王之涣的登鹳雀楼范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了王之涣的登鹳雀楼范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

王之涣的登鹳雀楼范文1

此诗前两句写的是自然景色,但开笔就有缩万里于咫尺,使咫尺有万里之势;后两句写意,写的出人意料,把哲理与景物、情势融合得天衣无缝,成为鹳雀楼上一首不朽的绝唱。

王之涣

王之涣(688─742)盛唐诗人。字季凌,祖籍晋阳(今山西太原),其高祖迁今山西绛县。其兄之咸、之贲皆有文名。豪放不羁,常击剑悲歌,其诗多被当时乐工制曲歌唱,名动一时,常与高适、王昌龄等相唱和,以善于描写边塞风光著称。

王之涣的登鹳雀楼范文2

【教学重、难点】想象诗句描写的景象,体会诗人的思想情感,有感情地朗读古诗。

【教学准备】多媒体课件

【教学过程】

解诗题,知诗人

1.写诗题,教学生字“雀”和“楼”。孩子们,今天马老师要和大家一起学习一首古诗,它的题目叫《登鹳雀楼》。诗人登的是什么楼?看,这就是鹳雀楼。鹳雀又叫鹳鸟,这个“雀“字,是本课的一个生字。怎么写呀?我们看看古人怎么造这个字的。上面小鸟头,下面拖个大尾巴隹,联成一体。我们把它送到田字格里去,读que。“楼”也是生字,你有什么好办法记住它?

2.再读这座楼名――鹳雀楼,一直默默无闻,可有一天,唐代大诗人王之涣去了那,写下了这首――立刻这楼名声大振。

读诗句,感诗律

自读3遍。马老师只有一个要求,对照拼音,放开喉咙,把诗读通顺了,读3遍!我喜欢按自己的速度用心读书的聪明孩子。

检查自读。逐字落实正读音。王之涣穿越时空来到了我们舞台,要听听我们二(1)班选派出来的最优秀的孩子是怎么读他的大作的。(此处出示人物形象)读书,尤其是读诗,讲究个字正腔圆,把每个字音咬准了哦!谁来试试!(你听了,有什么建议?字字准确你真是一鸣惊人啊)孩子们,你们读的都太好了!这些生字都认识了?单独认看看!厉害!哪些字容易读错,你给大家友情提醒一下。齐读生字。优秀送给你们!

3.我们一起看黑板,再来读这首诗!

4.示范读,轻声跟读,初感节奏。孩子们读这么好,王之涣先生很满意!马老师也想试试,读一读。可在大诗人面前,有点紧张。孩子们,你们陪我一起读,好吗?轻声的跟着老师的节奏,听听马老师是怎么读的,好吗?

马老师读,好在哪里?相机标出节奏线。逐句练习,逐句跟读。

师生合作,按节奏读。A.师上句,生下句。B.师声音低一点,生声音大一点。C.师读题,女生男生合作。

再指名读评价:比优秀还好,你们定评价语!(好的不得了!超赞!)

1.明诗意,悟诗境。激趣王之涣的评价。(配画外音)读的倒是挺热闹,可这一张张小脸上咋一点表情也看不见呢?我老先生写的诗,你们倒是读懂了没有啊?

2.自由读诗读得懂吗?用你喜欢的方法去读读,想想,自己有什么不懂的地方提问质疑。

3.小组活动,图文对照,想象朗读。孩子们,能提出问题,证明你聪明,爱思考!那怎么解决这些问题?王之涣给你们想了个高招。(配画外音)我看人家编教材的给我这诗配的图就很不错,小朋友们,你们可以读读诗,看看图,把它们看得活动起来,就什么都懂了!

第一句:说说图上你看到了什么?

“白日依山尽”,请同学们边读诗句,边看图,看看在图上可以找到诗句中的哪些事物?出示图像,什么叫白日呢?想象说话。看句式说话站在鹳雀楼上,只见太阳( )。或者站在鹳雀楼上,我看见一轮( )的太阳紧贴着( )的中条山( )。

第二句:黄河视频你有什么感觉?这就是李白说的“黄河之水天上来,奔流到海不复回”读“黄河入海流”。提供句式说话我看见( )的黄河( )地流向大海或者自由说话。

师小结:在每一首诗中都藏着画面。比如,我仿佛看到夕阳靠着连绵起伏的群山渐渐落下去,这就是――白日依山尽。千军万马般的黄河的水正滚滚地流向大海,这就是――黄河入海流。

4.看着这么美的眼前风景,孩子们,你们读懂诗人心里还想干什么了吗?――要想看到更远的地方,就要再往高处爬。对,他说:欲穷千里目,更上一层楼。(出示诗句)。

诗人所想,太有道理了,小松树被大山托起,站得高看得远;孩子们,这句话让你想到了什么?(小鹰飞得越高看到的世界越辽阔;青蛙登上山顶看见向往已久的海洋……)这些都证明了――“欲穷千里目,更上一层楼”。这句诗从古到今鼓舞了多少人向更高目标前进前进前进!我们该怎么读?

5.一千多年前,诗人登上鹳雀楼,看(板书看)到了(引读――),诗人想(板书想)要看到更远的地方,于是诗人说(引读――)。

6.现在你们再读全诗肯定能超过马老师了。想和我PK一下吗?我们都来再自己练练。

7.建议课外多读读古诗。拿出马老师课堂上奖励的卡片。诗歌是文学宝库中的明珠。建议课后交流朗读。祝同学们古诗积累越来越多,也“更上一层楼”。

诵诗句,临诗篇

完整诵读这首诗。摇头晃脑出节奏,想画面。

学写生字。王之涣见识到你们的厉害了。最后还有一点要求,不知你们能不能令他满意。这首诗写得太好了,很多人以它为素材创作书法作品。你们也能把这首诗美美地写好给王之涣、给马老师欣赏下吗?

要想写好,首先要写正确。这首诗里的生字都会写了吗?“雀”和“楼”会了,你还会写哪些字了?识字大王在这里!哪个字真简单――你们自主识字的本领让我佩服!

看来这个“欲”和“更”字有点难。今年庄稼欠收成,猜是什么字?看看在田字格里该怎么写。

配乐写古诗。

活动下我们的小手,看看诗篇在这张纸摆布在什么位置好看。用心写吧!

作品展示。王之涣对你们的表现很满意,放心地穿越回古代了。

王之涣的登鹳雀楼范文3

对于这一问题,我们姑且不谈,先来看看“白日”当作何解释。湘教版二年级语文下册《教师用书》,将“白日依山尽,黄河入海流”两句解释为:登上鹳雀楼举目远眺,看见太阳依着群山落下去了,黄河之水正滚滚流向大海。很明显,诗中的“白日”被解释成了“夕阳”“落日”。笔者认为,这种解释值得商榷,其理由如下。

一、解释为“落日”,与景观的地理方位不合

北宋沈括《梦溪笔谈》卷十五中记载:“河中府鹳雀楼,三层,前瞻中条,下瞰大河。”中条即中条山,在山西永济西南,山狭而长,东太行,西华岳,此山居中,故名中条。大河就是黄河,而流经永济的黄河,其西岸是渭河平原,东岸毗邻中条山脉。沈括所记,不仅标明了鹳雀楼的地理位置,而且点明了景观之所在。试想,如果将“依山白日”解释为“落日”,那么太阳西沉时,“依着的群山”就只能是中条山脉。可鹳雀楼之西隅并非中条山脉,而是渭河平原。显然,释为“落日”,这与鹳雀楼的地理方位不合,与“太阳东升西落”的自然规律不符。且“前瞻”“下瞰”当为登临、题咏之首选,与王之涣的诗风也吻合。因此,牵起诗人思绪的“依山白日”,只能是前瞻时东岸中条山上初升的太阳,而绝非日薄西岸时渭河平原的夕阳。

二、解释为“落日”,一为“白日”的颜色所惑,二为“尽”的字义所累

毋庸置疑,我们不能以颜色的红白来论太阳是“朝阳”还是“夕阳”。因为“朝阳”并非一定是红色,“夕阳”也不一定就是白色的。春冬时节,特别是前一天下了大雨,朝阳多呈白色,抑或先一天傍晚下了滂沱大雨的夏天,朝阳也多呈白色。而夏秋之时,晚霞布天,夕阳不也是呈红色的吗?

“白日依山尽”的“尽”字既可理解为夕阳西沉,也可理解为朝阳依着群山冉冉涌出之势已尽,欲腾空而起。笔者认为,诗人捕捉的应是白日喷薄而出的动态瞬间,开启白日升起、明彻天地的壮阔境界,因而诗中点明的“白日”,恰是准确地描绘了旭日升腾的夺目亮光。日出是宇宙中最美的动画,正是这蒸蒸日上的动态之感,使诗人内心深处受到了极大震撼,才触发他更上层楼、目击千里的念想,进而吟唱出“欲穷千里目,更上一层楼”的千古佳句。

王之涣的登鹳雀楼范文4

《登鹳雀楼》

【作者】王之涣 【朝代】唐

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

2、译文:

王之涣的登鹳雀楼范文5

摘要:诗歌,作为文学的最高表现形式,是一门艺术,一种美。诗歌翻译,是创造美的艺术,除了语言转换外,更注重传递原诗的意境和韵味。本文将以许渊冲先生提出的译诗之“三美”标准以及辜正坤先生的诗歌鉴赏原则来评析许渊冲先生所译之《登鹳雀楼》一诗,看译诗是如何准确地再现原诗的内容与形式,生动地传达原诗的韵味与意境的。

关键词:三美;诗歌翻译

一、

译事难,译诗更难。因为诗是文学最优美的表现形式,不仅具备一般的文学体裁特征,还兼备神韵和意境等特点。除了语言的转换外,译诗更重要的是传递原作的神韵与意境。中国传统诗歌历来讲求格律,重押韵,讲平仄,求对仗,用典故,字里行间以含蓄为美,以意境为上,忌直白。虽然传统英语诗歌也讲究格律,押韵,节奏,用典等,但终因两种语言文化之间的巨大差异,使得汉语格律诗英译尤为困难。一部分翻译家尝试着用散文诗译中国传统诗歌,但在传达原诗神韵与意境方面却不尽如人意,少了诗味。因此许多翻译家主张“以诗译诗,尤其要以格律诗译格律诗”。在这些知难而进的中国翻译家中,有一位就是有“书销中外五十本,诗译英法惟一人”之说的北京大学教授、著名翻译理论家、实践家许渊冲先生。他的“诗体译诗”被著名学者钱钟书称为“戴着音韵和节奏的镣铐跳舞,跳得灵活自如,令人惊奇”。许渊冲教授在《诗词四十二首》英法文格律体译本的序言中,首次提出诗词翻译的“三美”论:“译诗不但要传达原诗的意美,还要尽可能传达它的音美和形美。”本文将运用“三美”理论来评析许渊冲先生所译的《登鹳雀楼》一诗。

二、

《登鹳雀楼》是盛唐诗人王之涣的不朽之作。该诗为五言绝句,雄奇豪迈、气势磅礴、意境深远。前两句写景,景中含情,抒发了诗人对祖国大好河山的无限热爱和赞美;后两句抒情,情中见理,表现了诗人不凡的胸襟与抱负以及无限进取与探索精神。短短二十字,有景,有情,有理。以下是《登鹳雀楼》原诗及许渊冲先生译文。

登鹳雀楼On the Stork Tower

王之涣 Wang Zhihuan

白日依山尽,The sun beyond the mountain glows;

黄河入海流。The Yellow River seawards flows.

欲穷千里目,You can enjoy a grander sight;

更上一层楼。By climbing to a greater height.

原诗之义象美。义象美是指“诗歌字词句或整首诗的意蕴、义理作用于大脑而产生的美感。”(辜正坤)原诗首句写遥望一轮落日向着楼前一望无际、连绵起伏的群山西沉,慢慢消失在视野的尽头。次句写目送流经楼前下方的黄河奔腾咆哮,在远处转向,流归大海。这两句诗把上下、远近、东西景物全都容进诗笔之下,画面宽广,意境深远,组成了一幅宏伟壮丽的图画,创造了一种意境之美。后两句寓情于景,揭示出“观景,需登高才能望远;而人生也只有站的高才能望得远,看得全”的哲理。使读者并不觉得它在说理,而理自在其中。

译诗之意美。意美是译出“原诗的意境和诗味之美。”(郭著章)许渊冲先生的译诗完美再现了原诗所创造的意境美。用“ the sun, the mountain, the river and the sea”勾勒了一幅美丽画卷,而 “beyond”和 “seawards”这两个词则直接点明了诗中几个意象的空间位置关系,把“几个画面并置而产生相互对立但又相互补充的张力审美效果。”(辜正坤)这样,便在审美主体的脑中产生意想不到的审美效果。译诗后两句以 “a grander sight”译“千里目”,“ By climbing to a greater height”译“更上一层楼”准确传达出了原诗的哲理。“千里目”和“一层楼”实为写虚,是在头两句实景的基础上作者尽想象之能事,表现出一种高瞻远瞩的气魄。许渊冲先生在深刻理解了原诗意义的基础上采用了模糊翻译法,这种翻译却更准确的传达了原诗的意境与韵味。

原诗之音象美。音象美是指诗歌的听觉形象,诗歌的音乐性,包括诗歌的节奏和韵式。汉语一个字一个音节,元音音节出现在辅音之后,再加上汉字的四个音调,便可奏出变化跳跃的音乐。由于汉字单音节的特点,诗人可以游刃有余地安排诗歌的节奏。例如,一首五言诗即五个音节,两字为一顿,一行为三顿,结合汉字的平、上、去、入四声的巧妙运用,会给整首诗带来一种强烈的节奏感和音乐性。《登鹳雀楼》为五言绝句,每行五个音节,可划分为三顿,即:白日-依山-尽0-/ 黄河-入海-流0-/ 欲穷-千里-目0-/ 更上- 一层-楼0-/ 而该诗的格律为:平仄平平仄/平平仄仄平/仄仄平仄仄/仄仄仄平平。二者结合,构成了原诗的节奏美,使原诗读起来铿锵有力。汉诗的押韵能增添音乐感,让人读起来琅琅上口。汉诗可押头韵或尾韵。《登鹳雀楼》押尾韵,韵式为x a x a 押/ou/韵和/iu/韵。该韵为阳性音,读音嘹亮、浑厚,双唇发音时开口度比较大,使人感到一种强有力的声音在耳畔回荡,能营造出一种宏伟壮观的景象。

译诗之音美。音美是指“译文可以借助译语诗人喜见乐用的格律,选择和原文音似的韵脚,还可以借助双声、叠韵、重复等方法来表达原文的音美”。(郭著章)英语诗以多音节为其音美的基础。多音节词有轻重音节之分,因此英语诗歌往往具有抑扬顿挫、回环往复的音乐感。英诗讲究音步,两个音节的轻重音节为抑扬格,重轻音节为扬抑格,运用恰当能产生如行云流水般的节奏感。在押韵方面,英诗也可押头韵或尾韵。许渊冲先生认为,“在诗歌翻译中,诗歌所装载的信息总量是由语义和文体组成,而语义不过是低层次的信息,而文体(形式)比如音韵、节奏等才是高层次的信息,如果仅仅再现低层次的信息-语义,产生的译文就不再是诗,而变成散文了。”译诗为抑扬格四音步,韵式为aabb,一二句“glows”与“flows”元音相押,三四句“sight”与“height”元音与结尾辅音相押,读起来嘹亮悦耳,琅琅上口。另外,第三行与第四行还运用了头韵。头韵是利用词语音韵的修辞格。它是英语古体诗韵律的基本形式之一。它所产生的音韵效果可“增添文字的音乐感,便于朗读、记忆。有时它还有强化语势或使语句听起来诙谐、俏皮等作用”。(卢炳群)第三行中的“grander”与第四行中的“greater”构成了头韵,有效地增添了全诗的音乐感。

原诗之视象美。视象可分为内视象与外视象。内视象是“诗歌的具体内容借助审美主体的呈象能力而显示为主体想象世界中看得见的具体物象”;外视象是“诗歌本身的外部形式如诗行排列、特殊的字、词书写形式等物象”。(辜正坤)为了实现诗歌的语意视象美即内视象美,原诗采用了以下几种修辞手法:首先是对比手法。对比,是指“通过并立含义相反或不同的字、词、短语甚至句子来比较、展示事物间的差异。”(卢炳群)因此,对比的主要特点是明快、强烈。原诗的对比有以下几个方面:A.色彩对比:白日、青山、黄河,五光十色,绚烂缤纷,给人营造了一种强烈的色彩视觉之美。B. 动静缓急对比:白日慢慢移动,一个“依”字,体现出其势之缓;黄河之水,奔腾不息,一个“入”字,将其奔泻千里之势托出。景中有动,动中有静,使人身临其境,心情激荡。C、虚实对比:在一二句写实景的基础上,又充分发挥想象,借景抒情,揭示人生真理。“白日”“高山”“黄河”描写的是实景,“千里”“一层”,都是虚数,是诗人想象纵横的空间。“欲穷”“更上”词语中包含了多少希望,多少憧憬。其所望之高,所想之远,虚实结合,寓意早已跃然纸上。其次是衬托手法:从形象上看,太阳之高,山之高,黄河之长,相互映衬;而前两句所描写白日、高山以及奔流不息的黄河,营造了一种高远开阔的境界,为下文说理作了铺垫,使作者自然而然就道出了“欲穷千里目,更上一层楼”这样富有哲理的诗句。通过对比和衬托手法,读者极易展开想象,脑海中仿佛出现了一幅具体而清晰的壮丽画面。从诗歌的语形视象美即外视象美来看,原诗为五言绝句,对仗工整。这首诗,前一联用的是正名对,所谓“正正相对”,语句极为工整,又厚重有力,就更显示出所写景象的壮观雄伟,“白日”和“黄河”两个名词相对,“白”与“黄”两个色彩相对,“依”与“入”两个动词相对;后一联用的是流水对,“欲穷”与“更上”相对,“千里”与“一层”两个数词相对,“目”与“楼”两个名词相对。这就构成了原诗形式上的完美。

译诗之形美。形美是“在诗句长短方面和对仗工整方面,尽量做到形似。”(郭著章)许渊冲先生认为,“译诗除了传达原诗内容之外,还要尽可能传达原诗的形式和音韵。”因此,其译作形式工整,韵律自然,很好地再现了原诗的形美。原诗为绝句,共四行;译诗在建行上与原诗相同,也为四行。原诗为五言三顿,译诗的诗行长度与原诗相仿,为8个音节,抑扬格四音步。原诗采用对仗形式,偶句押韵,行文工整流畅,译文则采用对偶形式,两两相对,韵式为aabb。译文以名词对名词,动词对动词,方位词对方位词(sun-yellow river,glows-flows,beyond -seawards,grander- greater, sight- height),及其工整协调。另外,译诗中的sun(red)-mountain(green),river(yellow)-sea(blue)也从视角上构成了色彩对比之美;而moutain-river一静一动,形成了强烈的动静缓急对比之美;grander sight-greater height形成头韵,加上押相同的尾韵,使人充分地感受到译诗的形式之美和音韵之美,具有说服、激励、感染读者,引起共鸣的作用。

三、

诗歌,作为文学最高表现形式,是一门艺术,一种美;诗歌翻译,是艺术的再创造和美的再现过程;而诗歌赏析,是审美主体根据某种审美鉴赏标准做出的审美价值判断。许渊冲先生针对诗歌翻译所提出的 “三美”原则现在已经成为译诗优劣的鉴赏标准。理想的译诗,“第一,应当自己也是诗;第二,应传原诗的情绪;第三,应传原诗的内容;第四,应取原诗的形式。”(成仿吾)许渊冲先生坚持以诗译诗,按照“意美”、“音美”、“形美”标准英译中国传统诗歌,其所译《登鹳雀楼》一诗不仅在内容与形式上准确地再现了原诗,而且生动地传达了原诗所创造的意境和诗韵,让读者切身地感受到诗歌的独特魅力与美。

参考文献:

[1]成仿吾.论译诗[A].翻译研究论文集[C].外语教学与研究出版社,1984

[2]辜正坤.中西诗比较鉴赏与翻译理论[M]. 清华大学出版社,2003

[3]郭著章.翻译名家研究[M].湖北教育出版社,2005.

王之涣的登鹳雀楼范文6

诗仙李白的《将进酒》中的诗句“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回”可看出黄河水的雄伟磅礴气势。

可这与我所见的贵德黄河水截然不同。

贵德的黄河水,并不像电视中那样浑浊,它清澈见底。虽无那般雄伟气势,但也不缺乏神韵。绿如翠玉的水在阳光的照耀下,闪着点点金光,在微风的吹拂下,泛着微微涟漪,如正在翩翩起舞的姑娘的裙边一样。真是美不胜收。在配上远处的高山森林后,好一幅美丽的画卷。

自古描写黄河的诗句很多,如李白的《将进酒》、《赠裴十四》;王之涣的《凉州词》、《登鹳雀楼》;王维的《使至塞上》等流传千古的美文佳句。黄河的美。成了 古代文人墨客赞美的对象。

黄河究竟为何如此清澈优雅呢?

黄河是青藏高原的冰川融化的水汇集在一起所形成的一条河。五千年的古国文化,从这儿发源,她哺育了我们,是中华民族的母亲河。

相关精选