杯弓蛇影的道理范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了杯弓蛇影的道理范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

杯弓蛇影的道理

杯弓蛇影的道理范文1

小院中,猛然碰见一只无比庞大的乌龟,它今天放学走在家门前的身体呈绿色,仿佛一只可怕的怪兽,我显得有些毛骨悚然,用碎小的步子慢慢向后移动,只见那只怪兽迎面扑来,我被重重地压在地上......“快起床。”我迷迷蒙蒙地睁开眼睛,发现天已经大亮,我仍睡在被窝里,原来这只是个梦,我虚惊一场,但还是感觉一种恐惧感萦绕脑际,按迷信说法,在黎明前做梦,相对应的就是这天傍晚,而我做的是一个不利的梦,那是不是在今天傍晚就会有什么坏事发生呢?

想到这里,我顿时失魂落魄,感觉今天为何这样的不寻常。马上到了傍晚,我呆呆地蹲坐在墙角,默默地为我祈祷,不时还张望着四周。时间很快过去了,转眼到了晚上,可是什么事都没有发生,我终于松了口气。趴在窗户旁,呆呆地望着那慢慢向前移动的白云,好像明白了许多道理:

梦境只能使我们陷入恐惧,它只是一个幻想,会影响我们的生活、学习,当然还会浪费时间,我们千万不要做出像杯弓蛇影一样的傻事,心中永远铭刻要相信科学,反对迷信。

杯弓蛇影的道理范文2

最近,学生们感到班上人多味杂,特别是在冬天关闭门窗时,那种“百味书斋”的感觉特别浓厚。于是有学生提议在教室中养几盆花草,并将浇水的任务附带给每天清洁值日的学生。养花这件事顺理成章地通过了表决。保养的制度与规矩也建立了,但我没想到一件小事也能“节外生枝”。

张蕊本来是语文课代表,但她钟爱的养花却使她不“安分”起来,这事儿甚至让她本末倒置,忽视了课代表的职责,收交作业变得拖拖拉拉起来,成了一位名副其实的“花痴”。这让我有一点后悔了,后悔不该养花!

她竟然在课间去收集别人扔掉的一次性塑料饭盒,装上土当花盆,教室快成了花圃;她养的也不是什么花草,而是私自变通制度规矩,种起小西瓜和小香瓜苗来。她还利用课间上街去捡别人吃瓜吐出来的西瓜籽、哈密瓜籽种植起来。每天下课时她竟然用放大镜去观察瓜秧破土出芽的情况,并向全班通报,引起大家的围观,有时甚至影响到了上课的准备。

任课老师纷纷向我告状,将学生们的种种问题与养花挂起钩来,杯弓蛇影式的问题也越来越多,我越想联系也越大。我不得不到班上宣布,将所有的花草瓜秧全部都扔到垃圾箱里去,并且监督值日生立即执行。

这下糟了,像捅了马蜂窝一样,张蕊疯了一般歇斯底里地哭闹;因为她的“爱心”被摧残,她竟“罢课”式地缺课,派人一找,她躲在校园一角落泪呢。

让我在吃惊中反思的不仅仅是张蕊的眼泪,更深一层的是老师认为的小事,在学生心中很可能就是大事。本来一件好事为什么会变成坏事呢?那如何再将一件已成的坏事转变成好事?老师们关于“玩物丧志”的话不能说没有道理,但学生们养花的建议也不能说不合理,而张蕊的爱心与奉献也不能说完全没有情理。

最好的工作方式就是将复杂的矛盾与问题交给学生讨论、争论、辩驳、归纳。先征求大家的意见,再行决策才是上策!学生们最后归纳出这样几点结论来,一是从生态、绿色、低碳、环保的角度来说,养花净化空气本身没有错误;二是有利于培养学生的种植技能和勤劳的精神;三是即使是好事情也要立个好规章、好规矩,否则容易走样。所以张蕊才坚持认为种瓜苗也是种花。

杯弓蛇影的道理范文3

但是,当痴情女遭遇多情男,终究不是一件容易摆平的事情,个中头绪剪不断理还乱,非花大气力大心力不得安生。

女人总归希望男人一心对着自己,他的暧昧与真心,嬉皮与深情,统统要收入自己的荷包。当然是不可能的。刚开始的试探期里可以,渐渐地,彼此关系尘埃落定了,暧昧与嬉皮便也就无所谓了,全然锁定在自家女人身上,简直就是浪费,男人想,不如挥发到别的女人身上,好歹也能多赚些无伤大雅的桃花。

但看似大大咧咧的女人,对于自家男人的心思却用得极细,哪怕他对自己的好减了一分,对自己的倦多了一分,她都能分毫毕现地感知到。

如此,一个“痴”字足以令男人硬生生厌倦了去。原来女人是这样一种难缠的动物,爱就爱吧,还这样犯嫌,放着安稳日子不过,成天疑神疑鬼,时时做出些自以为是且杯弓蛇影的举动,没事也搅出个事来,往往搞得男人里外不是人。可见古人说女人是“祸水”还是有一定道理的。

但女人才不管男人心里的厌倦。在女人看来,一旦这个男人成了自己的囊中物,日后他的生杀大权便全在自己了,别人拔他一根毫毛都要来请示女人,更别谈男人主动献出秋波了,那简直就是要杀头的。

好家伙,一场本该甜蜜温馨的恋爱,被女人活生生搞成一场战争,倦如死猫的男人一次次被消极调动,积极上阵,短兵相接,不亦乐乎。

其实应该是这样的。男人虽多情,看上去花得令人想扁他,但男人终究还是有底线的,并非见一个爱一个,没有丝毫抵抗力。他们施展暧昧,只是作为一种调节气氛、柔和场面的手段,让大家都放松,在想入非非之际,情不自禁地抛出精彩之谈,至此,戛然而止。连暧昧都成了一种境界,唯留得人于日后细细回味,也是一种美妙。

女人痴情归痴情,但痴情不是锁链,不能用此来野蛮地捆缚男人。当初男人爱上女人,肯定不是为了找一个笼子把自己装进去,而是试图寻觅一个香软的温柔乡,好收留自己看似泛滥实则无处安放的情感。女人的宽容大度,其实最是对于男人的杀手锏,让男人在爱慕她的同时,不由自主平生一种发自肺腑的敬畏。觉得爱情有望,生活光亮。

所以说,女人痴情没有错,但以痴情为幌子捆缚男人,使得“爱情不情”,就不对了。这一点清醒的自知是要有的。男人毕竟是不同于女人的一种动物,但好在这两种动物还可以在同一个情感层面沟通,若沟通得好,甚至可以达到一种水融的境地,这就很美妙了。

生活需要这样水融的美妙,如果说我们都在尽力追求一种美好生活,那么这就是。

杯弓蛇影的道理范文4

一、明确心理健康教育策略,加强方法的指导

(一)思想预测

思想预测是指人们根据思想活动发展的规律和特点,事先估计和分析产生思想问题和不良品德行为的可能性,以求及早预防和早期纠正。“留守儿童”正处在成长发育的关键时期,在缺乏父母之爱的生活环境中,经常产生思想矛盾,自卑心理严重,情绪常常处于很不稳定的状态。俗话说:“月晕而风,础润而雨”。“留守儿童”思想面貌的变化不管顺向进步还是逆向发展,预先总会有迹象。我们老师,为了预测“留守儿童”的心理健康情形,可以有意特设一些情境,来预测心理健康的程度。像这种“征候预测法”需要我们教师具有敏锐的观察力,从细微之处入手,要善于驾驭学生发展的方向。我们教师在确定预测方法时,要明确预测目标,掌握“留守儿童”思想主流发展的趋势,或者可能产生的问题,以得到及时的指导。

(二)心理保健

我们教师要有意识的教给“留守儿童”心理保健的方法,通过学生积极主动的自我心理调节,使其心理趋于稳定和平衡。我们常用的方法有以下几种:

转移法:要学会自觉的转移自己的注意中心。对正在经受精神折磨的“留守儿童”,要让他设法摆脱眼前的情境,如倾听自己喜欢的音乐,或者户外散步,呼吸新鲜的空气,可以通过一些群体的娱乐活动,如下棋,练习书法,画画等有有益的活动来消除当时不正常的情绪。

宣泄法:压抑、自卑,自弃等心理是“留守儿童”常见的心理状态,要让学生学会用恰当的方法得以排解:可以通过写日记诉说,给远方的父母写信或者打电话诉说,也可以在空旷的地方大声吼叫等方法,及时疏导心结,化解积郁,求得心理平衡。还可以找知心朋友和值得信任的师长,倾吐悲伤、委屈、苦恼、愤怒等情绪,以解除内心的冲突。

自我暗示法:成语中的"望梅止渴"、"草木皆兵"、"杯弓蛇影" 等,都是暗示作用的生动写照,暗示作用能够强烈地影响人体的生理机能,对人的心理活动和行为能起显著的导向作用。指导他们当记恨念头产生的时候,要用语言自我暗示,强制压抑自己萌发错误的动机和欲望。要不断的告诉自己,“我能行”、“我一定会处理的很好”、“我不比别人差”,不轻言放弃。经常性的努力,不懈的锻炼,会使你走出自卑的阴影。

二、多途径培养心理调适能力

(一)自信心的培养

自信心就是相信自己一定能够达到某一目标或完成某一项任务的心理状态。“留守儿童” 由于不能得到父母及时的管教,而隔代监护人爷爷奶奶等又常常溺爱或放纵他们的行为,致使他们学习的自觉性较差,成绩落后,久而久之就失去了自信心。我们教师要指导“留守儿童”学会正确评价自己,懂得“金无足赤,人无完人”,每个人都有自己的长处和短处的道理,不要死盯着自己的短处,要善于发掘和发展自己的优势,“避己之短,扬己之长”,对自己做出公正全面的评价。我们教师还要指导“留守儿童”去做一些力所能及、把握性大的事情,如帮爷爷奶奶做一些家务,帮助有困难的同学,学会克服自己学习上的一些不良习惯等,即使很小的事,也能获得成功的体验,起到增强自信心的作用。

(二)抗挫折能力培养

挫折可以称为是需要得不到满足时的紧张情绪状态。挫折感在“留守儿童”的心理上表现很明显,他们常常会由于考试的失败、学业的担忧、社交的障碍、缺少父母的关爱等方面的原因体验到挫折感。他们的情绪常常处于失望、焦虑、沮丧等紧张状态。

遇到挫折时应进行冷静的分析,从主客观、目标、环境条件等方面找到受挫的原因,并采取有效的补救措施。指导他们要善于根据自己的优势确立奋斗目标,在前进过程中发现不切合实际时,要及时调整,化压力为动力。其实,适度的刺激和压力能有效的调整机体的积极因素,正所谓“自古雄才多磨难”。要有一个辩证的挫折观,保持自信和乐观的态度,学会悦纳自己。

杯弓蛇影的道理范文5

那一周,许多早已抛弃电视恋上网络的80后“吃货”们,纷纷锁定每晚22:30的央视一套,坐等这部“吃货指南”、 视觉上的饕餮盛宴。 片子里那一腌好几年的诺邓火腿、和水稻一起生长的稻花鱼、高原上神秘的松茸,成了很多人茶余饭后的谈资。

非黄金档播出的一部纪录片,缘何风靡全国?

对食物原生态的向往

香格里拉,松树和栎树自然杂交林中,卓玛寻找着一种精灵般的食物——松茸。松茸保鲜期只有短短的两天,商人们以最快的速度对松茸进行精致的加工,这样一只松茸24小时之后就会出现在东京的市场中。

松茸产地的凌晨3点,单珍卓玛和妈妈坐着爸爸开的摩托车出发。穿过村庄,母女俩要步行走进30公里之外的原始森林。雨让各种野生菌疯长,但每一个藏民都有识别松茸的慧眼。松茸出土后,卓玛立刻用地上的松针把菌坑掩盖好,只有这样,菌丝才可以不被破坏,为了延续自然的馈赠,藏民们小心翼翼地遵守着山林的规矩。

为期两个月的松茸季节,卓玛和妈妈挣到了5000元,这个收入是对她们辛苦付出的回报。

这是《舌尖上的中国》第一集“自然的馈赠”中的一段。

这一段,让观众惊艳藏族姑娘卓玛的淳朴美丽时,更认识了菌中珍品松茸。

这一集,让观众大开眼界发现美食食材的同时,更多了一份对大自然赋予我们食物和农民辛劳采集食物的敬重。朴实的山民像对待孩子一样轻抚一朵松茸,挖藕工人小心擦去莲藕上的淤泥,屋顶种菜的大叔摘下一筐大小各异的西红柿冲洗干净。如此小心地对待食物,让我们不忍轻视,满怀感恩。

这一集,勾起无数人对食物原生态的向往。

“原来莲藕是黑的!”这是一位85后观众在微博上发表的观后感,并迅速得到了响应。对于许多根本不知道芝麻究竟长在地下还是树上的80后甚至70后来说,看《舌尖上的中国》的一大收获就是了解了食物原生态。

“看着笋挖出来,火腿吊起来,渔网里闪闪发亮,揭开蒸笼,冒着白花花的蒸气的馒头,拉面摔打在案板上的脆响,驮着黄馍馍的大伯朴素的笑,都让人激动得落泪,多可爱的中国!”看过《舌尖上的中国》,有网友发出了这样的感慨。

陕北的饽饽商贩、查干湖的捕鱼老者、云南的火腿匠人、兰州的拉面师傅……在《舌尖上的中国》里,每一个鲜活的个体背后都洋溢着朴实的气息。“片子里那些辛勤劳动、有着质朴笑容的人们,才是组成这个国家最重要最真实的存在。”网友云隐归舟说,“他们享受着自己劳动带来的美味、财富和喜悦,这种满足感又怎么会是那些只会在网上耍嘴皮子的人能够体会到的呢?”

网友少女桃子酱感叹:“在食品安全如此令人担忧的今天,央视赫然播出令人震惊的美食大片《舌尖上的中国》,告诉我们食物背后的泪与感动,食物是多么来之不易!”

“看完《舌尖上的中国》,我决定下个月就去趟云南,就上那个做诺邓火腿的诺邓村去,早上生吃火腿,中午莴笋炒火腿肉,晚上火腿炒饭,再扛一只回来。”

“让我想念妈妈做的饭了……”一位网友在微博的发言得到热烈响应,大家纷纷表示,看这个纪录片,让自己回味起妈妈菜的味道、儿时的味道、故乡的味道。

对呼兰河边长大的金顺姬来说,故乡是让她魂牵梦系的泡菜的味道,回到城市里,塞满冰箱的乐扣盒子里,装着舍不得吃的各样小菜;苗家女回忆起妈妈送年幼的自己上学时说的话,“满女,你自己走吧,这天是越走越亮的”;做了50多年虾酱的老奶奶,坚持着最原始的方式,守着老铺,守着大澳,守着过世老伴的照片;藏族小伙在外闯荡了几年后又回到了家……

网友新吉翁总帅:饶是我这种冷无缺也不由得被这样一条弹幕感动:“对于我们来说,最好吃的菜不是川鲁淮扬,而是妈妈做的菜……”

一位网友说:看了《舌尖上的中国》后,深深地觉得自己不应该浪费粮食。但是吃饭的时候还是会剩好多,即便只吃一份炒饭还是吃不了,每次看到剩下的饭菜被扔掉都觉得好内疚。

网友皮鞋很忙:在各种添加剂泛滥、食品安全遭受前所未有的威胁的今天,强调传统饮食的安全观念,契合当今人们的心理需求。

网友eski说:看《舌尖上的中国》,觉得各种美食各种美好;看当下新闻,觉得各种食品各种剧毒。当我们越来越习惯用怀疑的眼光去一遍遍审视身边的食物,当公众将“吃什么”的筛选重心转移为“不能吃什么”,当“吃货”们越来越发觉已经山穷水尽没得可吃的时候,这个社会人和人之间应有的信任正在消失,几千年饮食文化也面临颠覆或消亡。一想到食品安全,一想到防腐剂、甜味剂、着色剂、明胶、甲醛、三聚氰胺,舌尖上就剩下元素周期表的味道了。好在,有《舌尖上的中国》,它唤醒了我们关于传统食物的记忆,让人有落地生根的安定感。

eski的说法未免偏激,中国的农产品总体上是安全的,或者说有回归安全的趋势;一些新闻媒体对食品安全问题的过度炒作,让老百姓在饮食上杯弓蛇影、投鼠忌器。eski的感慨也不无道理,代表了大众对食物原生态的美好愿景。

食物是危险的,但食物更是美好的。

中国拥有世界上最富戏剧性的自然景观,高原,山林,湖泊,海岸线。这种地理跨度有助于物种的形成和保存,任何一个国家都没有这样多潜在的食物原材料。为了得到这份自然的馈赠,人们采集,捡拾,挖掘,捕捞。《舌尖上的中国》,唤起我们呵护自然的心灵,让我们找到对食物的那种最初的敬畏和亲近。

寻找那些远离都市的美食

杯弓蛇影的道理范文6

关键词:熟语 语汇 主体参考系 对译

1.汉、日熟语定义及语汇种类

1.1汉语熟语

为明确汉语熟语的定义,通过查阅大量文献资料,确定以《现代汉语词典》为主要参考依据。其定义是“固定的词组,只能整个应用,不能随意变动其中成分,往往不按一般的构词法来分析”。[1]如“慢条斯理”、“无精打采”等。

汉语熟语包含的语汇种类有:

1.成语:人们长期以来习用的简洁、精辟、定型的词语或短句。如“小题大做”、

“后来居上”等。其中由典故而来的有“四面楚歌”、“杯弓蛇影”等。

2.俗语:通俗并广泛流行的定型语句,简洁形象化,往往反映人们的生活经验。

如“锦上添花”、“天下无难事,只怕有心人”等。

3.谚语:简洁、通俗、流行的固定语句,常反映深刻的道理,具有教育意义,也有的反映自然规律及生活经验。如“不入虎穴焉得虎子”、“三个臭皮匠赛过诸葛亮”等。

4.常用语:也有借用日语名称谓之“惯用语”。指口语色彩较浓的固定词组,可以表达一个完整的意思。在实际应用上,它与俗语、流行语等相混。如“开夜车”、“安乐窝”等。

此外,歇后语也属于汉语熟语的范畴,但因表达方式与翻译方法具有独特性,故未列入本项目的研究内容。

1.2日语熟语

日语熟语的定义以《广辞苑》的论述为依据。其定义是“にとしてわれているきまり(一般在习惯上使用者着的语言,长期流传的俗话或口头禅)”,或者“しいにっていないがされているり(不遵循正确语法规律的习惯性用语)”。[2]

日语熟语包含的语汇种类有:

1.熟(狭义):包括日语的“合成”及“合”。日本固有的熟语如“”(一筹莫展,处于困难境地)、“”(各人的喜好或想法不同)。由中国引进的“”、“”等。

2.用:指“つのりからされ、のがのりののからはまらないような(由两个以上的词语构成,全句的含义并不符合每个词语的原有含义的一种惯用表现)”。如“をる(磨磨蹭蹭)”“をる(推心置腹)”等。

3.:指“くからにいわされた。、などのをしたやなど(自古以来被人们说惯了的话语,寓意着教训、讽刺等含义的短句及日本秀句等)”。

(1)教:如“くぬはえぬ(没有播种的种子不会发芽生长;不施其因则不得其果)”。

(2)刺:如“(五十步笑百步;半斤八两;本质上极为相似)”。

(3)秀句:如“の、の(既有年轻有头脑的年轻人,也有上了年纪的糊涂人)”。

(4)妙句:如“のからびりる(下很大决心,坚决要去做;孤注一掷)”。

(5)短句:如“るあり(人间到处有青山,何处青山不埋骨)”。

此外,还有日本连歌、连句里的短歌下句及俳句的单个语句也会作为日本谚语。

此外,还有日本连歌、连句里的短歌下句及俳句的单个语句也会作为日本谚语。通过对汉、日熟语的分析比较研究,可见两者在定义的本质上很相似,包含的语汇种类以及涉及的内容都很广泛。虽然各自在语汇划分上存在差异,但根据汉语熟语的含义、喻义,可以在日语熟语所包含的语汇种类中选用译词。亦即汉语熟语可以直接选用日语熟语对译,并可具体表达对表述方式不同的熟语采用适当的翻译方法。这就为汉语熟语翻译成日语提出了相当贴切的翻译方式、方法。

2.汉日熟语翻译复杂性

汉语熟语的语汇种类繁多,来源复杂,数量庞大,研究涉及面广。初步估计,仅常用的熟语就有近万条。从理解字、词、整个熟语的字面含义,特别是喻义及引申义并非易事。为提高翻译的准确性,尤其要掌握喻义特指内容,有时必须对近义、反义的熟语进行辨析,明确其使用范围和形容对象,分清褒贬义性质。

在汉语成语中,很多出自于历史典故。仅从字面上往往无法理解,若从源头上开始理解,必须掌握一定的历史知识。如“风声鹤唳”,日本引去后直译成“”,若不了解中国古代秦王苻坚攻打东晋王朝的淝水之战,即“のいにののがのとってにいてしたという”,就无从理解喻义。显然,喻义的核心内容是“なことにれること”。翻译时对这种“细微情况的发生而感到恐惧”的喻义必须明确。诸如“城下之盟”、“高山流水”等都应首先从源头上予以理解。

3.汉语熟语日译法

3.1直译法

例如:“落井下石”译为“りのをっる(用力拉上吊人的腿脚)”。

“一锤定音”译为“の”

有时一条汉语熟语可能有若干条日语熟语用作直接对译的译词,这些词都必须列出,可供翻译时选择参考。

3.2典故直译法

例如“洛阳纸贵”直译为“”,需将其典故“のが「をった、のがってこれをしたために、ではのがくなったという。は?”陈述,以比喻“がをしてんにれること”。

3.3喻义直译法

“山雨欲来风满楼”需首先译作“たらとしてにつ(山雨将要来临之际,满楼贯风)”,更需同时译成“がころうとするのしたにたとえる(比喻重大危险的事件发生之前的紧张气氛)”。

此类熟语往往能在日本熟语中找到适当的对译熟语,它的字面含义确实在自然或社会生活中存在,当作为熟语使用时,则应重点表述喻义。两者同时译出,便于联想和加深理解。

4.综述

历史悠久的中国文化虽然对日本文化有深厚的影响,但在思维方式、语言表达及价值观等方面存在明显差异,所以各自熟语的来由与产生的背景迥异,加上语境的使用要素,以及文化发展等原因,构成了汉日熟语翻译的难点。为了探索汉日熟语翻译实现语义最大值的信息传递途径,尽量保留熟语的语言特色,本研究以汉语熟语为主体参照系,附以归纳性解释说明,具体梳理了熟语翻译的特点,并且依照熟语的不同表达方式提出了五种翻译方法。

参考文献:

[1]新村出.辞苑第五版[M].日本东京:岩波店,2007.(2)

[2]中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,1978.(1)

[3]西北师范大学中文系.汉语成语词典[M].上海:上海教育出版社,1987.

[4]上海辞书出版社.中国成语大辞典[M].上海:上海新世纪有限公司,2006.

[5]中国社会科学院语言研究所.谚语大典[M].北京:商务印书馆,2008.

作者简介:

相关精选