前言:中文期刊网精心挑选了屈原名句范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。
屈原名句范文1
2、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
3、惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
4、与天地兮同寿,与日月兮齐光。
5、尺有所短;寸有所长。物有所不足;智有所不明。
6、帝子降兮北渚,目吵助兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
7、沅有蓝兮疆有兰,思公子兮未敢言。
8、鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
9、愿岁并谢,与长友兮。
10、亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
11、朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
12、举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。
屈原名句范文2
文明花园智能化管理系统包含有以下五个子系统,分别是:联网型可视对讲、联网型家居报警系统、联网型门禁、电子巡更、停车场管理系统。
1、联网型可视对讲(含一体化门禁)子系统
联网型智能小区管理系统是安居宝公司的拳头产品。文明花园设有可视大门口机(DF2000ATVB(A)/1)两台,监控中心设有可视管理机(DF-2000-2V大门口机可以与监控中心及小区以内任意一户进行可视对讲开门, 同时大门口机内置大容量的一体化门禁,业主则可以凭刷卡进门,这样既方便了业主又方便了访客。
各单元设有单元门口机(DF2000ATV()A/1,单元门口机能与单元内部分机、管理机可视对讲开门,门口机同样也集成了一体化门禁、住户凭刷卡或密码可以方便进出单元门的同时还可以对自己分机撤防,与大门口机配合使用时,达到了双重验证管理,最大限度地发挥出安全、高效的人性化管理特点。
2、联网型家居报警子系统
小区内的住户分机选用的型号为ST―20IBVX(11),此分机可以外接八组探头输入,其中1~6防区分别接红外、门磁、窗磁探头,7~8防区分别接烟感、煤气探头。住户可以凭密码、刷卡能方便地实现布撤防,报警数据信号通过可靠的AJB现场总线统一联网,集中向监控中心的管理机、智能管理系统计算机报警,管理机及计算机均能直观明了地显示出报警房号等详细资料, 以确保保安人员以最快速度反应出警赶赴现场处理紧急情况,实现技防十人防的安全防范新模式,从而及时有力地保证了住户的生命财产安全.是广大住户名副其实的保护神。
3、电子巡更子系统
文明花园的电子巡更系统的应用在对保安人员的规范管理方面取得了良好的效果。
该子系统共设有巡更点38个。巡更棒3支,软件一套,管理计算机与家居报警管理计算机共用.符合合理高效原则。巡更点预置于38个比较隐蔽的角落・最大限度地减少治安死角,今保安工作更具严格规范的特点。
4、停车场管理子系统
屈原名句范文3
《听曲赠赵五老四首(太仓人。名淮,字长源,》第一句是:好友相邀不用催,况闻君到我须陪。
原文:
《听曲赠赵五老四首(太仓人。名淮,字长源,》朝代:明 作者:程嘉燧
好友相邀不用催,况闻君到我须陪。
茶香酒辣浑闲事,且趁朝凉听一回。
屈原名句范文4
你院(74)粤法民字第60号请示报告收悉。经与外交部领事司研究答复如下:
一、关于在港澳居住的侨眷,要求出具亲属关系证明书,以便在当地向加拿大移民机构申办去加手续问题。我们认为:如果需要并调查属实,可予以办理。办理后由本人在港澳直接向加方申请。办理的办法仍应执行1973年7月23日〔73〕法司字第88号、〔73〕领侨字第01012号通知的规定,即本人回来办理或者委托其在原籍的亲友代为办理。
来文提出的港澳侨眷反映的问题,查(73)部领侨字第438号《关于我公民去加团聚的手续及接待加官员的通知》不包括港澳地区,也未载有通过我驻加使领馆。
此外,上述通知中规定申请去加定居由公证机关办理的有关证明文件,不必经外交部认证;临时去加探亲无需办理有关证明文件。近据外交部领事司反映,你省尚有一些县大批送外交部领事司并要求加驻华使馆认证,既浪费外汇,又耽误时间,望加以解决。
屈原名句范文5
大家好!俗话说的好:“百年修得同船度,千年修得共枕眠”,现在流行的说法就是“百年修得同车行”,我们大家今天在同一辆车里可是百年才修得来的缘分啊,真是荣幸,荣幸!古人名言“活到老,学到老”,那这里呢,首先咱们也要学习一下“三个代表”:第一,我谨代表天马旅行社全体员工热烈欢迎大家参加本次快乐之旅,第二,我谨代表大家即将前往的西陵峡景区对大家表示欢迎;第三个代表呢就是代表咱们的司机师傅和我本人对大家表示欢迎了
西陵峡西起香溪口,东至南津关,历史上以其航道曲折、怪石林立、滩多水急、行舟惊险而闻名。以后,经过对川江航道的多年治理和葛洲坝水利工程建成后,水势已趋于平缓,然绮丽景观如旧。
西陵峡西起秭归县香溪河口,东至宜昌市南津关,全长76公里, 是长江三峡中最长的峡谷。因位于楚之西塞和夷陵(宜昌古称)的西边,故叫西陵峡,是三峡中最长的一个峡。自上而下,共分4段:香溪宽谷,西陵峡上段宽谷,庙南宽谷,西陵峡下段峡谷。沿江有巴东、秭归、宜昌3座城市。 西陵峡可谓大峡套小峡,峡中还有峡,如破水峡、兵书宝剑峡、白狗峡、镇山峡、米仓峡、牛肝马肺峡、灯影峡等等。西陵峡两岸有许多著名的溪、泉、石、洞,屈原、昭君、陆羽、白居易、元稹、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、寇准、陆游、冯玉祥等众多的历史名人都在这里留下了千古传颂的名篇诗赋。
西陵峡以滩多水急著称,著名的新滩,崆岭滩等,这些险滩,有的是两岸山岩崩落而成,有的是上游砂石冲积所致,有的是岸边伸出的岩脉,有的是江底突起的礁石。滩险处,水流如沸,泡漩翻滚,汹涌激荡,惊险万状。
西陵峡为三峡最险处,礁石林立,浪涛汹涌,两岸怪石横陈,滩多流急,峡北的秭归为屈原的故乡、相邻有汉代王昭君的故里。
兵书宝剑峡向东过新滩不远,江北有岩壁,上有两块重叠下垂的褚黄色岩石,一块形似牛肝,一块形似马肺,故名牛肝马肺峡。牛肝和马肺其实都是地下水中的碳酸钙沉积形成的钟乳石。如今牛肝还完整,而马肺则在清光绪二十六年(1900)年被入侵的英国军舰轰掉了下半部,使马肺残缺不全。后来郭沫若游经三峡时在《过西陵峡二首》中又以“兵书宝剑存形似,马肺牛肝说寇狂。”来遣责英帝国主义侵略我国大好河山的罪行。
莲陀至南津关间有灯影峡及黄牛峡。灯影峡峡壁明净,纯无杂色。两边云鬓凝翠、飞泉漱玉。崖壁映入江水,静影澄碧。若夜晚过峡,月悬西山,月光之下的山光水色,美景异常,所以又称明月峡。灯影峡的一大绝景就是每当夕阳西照,晚霞透衬崖顶的四块象形石就象灯影戏(皮影戏)剧中《西游记》中的唐僧师徒四人,灯影峡由此而得名。
过了灯影峡后行不多久,便可望见一排陡峭的石壁。它高耸于郁郁葱葱的群峰之上,俯瞰着波涛汹涌的激流。绝壁下九条蜿蜒下垂的山脊,宛如九龙下水,气势十分雄伟壮观。那横空的石壁就是黄牛岩,河谷便是“黄牛峡”。
与灯影峡相比,黄牛峡两岸山势高耸,岩形粗犷多变。这里是有代表性的震旦纪地质断层。至今在黄牛峡中仍可找到鱼类化石、三叶虫化石及其它海洋生物化石,它记录了三峡数亿年来的沧海桑田的变化。
以前,黄牛峡这段的江面上水急礁多,船行至此,必须小心翼翼。若是逆水,则更是进展缓慢。往往舟行数日,还可望见黄牛岩。于是世代流传下《黄牛谣》“朝发黄牛,暮宿黄牛,三朝三暮,黄牛如故。”李白过此,也曾赋诗“三朝上黄牛,三暮行太迟。三朝复三暮,不觉鬓成丝。”当然,这是过去了。 在黄牛峡南岸的黄牛山下,矗立着一座红墙黄瓦,金碧辉煌的古建筑,这就是三峡中最大最古老的建筑—黄陵庙。黄陵庙原名“黄牛祠”,三国时,诸葛亮入蜀,路过黄牛峡,见庙宇残破,便出资重修一新,还为此书《黄牛庙记》。
西陵峡:名峡荟萃聚西陵 西陵山水天下佳
“秭归胜迹溯源长,峡到西陵气混茫。屈子衣冠犹有冢,明妃脂粉尚流香。兵书宝剑存形似,马肺牛肝说寇狂。三斗坪前今日过,他年水坝起高墙。唐僧师弟立山头,灯影联翩猪与猴。峡进天开朝日出,山平水阔大城浮。已归东土清凉界,应惩西天火焰游。五十年来天地改,浑如一梦下荆州。”
这是郭沫若在时隔五十年再游西陵峡后写下的《过西陵峡》这首诗,作于1961年。诗中描绘了西陵峡壮美的风光,囊括了峡中的著名景观。
西陵峡因宜昌市的西陵山而得名,西起巴东官渡口,东止宜昌南津关,全长120千米,是长江三峡中最长的峡谷,也是自然风光最为优美的峡段,北宋著名政治家、文学家欧阳修为此留下了“西陵山水天下佳”的千古名句。 西陵峡分为四段:香溪宽谷、西陵上段峡谷、庙南宽谷和西陵峡段峡谷。其中香溪宽谷长约45千米,谷中有兵书宝剑峡、牛肝马肺峡、崆岭峡等名景,庙南宽谷长约 33千米,谷中有灯影峡、黄牛峡等名景。峡内风光明丽,雄伟壮观,两岸峰峦高耸,夹江壁立,峻岭悬崖横空,奇石嶙峋,飞泉垂练,苍藤古树,翳天蔽日。
西陵峡中的宜昌段,西起秭归香溪,东至宜昌南津关,全长76千米,这里山奇水秀,峡中有峡,峡峡相连,尤其是号称“西陵四峡”的兵书宝剑峡、牛肝马肺峡、崆岭峡、灯影峡更是风光奇异,声明远播。
灯影峡位于湖北宜昌县西南部,长江三峡西陵峡石牌以西。因峡东南岸象鼻山头屹立着两块奇石,形似《西游记》中的唐僧、孙悟空师徒二人。每当晚霞透射峰顶时,由远处望去,似灯影摇曳,故名灯影峡。灯影峡又名明月峡、扇子峡,是因峡内岩壁多呈银白色,宛如明月,故名明月峡;因南岸扇子岩重山壁立如扇,故名扇子峡。
长江东流至此折向南流,峡谷呈南北向弯月形。上起南沱,下至石牌,长8公里,峡谷相对高度500-600米。峡内石灰岩结构,形成陡崖峭壁,奇峰异石遍布林立。北岸峡壁石灰岩页岩平台的接触带,清泉四溢,从陡壁
跌落,形成许多飞流直下的瀑布,景象万千,蔚为壮观,素有“无峰非峭壁,有水尽飞泉”之说。沿江两岸植物资源丰富,山麓缓坡处多柑桔林,山背后的金刚山,为名茶“金刚银针”的产地。
兵书宝剑峡位于长江三峡西陵峡西段,湖北省秭归县境内。西起香溪河口,东止新滩。长约5千米,江面最窄处近100米,沿岸岩壁主要由石灰岩构成。因峡北岸崖壁石缝中有古岩棺葬的匣状遗物,形似书卷,相传是诸葛亮藏的兵书,其下有一块巨石直立似剑,插入江中,传说是诸葛亮藏的宝剑,故名兵书宝剑峡。又因“书卷”其色似铁,又名铁棺峡。传说诸葛亮曾经在此驻兵屯粮,亦称米仓峡。
屈原名句范文6
[关键词] 防兔篱笆;澳大利亚土著;文化意象;片名翻译
一、序言
影片Rabbit-Proof Fence根据当代澳大利亚著名土著女作家多丽丝・皮金顿的小说改编而成,以“被偷走的一代”为主题,生动反映了澳大利亚社会所存在的种族压迫,以及土著的奋力抗争和乐观精神。该片由澳大利亚著名导演菲利普・诺西执导,2002年一经发行便广受关注,国内外获得好评无数。但该片在中国却颇受冷遇。虽然中文版电影和小说于2005年同步推出,但至今仍知之者寡。原因固然是多方面的,片名翻译不当却是不容忽视的因素之一。
Rabbit-Proof Fence意为“防兔篱笆”,该片的中文宣传名为《末路小狂花》,台译《孩子要回家》。译者显然希望用鲜活的故事情节取代陌生的文化意象,以适应中国观众的需求。笔者将分析该片片名与社会文化和作品内容的密切联系,探索片名中文化意象的翻译策略。
二、“兔子”“防兔篱笆”和澳大利亚土著:从社会文化看片名
澳大利亚文化中,“兔子”是个生动的隐喻,常常用来指被政府暴虐的群体。这一意义源于澳大利亚独特的生态环境。澳洲本无兔子,19世纪时一位欧洲移民为了打猎引入当地,没想到短短100年间就增加到上亿只。它们破坏了生态环境,影响到农业和牧业,于是政府组织了大规模的灭兔行动。西澳大利亚政府耗巨资修建了三条总长度达2000多英里的篱笆,试图抵挡兔群蔓延,人们统称为“防兔篱笆”,其中最长的一号篱笆纵贯西澳南北,但它们没发挥多少作用便成为摆设。此后人们更加歇斯底里地灭绝兔子,比如射杀、捣毁兔窝、放毒、搞细菌战等。
澳洲土著的命运和兔子何其相似,防兔篱笆和实施种族隔绝社会又何其相似。在18世纪末与欧洲白人接触之前,土著已在澳洲大陆上生活了几万年。他们用石器狩猎和采集为生,性格淳朴敦厚,生活高度融于自然。欧洲人到达后,他们一无先进的武器。二无严密的组织,面对强势的进攻束手无策,只能眼看着自己的家园被强占去。
澳大利亚政府二百多年来对待土著几乎和对兔子的态度相同。最初,他们认为落后的土著没有任何存在的必要,实施灭绝政策,导致土著人口从30万左右骤降至不到7万。除武力消灭外,在土著的水源和食物中投毒非常普遍;土著妇女常常被迫与白人男子发生性关系。感染上天花、麻疹以及性病后,由于没有免疫力,死亡人数比武力消灭还多。从19世纪末起,隔离政策兴起,白人企图用和平的手段让残留的土著自行灭绝。偏远的保留地内食物供应不足,疾病肆虐,土著“像苍蝇般死去”,到1939年只剩下5万人左右。但种族隔离半个世纪后,白人预期的效果并没出现,20世纪30年代开始出现同化政策,不过指导思想都是“白澳政策”,实质就是强迫土著放弃其文化价值观和生活方式,从而最终消除这一长期使政府和公众耿耿于怀的难题。
“被偷走的一代”就是白澳政策的牺牲品。1910年,澳大利亚通过一项政策,以改善土著儿童生活为由,规定当局可以随意从土著家庭中带走混血土著儿童,让他们集中接受白人文化教育,肤色较浅的孩子被送到白人家中收养。直到70年代,随着多元文化主义兴起,同化政策逐渐消失,这项政策才被废止。
历史上,土著人如同柔弱的兔子,遭受欧洲白人无所顾忌的灭绝;灭绝不成,又遭到防兔篱笆一般的“白澳政策”的隔离。“兔子”和“防兔篱笆”已成为澳大利亚文化中的典型意象。隐喻意义尽人皆知。Rabbit-Proof Fence作为片名具有极强的指向性,熟悉澳大利亚文化的人一看便可猜出影片的大致主题,其作用无可替代。
三、漫漫篱笆。何处是家:从作品内容看片名
防兔篱笆不仅仅是影片故事发展的重要背景,也隐喻了当时的历史大背景:在南方的穆尔河居留地,三个来自北部吉嘎隆地区的小女孩不愿接受强加给她们的命运,冒着巨大的风险逃离。她们沿着穿越沙漠的防兔篱笆,踏上了漫长的逃亡返乡之路。上有飞机巡逻,下有警察围堵,前面自然环境险恶,后面捕手经验丰富,但三个小女孩凭着惊人的勇气和信念,凭借祖先传给她们的智慧,徒步穿越西澳大利亚,其中两人最终回到家里。防兔篱笆作为故事背景一目了然,但它隐喻的历史背景却需要细心体味。
原作者皮金顿的特殊身份决定了故事不是简单的逃亡,而是关乎民族命运。皮金顿出生在西澳东皮尔巴拉地区,她出生的农场距离吉嘎隆大约60公里。还在蹒跚学步时,皮金顿就和母亲莫莉、妹妹安纳贝尔一起被送到穆尔河。十年后,她母亲和姨妈正是从这里逃出来的。1941年,莫莉带着小女儿再次逃离,皮金顿则留在居留地,直至18岁时参加首批土著人医护培训。她创作了传记性三部曲,第二部《漫漫回家路》(FoHow the Rabbit-Proof Fence)就记录了她母亲和姨妈的亲身经历。
《漫漫回家路》属于土著传记,特点是个人遭遇和群体叙事相结合。全文共九章,三个小女孩的个体经历从第五章后半段开始,影片主要由这些部分改编而成。小说的前半部分追述历史,讲述群体:首先是西澳大利亚的土著尼翁加赫人的生活,他们已经开始遭遇白人探险者,但白人探险者当时尚未对这片土地产生兴趣;第二章中,耶拉古部落目睹了殖民地的建立和欧洲移民的到来;第三章紧接着描写了白人和土著的冲突。在精良的武器、不公正的法律和微不足道的施舍面前,土著部落迅速衰败;第四章讲述了皮尔巴拉地区的玛杜贾拉人在20世纪的生活,他们不适应欧洲文化,也只能被迫接受;第五章前半段中,莫莉出生成长,政府开始为她们这样的孩子规划未来。
群体性叙事虽然篇幅不长,但在文中比例相当可观。“防兔篱笆”第一次出现在小说第四章,尽管作者只是语气平和地介绍了它的由来以及作用,但在宏大的历史视角中,读者已经被推到“兔子”和“防兔篱笆”的巨大象征意义面前。
影片中,防兔篱笆仍是故事发生的重要背景,但由于电影的叙事方式与土著文学不同,群体性叙述被一刀切掉,影片从莫莉在沙漠中无忧无虑的生活讲起。然而编剧结合对原作意图的领会和对剧本创作的熟稔,通过改编重新勾勒出这一段特定的历史背景。
片头片尾的字幕最有概括性。片头提到土著顽强抵抗白人一百多年,但现在完全失败了,任由白人控制,土著人保护官有权把混血孩子从家里带走。片尾字幕告诉观众这一政策实施了几十年,对土著造成极大伤害,点明主题“被偷走的一代”。电影片名的出现也极为震撼人心,斑驳的红土地铺满了银幕,镜头越推越远,直到湛蓝的苍穹出 现,莫莉的声音从画面外传来,从她的角度简单告诉观众土著曾经的生活和白人的到来。最后,她说:“他们正在修一条篱笆。”片刻停顿之后,红土地被一条明显的篱笆隔开,片名赫然其上。小说中宏大的历史背景和未曾言明的创作主题,便浓缩在电影的一头一尾。
奥尔森精心添加的一些片段同样重塑了历史气息。第一个生活场景是土著文化和智慧的特写。“神鸟”让人想起土著的“梦幻时代”,而莫莉顺着地上的爬痕逮到大蜥蜴,则象征着土著和自然的亲密无间。另一个值得注意的场景是保护官内维尔借助幻灯片说明设立土著人居留地的缘由。他对一家三代照片的陈述最为“精辟”:从有一半土著血统的祖母,到有四分之一土著血统的妈妈,再到只有八分之一土著血统的孩子,层层过滤,最终淘汰土著基因。多么振振有辞的同化理论!此外,保护官挑选聪明孩子的片段也加深了观众对种族理论的印象。他像挑牛买马一般查看土著孩子的背,以决定他们能否去更好的学校接受教育。而女佣玛菲斯房间里发生的事则代表了土著所受的屈辱和苦难。逃亡途中,女孩子们碰到了在白人家帮佣的玛菲斯,当晚就借宿在她的房间里,不料男主人闯了进来,一边宽衣解带一边掀开被单。女孩子似乎只虚惊一场,殊不知土著女佣都难逃被白人男子奸污的下场。
一条清晰的篱笆,指引莫莉和她的妹妹回到千里之外的家;一条隐约的篱笆,隔绝了一个种族和它的文化。两条篱笆交融在一起,串起了故事的情节和主旨。因此,皮金顿命名小说FoHow the Rabbit―Proof Fence,奥尔森保留了核心部分,以此为电影的片名。
四、文化意象。要还是不要
电影是文化和商业的结合体,能不能通过片名吸引观众直接影响电影票房收入。因此,片名翻译不单是文学翻译,还兼具广告翻译的性质。除了直译、意译等传统方式之外,“变译”很常见,即改掉原名,另起炉灶,以适应不同语言文化背景的观众的特定需求。变译名通常巧妙利用剧情,比如Rain Man译为“手足情深”,the Italian Job译为“偷天陷阱”,就是经典之笔。
然而,变译不等于乱译。片名的广告功能对翻译提出了更高的要求,虽然目前尚无统一标准,但通常认为片名翻译应实现信息、审美和文化三项价值。据此衡量Rabbit―ProofFence的两个中译名,问题十分明显。港译《末路小狂花》虽然沾了一点剧情的边,但用词过于夸张,“末路”让人想到穷途末路、走投无路,和“小狂花”放在一起,还以为是激情枪战片,吸引不了对历史文化片感兴趣的观众。台译《孩子要回家》,淡而无味,极容易被归入《妈妈再爱我一次》之类的苦情戏。最关键的是,两个译名都没有传递出作品在文化历史方面的内涵。如果中译名一定要体现剧情,不如用小说中文版的标题“漫漫回家路”,至少“漫漫……路”让人联想到屈原的名句,格调高雅,暗含追求平等之路的漫长之意。
影片Rabbit-Proof Fence题材严肃,片名不仅是故事背景,还提供了时代背景,在翻译这类片名的时候,应尽量保留片名中的文化意象。像Troy译为《特洛伊》、KingAt-thur译为《亚瑟王》等,让关注西方历史的观众一看便知。该片名中的文化意象虽然名气不大,但翻译为中文“防兔篱笆”后,字面意义通俗易懂,四字表达符合汉语审美,相比而言倒是更好的选择。
五、结语