和分娩方式。
1.3 终止妊娠标准
(1)平均动脉压>140 mm Hg,或舒张压持续>110 mm Hg,伴肺水肿;(2)HEELP综合征阳性,伴消化道症状,并发生大量腹腔积液;(3)存在严重的心、肝、肾功能损伤;(4)胎心监护晚期减速或重度变异减速;(5)胎儿脐血流出现舒张末期血流缺失或反流;(6)B超显示胎儿发育结果小于实际孕龄,且生长停滞或脐动脉舒张末期血流未见波形;(7)羊水指数≤2者[5]。
1.4 观察指标
对比A组和B组新生儿窒息、产妇并发症情况。对比阴道分娩组和剖宫产组新生儿窒息、产妇并发症情况。
1.5 统计学处理
应用SPSS 20.0软件分析,计量资料用(x±s)表示,采用t检验,计数资料以率(%)表示,比较用字2检验,P
2 结果
2.1 A组和B组新生儿窒息、胎儿生长受限、产妇并发症情况对比
A组新生儿窒息5例(12.5%),胎儿生长受限10例(25.0%)与B组新生儿窒息1例(2.5%),胎儿生长受限4例(10.0%)比较,差异有统计学意义(P0.05),见表1。
2.2 阴道分娩组和剖宫产组新生儿窒息、产妇并发症情况对比
阴道分娩组新生儿窒息率及产妇并发症发生率均高于剖宫产组,差异均有统计学意义(P
3 讨论
EOSP的发病涉及到母体、胎盘,与胎儿有关,主要发病原因与滋养细胞侵袭异常、免疫调节功能异常、血管内皮损伤、遗传因素、营养因素有关。而发病机制则与血管痉挛、内皮细胞激活、升压反应增加、前列腺素、一氧化氮、内皮素有关。但是目前对EOSP并没有明确病因与机制[6]。在临床中,EOSP多发于孕妇年龄≥40岁,子痫前期病史,抗磷脂抗体阳性,高血压病史,肾脏病史,糖尿病史,初次产检时BMI≥28 kg/m2,子痫前期家族史(母亲或姐妹)等人群[7]。EOSP患者会出现高血压、蛋白尿、水肿、器官损害和严重并发症。EOSP作为一种胎盘植入导致的疾病[8],目前并没有良好的预防措施,唯一有效的治疗方法就是及时娩出胎儿和胎盘[9]。但是如果过早将胎儿娩出可能会提高新生儿发生各种并发症甚至死亡的可能性,因此选择最佳的终止妊娠时间非常重要。在本次研究中,A组新生儿窒息5例(12.5%),胎儿生长受限10例(25.0%)cB组新生儿窒息1例(2.5%),胎儿生长受限4例(10.0%)比较,差异有统计学意义(P0.05),说明最好能够将终止妊娠的时间达到34周[10],在确保母体安全的情况下尽可能的延长孕龄。
另外,临床中一般只针对符合剖宫产指征的产妇采取剖宫产。有相关研究显示针对EOSP患者采取剖宫产术能够降低新生儿发生窒息以及死亡的可能[11]。在本次研究中,阴道分娩组新生儿窒息4例(22.22%),产妇并发症10例(55.56%)与剖宫产组新生儿窒息9例(14.52%),产妇并l症8例(12.90%)比较,差异有统计学意义(P
综上所述,针对EOSP患者最好能够将妊娠终止时间选择在孕周34周后,并综合性结合胎龄、胎儿情况采取最佳的分娩方式,最大限度减少新生儿窒息的发生。
参考文献
[1]陶华.156例重度子痫前期严重并发症及妊娠结局分析[J].河南科技大学学报(医学版),2011,29(3):182-184.
[2]张海萍.100例重度子痫前期的临床特点与围产结局分析[J].浙江临床医学,2013,15(12):1893-1894.
[3]朱彦霞.不同类型重度子痫前期血小板参数变化的研究[J].中国实用医刊,2014,41(9):61-63.
[4]赵波,范徐妃,楼建义,等.早发型重度子痫前期发病孕周与围产期结局的关系[J].浙江实用医学,2014,3(11):168-170.
[5]王瑜,韩玉芬,张晨静,等.62例早发型重度子痫前期的临床分析[J].中国现代医生,2014,52(17):45-46.
[6]刘大艳,王晨虹,李智泉,等.早发型重度子痫前期期待治疗对妊娠结局的影响[J].海南医学院学报,2011,17(2):238-240.
[7]周秀兰.重度子痫前期患者血流动力学和胎盘病理变化对妊娠结局的影响[J].中国临床医生,2014,3(12):30-32.
[8]尹学琼.保守治疗早发性重度子痫前期对妊娠结局的作用[J].中国妇幼保健,2012,27(23):3683-3684.
[9]王莉,吕耀凤,姚丽娟,等.早发型重度子痫前期患者的妊娠结局及终止妊娠的最佳时机[J].中国妇幼保健,2012,27(27):4214-4216.
[10]王敏.早发型和晚发型重度子痫前期分娩方式及母婴结局分析[J].现代中西医结合杂志,2013,22(14):1508-1509.
[11]张国萃.早发型与晚发型重度子痫前期特点及终止妊娠时机选择[J].中国妇幼保健,2012,27(27):4208-4211.
甚至造句子范文3
忧郁的反义词是什么
中文发音:
忧郁[yōu yù]
词语解释:
忧伤郁结;忧虑烦闷。
反义词:
高兴、开朗、爽朗、畅快、愉快
用忧郁造句
1、她以左手托腮,低首颦眉,低低的刘海遮住了一缕忧郁的目光,眼里流露出一丝淡淡的哀愁,仿佛很远,似乎又很近。
2、地震灾害给一些失去父母的小朋友带来心灵上的创伤,他们看上去十分忧郁。
3、他的忧郁气质深深吸引了我。
4、他用手撑着脸,露出忧郁的神情。
5、妈妈总是用忧郁目光看着我
6、他的经历以及那忧郁的目光感染的在座的所有人
7、林黛玉纤柔的身姿和她那忧郁的神情深深的打动了每一位观众。
用忧郁的反义词造句
高兴:今天我帮助王奶奶擦了玻璃,心里感到很快乐。
开朗:尽管世间总有不如意之事,但你性格豁达开朗,将会发现处处是阳光。
爽朗:他们的笑声很爽朗,不由得让我回头一看。
畅快:他们这就畅快地笑起来,活象两个孩子。
愉快:我们一起度过了一个愉快的周末
【扩展阅读:怎么才能学会造句】
造句训练是小学语文教学的基本内容,贯穿整个小学学习阶段。造句训练的根本目的在于提高学生准确运用词语的能力以及培养学生的思维能力和想象能力等。造句的质量,直接影响着学生的作文水平,我们该如何学会造句呢?
一、正确理解词义。正确理解词义是造出好句子的前提条件,为此,我们应该根据词义特点和自己的知识水平以及词语所处的语言环境,要采取灵活多样的方法来理解,这样才能造出合乎逻辑的句子来。
二、把句子造得真实具体,生动形象。对学生的造句,我首先要求真实。例如“……又……又……”造句,有位学生是这样造得:“我家种的冬瓜,又大又圆,像个大篮球。”这个句子造得比较具体、形象,却不真实。我对学生说:“南瓜不像大篮球,而是像个枕头。所以说,造句也应该强调真实性,不然的话,形象的描写,就不准确;具体的叙述,也是错的;感情的抒发,也就不真实。
三、用形容词造句,可以对人物的动作、神态或事物的形状进行具体的描写。如用“鸦雀无声”造句:“教室里鸦雀无声,再也没有人说笑嬉闹,再也没有人随意走动,甚至连大气都不敢出了。”这就把“鸦雀无声”写具体了。
四“字词句段篇”是语言文字训练的基本流程。在这个流程中,句子训练处于字词和段篇训练之间。它既是字词教学的“升华”,又是段篇教学的“起点”,起着“承上启下”的作用。造句的时候,不但要让将句子造对,还应该把句子造好,使句子语气通畅,真实具体,生动形象,并富有思想感情,从而为写作打下良好的基础。
五、指导:一种写话练习的格式为:谁干什么。我们学习写话,首先得从练习写好一句话开始。一句话写好了,然后再慢慢练习学会连贯地写好几句话,写好一段话。一句话,也就是一个句子,应该有头有尾。头,就是要写出是谁或什么;尾,就是要写出干什么或怎么样。如:“明明在教室里画画”这个句子,写得是谁,是“明明”(明明是句子的头)。明明干什么?“在教室里画画。”(“在教室里画画”是句子的尾巴。)
甚至造句子范文4
疏远的反义词介绍 中文发音:
疏远[shū yuǎn]
词语解释:
1、关系、感情不亲近,冷淡。2、她的孩子们和她疏远了。
反义词:
亲密、密切、亲近、亲切
用疏远造句
1、他对不熟的人总是有点疏远。
2、我们之间的亲情,不知何时开始已经渐渐疏远了呢
3、并不是因为我自己的改变而来疏远你们
4、然而从期末开始,我就一直在疏远她
5、他们原是朋友,现在已经疏远了。
6、他脸上带着一种淡漠而疏远的表情。
7、使大家开始疏远他,从而失去了朋友
8、接人待物必须适度,既不能让人觉得过于亲昵,又不能让人觉得疏远。
9、与笔墨疏远以来,仿佛已过去了不少的时日
10、因为一点小事,他被大家疏远了。
11、我们在待人接物上不可刻意疏远某些人。
12、他生性好斗,他的朋友们都疏远了他。
13、你越来越不懂我的想法,而我也更加疏远你
14、你在信上说你的同学跟你疏远了对吗
用疏远的反义词造句
亲密:我和我的爸爸妈妈非常亲密,我们生活的很愉快!
密切:电流的强弱和电阻有着密切的联系。
亲近:他这个人很嚣张跋扈,没有人愿意亲近他。
亲切:王老师亲切地对小强说,以后下雨要记得带伞,别淋病了。
【扩展阅读:怎么才能学会造句】
造句训练是小学语文教学的基本内容,贯穿整个小学学习阶段。造句训练的根本目的在于提高学生准确运用词语的能力以及培养学生的思维能力和想象能力等。造句的质量,直接影响着学生的作文水平,我们该如何学会造句呢?
一、正确理解词义。正确理解词义是造出好句子的前提条件,为此,我们应该根据词义特点和自己的知识水平以及词语所处的语言环境,要采取灵活多样的方法来理解,这样才能造出合乎逻辑的句子来。
二、把句子造得真实具体,生动形象。对学生的造句,我首先要求真实。例如“……又……又……”造句,有位学生是这样造得:“我家种的冬瓜,又大又圆,像个大篮球。”这个句子造得比较具体、形象,却不真实。我对学生说:“南瓜不像大篮球,而是像个枕头。所以说,造句也应该强调真实性,不然的话,形象的描写,就不准确;具体的叙述,也是错的;感情的抒发,也就不真实。
三、用形容词造句,可以对人物的动作、神态或事物的形状进行具体的描写。如用“鸦雀无声”造句:“教室里鸦雀无声,再也没有人说笑嬉闹,再也没有人随意走动,甚至连大气都不敢出了。”这就把“鸦雀无声”写具体了。
四“字词句段篇”是语言文字训练的基本流程。在这个流程中,句子训练处于字词和段篇训练之间。它既是字词教学的“升华”,又是段篇教学的“起点”,起着“承上启下”的作用。造句的时候,不但要让将句子造对,还应该把句子造好,使句子语气通畅,真实具体,生动形象,并富有思想感情,从而为写作打下良好的基础。
五、指导:一种写话练习的格式为:谁干什么。我们学习写话,首先得从练习写好一句话开始。一句话写好了,然后再慢慢练习学会连贯地写好几句话,写好一段话。一句话,也就是一个句子,应该有头有尾。头,就是要写出是谁或什么;尾,就是要写出干什么或怎么样。如:“明明在教室里画画”这个句子,写得是谁,是“明明”(明明是句子的头)。明明干什么?“在教室里画画。”(“在教室里画画”是句子的尾巴。)
甚至造句子范文5
【关键词】造句;问题;训练
《语文课程标准》明确指出:“写作是运用语言文字进行表达和交流的重要方式,是认识世界、认识自我、创造性表述的过程。写作能力是语文素养的综合体现。写作教学应贴近学生实际,让学生易于动笔,乐于表达,应引导学生关注现实,热爱生活,积极向上,表达真情实感。”这和原来的教学大纲理念上是有不同的,它更注重的是表达自己情感的需要、交际的需要。那么,在这样的要求下,句子作为习作的基本组成部分,更应该着重训练了。当然,“检验同学们是否准确理解了词义并能正确运用该词”,仍然是我们小学语文教师在造句教学中需要落实的根本。所以,在遭遇了这些让人啼笑皆非的句子后,笔者在教学中做了一些调整和改正。
一、提高学生理解词语的能力,学会举一反三
让学生明白词义是造好句子的前提。很多学生理解词义多是靠词典的解释,似懂非懂,所以才会闹出笑话。因此,在预习课文的时候,我要求学生除了查字典理解生词,还要学会联系上下文来理解,最好能写上两三个意思相近的词或一个句子。只要在课堂上一提问,学生有没有认真去完成一目了然,如此坚持了一段时间,大部分学生对词语的理解能力有了一定的提高。但是,有些学生虽然理解了词义,让他说一个句子出来,他一下子也会无从下手,还是需要老在一旁创设情境加以引导。例如讲到《全神贯注》(人教版四年级下册)这篇课文时,我请学生用“全神贯注”说一句话,个别反应快的就说:“我全神贯注的听课。”我表示太简单了。于是我让学生从文中找出能体现罗丹全神贯注工作的句子,再请两名学生演一演,然后让学生再造句。“张老师上的课很精彩,我全神贯注的听着,外面下雨了也不知道。”“妈妈在全神贯注的研究新买来的手机,菜烧焦了也不知道。”“我在全神贯注的看新买来的书,妈妈喊我吃饭我也没听见。”……我再问:“与‘全神贯注’意思相近的词有哪些?”“聚精会神”,“专心致志”“目不转睛”“一心一意”……我调侃:“那你们还会造出‘我聚精会神的发呆’这样的句子吗?”全班哄堂。
只有对词语有了深刻的感受,才能准确地使用词语,造出好的句子来。
二、培养学生的逻辑思维能力
有的学生在造句时,只考虑词语本身,而不太注意句子的逻辑性,显得不合事理。在《记金华的双龙洞》中,有一个“随着山势,溪流时而宽,时而窄,时而缓,时而急,溪声也时时变换调子”这样的句子。我让学生仿照说一句,有学生说“在家里,我时而吃饭,时而睡觉,时而写作业,时而看玩游戏,结果被妈妈骂。”我说:“你这个句子很特别!你能现场给我们大家示范一下吗?”这学生才演了一半就不好意思的停下了,显然也觉得不太合理。
怎样提高学生思维的严密性?我认为可以多用关联词语去造句。在讲授课文时,只要文本中出现了关联词,我都会让学生模仿练说句子。如要求学生用“因为……所以……”造句时,我先完成前半部分,让学生补充。“因为他不认真学习”,有的学生补充“所以成绩下降了”,有的补充“所以老师批评了他”,还有的补充“所以他的爸妈很生气”。
三、鼓励学生百花齐放
《语文课程标准》指出:教师应“为学生的自主写作提供有利条件和广阔空间,减少对学生写作的束缚,鼓励自由表达和有创意的表达。”所以,要使学生造出的句子有活力,有新意,表现出生活在学生脑海中的印记,教师不但自己要具有创新意识,更要鼓励学生百花齐放,百家争鸣。因此,在造句教学时我不断强调:
1.在内容上,要求学生尽量一词造多个句子,避免雷同。我平时注意有意识地培养学生的这种习惯:其他同学已造过的句子我不造,我要别出心裁地造别人没造过的句子。对于与众不同的句子,我高调给予表扬鼓励,而对于那些内容雷同或抄袭的句子则要求重造。
2.在感彩上,要求学生一词造多句。有些词既可以作褒义词,又可以做贬义词,对于这类词,在指导学生造句时,要从感彩上训练学生思维的变通性。例如“骄傲”这个词,学生更熟练运用它的贬义,对它的褒义,似乎反应不过来。于是我举例:“中国的奥运冠军站在领奖台上,我们是不是感到很……?”学生马上领悟过来,纷纷发言,“经过我的努力,这次语文测验我考了98分,妈妈夸我真棒,还说我是她的骄傲。”“今天我为自己是永一小学的学生骄傲,明天我要让学校为我骄傲。”嗬,广告词都用上了。
3.在句式上,要求学生一词造多句。同一个词,可以造陈述句,也可以造反问句;可以造比喻句,也可以造拟人句,甚至夸张句。
甚至造句子范文6
摘 要 英语造句常用各种连接和形式,注重显性接应,是一种形合语言。汉语造句少用甚至不用连接手段,注重隐性连贯,是一种意合语言。本文旨在引用商务英语的例句对英语形合和汉语意合进行对比研究。通过讨论,本文认为在汉译英过程中,译者必须认真分析原文,确定原文中各成分之间的关系,从而选择正确的汉英翻译策略。
1 引 言
翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化对比分析的基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧都集中体现了英汉的不同特点。翻译之所以困难,归根到底是因为语言差异和文化差异。因此,对比、分析和归纳这些差异,便是翻译研究的重要任务。基于这一考虑,本文试图对英语形合和汉语意合进行对比分析,并探讨汉译英意合句和形合句转换和生成的方式,具体说就是研究如何把汉语意合句译成地道的英语形合句。2 英语形合与汉语意合211英语形合所谓形合,指的是句中的词语或分句之间用语言形式手段连接起来,表达语法意义和逻辑关系。英语造句主要采用形合法(hy2potaxis)。从语义学角度来分析,英语造句的形合指的是语义的合成主要通过关系词这个外显形标记来实现。换言之,英语造句用的是一种营造学手法(architectural style),句子一般有完整的结构,许多相关成分通过表示各种关系和连接的手段组成关系词结集(connective-orient2ed nexus),直接或间接地粘附在句子结构的里外、前后或中间,整个句子成了庞大复杂的“建筑物”,因此,英语句级语义结构的特点是关系词结集[1]。关系词结集指的是句级语义结构以关系词集中见长。英语中表现关系的词或词组有:介词(短语)、关系代词、关系副词、连接词、非限定动词(动词不定式、分词、动名词)及其词组。英语造句常用这些形式手段连接词、语、分句或从句,注重显性接应(overt cohesion),注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。现以实例说明。(1)As it is part of our policy to open upmarket s in your area,we welcome specific pro2posals f rom you,aiming at economic cooperationand technological exchage.(2)Sit uated at t he base of t he Mt.LoftyRanges,Adelaide enjoys a Mediterranean cli2mate.例1英语中表现为关系词结集的有以从属连词为中心的语义结构(as...)和一个以现在分词为中心的语义结构(aiming at...)。例2中表现为关系词结集的有以过去分词为中心的语义结构(Situated...)。212汉语意合所谓意合,指的是词语和分词之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义来表达。汉语造句主要采用意合法(parataxis)。从语义学角度来分析,汉语造句的意合指的是语义的合成主要通过无显形标记的动词(词组)来实现。汉语没有形态变化,造句少用甚至不用形式连接手段,注重隐性连贯(covert coherence),注重逻辑思维顺序,注重功能、意义,注重以神统形。词语之间的语法关系主要是通过安排词序来表达的,词的先后次序一般是按照时间顺序和逻辑关系来排列的。但要了解汉语词序的内在规律,要了解汉语造句法的特点,我们认为主要还须结合动词来讨论。汉语句级语义结构的特征是动词结集(verb-oriented nexus)(Ibid.)。动词结集指的是句级语义结构以动词形式集中。汉语的词形缺乏变化,且介词又相对来说较贫乏,此外也不存在非限定动词;词语在句子中的作用主要靠词序来决定;词序的安排主要取决于动词在句子里分配的位置。现以实例来说明。As t he successf ul bidder of a water conser2vancy project in Sout hwest China,we are t hink2ing of ordering some equip ment in China accord2ing to drawings and specifications attached tot his fax.我公司已在中国西南一项水利工程中标,拟在中国订购一些设备,随传真送上设备清单和图纸。从以上的例证可以看出,英语中以关系词为中心的语义结构和汉语中以动词为中心的语义结构形成鲜明的对照:英语中表现为关系词结集的有两个以介词为中心的语义结构(As111和according to...)和一个以分词为中心的语义结构(attached to...),而在汉语中均表现为以动词为中心的语义结构。3 英语形合与汉语意合对比研究汉语和英语的重大区别之一是汉语重在意合,英语则侧重形合。汉语多个分句线性铺排的句式结构充分体现了汉语重“神摄”,重“意合”的构句特点。汉语多数情况下并无显性标记,句子各语法成分隐含在词语铺排的线性流程中,分句与分句的关系或承上启下,互为呼应,或语气连贯,层层递进。高明凯指出“,汉人平常说话不喜欢用太多没有基本意义的虚词,只是把事情或意思排列起来,让人去了解这两个事情或两个意思之间所生的关系如何。……不过这并不是说汉人说话不合逻辑,因为不加虚词,我们也知道这句话的意思。”[2]汉语没有词的形态变化,代词也用得较少,重意合而不重形合,词语之间的关系常在不言之中,语法意义和逻辑关系常隐含在字里行间。这一特点最典型的表现形式就是汉语的分句线性铺排结构。而英语的句式结构则均以SV为主干构成全句中心,以动词为焦点“透视”句中各成分,动词的词形变化涵盖了句子大部分的结构信息、功能信息,甚至语义信息,全句围绕这一SV中心主干进行空间搭架,因而句子语义层次分明,显性形态标记准确清晰,结构严紧,其形态犹如一棵枝丫横生的“参天大树”,多枝共干,枝丫分明,充分体现了英语重形合,重理性的特点。英语句子呈句首封闭、句尾开放[3]。王力指出“,西洋语的结构好像连环,虽则环与环都联络起来,毕竟有联络的痕迹;中国语的结构无缝天衣,只是一块一块的硬凑,凑起来还不让它有痕迹。西洋语法是硬的,没有弹性的;中国语法是软的,富于弹性的。惟其是硬的,所以西洋语法有许多呆板的要求,如每一个clause里必须有一个主语;惟其是软的,所以中国语法只以达意为主,如初系的目的位可兼次系的主语,又如相关的两件事可以硬凑在一起,不用任何的connec2tive world”。[4]汉英两种语言中,句子成分与分句之间的连接方式截然不同。汉英基本差异在于汉语是一种相对独立的线性结构,而英语是一种树型结构。汉语的方块字在结构上是孤立的,字与字的结合没有形态上的变化,而是直接连缀拼接,从结构形式上是单层面的、线性的。汉语中几个名词或名词短语、几个动词连用都可以分别连缀成句,没有主谓框架的限制,不用区别谓语动词和非谓语动词。汉语没有动词不定式、分词和动名词等所谓的非限定形式,表面上短语与短语、分句与分句,甚至句与句都可以并列、排比下去,都用逗号来标点,成为很长的一串。汉语句子较短,一个短句接一个短句地往下叙述,逐步展开,信息内容像竹竿子一样一节节地通下去,很少有叠床架屋的结构,因而有人称之为“竹竿型”结构。汉语的语法关系直接依赖于语义、语序和逻辑来表达。英语语法讲究句型,主谓结构是全句的框架,所有修饰、限制、补充成分归于附属,借助各种连词、介词、关系词与主框架连接。句子的SV结构是大树的主干,各个从属部分是大树的枝丫,枝丫与大树的连接点是关系词。如果说汉语句子是大红灯笼一串串,那么英语句子就是枝形吊灯一大盏。4 汉英翻译策略从上面分析,我们不难看出形合和意合是英汉语义结构的转换原则。从语句衔接上看,汉语往往采用意合(parataxis),也即靠语义来衔接,而不一定要依靠关系词。英语则采用形合(hypotaxis),也即多使用关系词。在汉语中连接词使用较少,此外汉语里也没有动词非谓语形式,因此,汉语的句子从结构形式上看多用并列动词或并列分句,句子里并列关系居多,层次不甚明显。汉语各句之间的联系比较松驰,但富于弹性,而且含义很清楚,内在的主从或并列关系由读者自己去体会。意合的汉语句型向形合的英语句型转换,往往涉及到整个句子结构的调整和重新组织。汉译英时,在分析解读隐含的逻辑关系之后,要有意识地在译文中选用适当的英语语法形式,如连词、关系词、分词、动名词和不定式等,正确译出原文的意思。如果按照汉语结构死译,译文会产生大量松散的并列结构,不合英语行文习惯。有必要对原汉语进行语义分析,如在语义上有并列关系,可将其译为英语的并列结构,如在语义上有主次关系,可将其译为英语的主从结构。411找出并列关系,译为并列结构汉语行文多用并列结构,一个句子里可用几个并列分句,或一个主语带出几个并列谓语。英语行文,并列结构不如汉语用得多,但并列分句和并列谓语也是有的。因此翻译起来很方便。如:不发达地区大都是拥有丰富资源的地区,发展潜力是很大的。Most of t he less developed areas are rich inresources and have great potential for develop2ment.在此例句中,汉语和英语几乎是一样的。但有一点区别,这一点区别虽不显眼,却非常重要。那就是英语里要用连词and。这个and很不起眼,你几乎感觉不到它的存在,但它却体现了英汉两种语言之间的差异,而且在汉译英时,最容易被忽视。一般说来,并列连词在英语并列结构的句子里是必不可少的,这正体现英语的“形合”。但汉语重“意合”,句子成分之间的联系不一定在字面上表现。因此,汉译英时,不要忘记使用并列连词,这显得特别重要。412突出主要信息,译为主从结构汉语里用得较多的并列结构,有的是并列分句,有的是并列谓语。汉语的复合句往往采用意合法组句,不用连词的情况比用连词的时候更多。因此,有些句子比较复杂,各成分之间存在着各种不同的联系,但都不用文字表示出来,表面上只是一个并列结构。翻译这种句子,译者一定要认真分析原文,从而确定什么是主要结构,什么是次要结构。换句话说,译者必须在准确理解原文的基础上运用“分清主从”(subordination)这一翻译技巧。如:(1)海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分。The ocean,which covers 71 per cent of t heeart h’s surface,is a basic component of t he glob2al bio-support system.(2)中国将努力促进国内粮食增产,在正常情况下,粮食自给率不低于95%。China endeavors to increase it s grain pro2duction so t hat it s self-sufficiency rate of grainunder normal condition will be above 95 percent.例句1主语后面有两个并列的谓语:覆盖了……,是……。但仔细分析起来,便可看出,“覆盖了地球表面的71%”说明了一个人们已知的客观事实,句子的重点在后面。因此译文用了一个从句:which covers 71 per cent of theeart h’s surface修饰主语,而用谓语集中处理后半句的内容。根据对例句2的分析,我们得知原句“在正常情况下,粮食自给率不低于95%”是“中国将努力促进国内粮食增产”的目的,这种关系在汉语里是用意义连接的,而在英语中必须用显性标记“so that”表示出来,否则英语读者就不懂前后两个分句间的逻辑关系。英语有分词,不但有现在分词,还有过去分词,而且用法灵活。分词引导的短语可以放在句首,可以放在句中,也可以放在句末。因此, 英语句子里主从关系很多,体现出不同层次。英译汉时往往可以和普通动词一样处理。大概正因为如此,汉译英时我们往往想不到发挥英语的这一特点,使译文显出层次,而只知一味地使用并列动词。因此,汉译英的时候,应该有意识地使用分词短语。这就要在若干并列的动词或分句中区分主要和次要的。主要的动作用动词来表达,次要的动作用分词来表达。即汉译英时要把动词结集转化为关系词结集。汉语里的并列成分译成英语,除了用从句和分词短语之外,还可以使用介词短语以及后置形容词短语等,使句子重点突出,层次分明。介词和后置形容词是英语里活跃的两种词类。因此,汉译英时我们就要对原文认真分析,确定哪些是主要成分,哪些是次要成分。有时就可将次要成分用介词短语或后置形容词短语表示成状语或定语。如:(1)现根据你方询价单所提设备及其数量报盘如下,并附送有关资料。As requested,we are sending you t his offerfor t he quantit y of specific equip ment as enumer2ated in your enquiry toget her wit h some relatedliterat ure.(2)我们是专门为向中国提供服务而成立的一个咨询公司集团,主要经营范围是促进进出口业务和合营企业项目。We are a group of consulting companies ac2tive in t he field of export-import promotion andof joint vent ures especially set up to provide ser2vices to China.例1句子后部分“并附送有关资料”从语法关系来讲和句子的前部分是平行的,但经过仔细分析,我们可看出句子的前部分是整个句子的语义重心,而后部分只是对前部分的补充说明,因而可把它译作英语的一个介词短语,这样的译文就更加符合英语“形合”的行文规范。同样,例2句子的前部分是语义中心,后部分只是补充说明这个咨询公司集团的业务范围。译者将后部分内容巧妙地用后置形容词“activein...”挂连在译文中作定语。这样的译文就比把原文翻译成两个并列句更紧凑,层次更分明,语言更地道。5 结 语英语注重形合,注重结构、形式,常常借助各种连接手段,因而比较严谨(preciseness)。汉语注重意合,注重功能、意义,常常不用或少用连接手段,因而比较简洁(conciseness)。汉语是一种以意统形的语言,句子的语义内涵关系和句法成分大多隐含在句中词语铺排的线性流程中,句子的语法结构常常是从上下文的意义中推导出来的,不像英语那样有各种明确的显性语义形成标记。要完成汉译英过程中的化“意合”为“形合”的转换,就必须将汉语这种“隐性”的语义关系化为英语“显性”外形结构,由“隐”变“显”。而这一过程需要译者对原文的精确分析和准确理解。译者必须弄清汉语原文中逻辑语义内涵关系,找出句子的语义重心,分清主要和次要成分。在准确理解原文的基础上,按照英文“形合”的行文习惯,将译文SV主干定在原文语义重心之上,将原汉语次要部分按英语的各种语法手段分别有机地挂连在这一SV主干上,完成全句的空间搭架。
参考文献
1 陆国强1英汉和汉英语义结构对比1上海:复旦大学出版社,1999,632 高明凯1汉语语法论1北京:商务印书馆,1986,3363 刘宓庆1汉英对比研究与翻译1江西:江西教育出版社,1991,1244 王力1中国语法理论《(王力文集》第一卷)1山东:山东教育出版社,1984,141