法语交际论文范例

前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小编精选了8篇法语交际论文范例,供您参考,期待您的阅读。

法语交际论文

学术期刊论文摘要研究的国际热点

随着高等教育国际化程度以及英语作为国际学术通用语地位的提升,英语学术期刊论文作为国际学术交流的重要载体,一直是国内外语言学领域研究者关注的焦点。学术期刊论文作为一种体裁,具有高度的语篇结构性及规约性,多遵循引言—方法—结果—讨论的宏观构式,但也可能因不同行业或学科社团的行业规范与社会认知差异,在宏观结构上表现差异性。此外,学术期刊的各个次语体之间以及相同次语体在不同语域下也可能呈现差异性。学术期刊摘要是学术期刊体裁中的关键次语体。作者通过摘要高度浓缩研究内容,展示研究意义,以达到对研究进行介绍及推销的目的。摘要关系到学术论文是否可以被发表,其不仅因内容的高度浓缩而帮助读者节省寻找相关文献的时间,而且因其交际目的的互动性和推销性而影响读者,从而实现作者与读者的互动交流。因此,摘要在国际学术交流中极为关键,在语言及构式上具有特殊性,从而引起了国内外语言学界的广泛关注。

一、理论框架

近年来,体裁及体裁分析已成为语言学及外语教学领域研究者分析非文学类语篇时最常用到的理论框架,也是指导写作、阅读及教学实践的重要工具。研究者将体裁理论分为三个学派,以Swales和Bhatia为代表的“ESPSchool”、以Martin为代表的“澳大利亚学派”和以Miller为代表的“新修辞学派”。ESPSchool认为,体裁由一系列交际事件组成,参与其中的社会成员可通过体裁来达到共同交际的目的,其中,交际事件包括语篇和事件的参与者,以及语篇的作用和产生及接受语篇的环境,包括历史及社会文化因素。澳大利亚学派以系统功能语言学为框架,认为体裁是一种有步骤的、以交际目的为导向的社会交往过程。新修辞学派认为体裁是一种社会活动模式,强调在特定的社会情景下了解及分析体裁。可见,三个学派虽然在体裁概念的表达上不同,但是都认为体裁是社会交际模式,具有很强的重复性和习惯性,受不同社会文化及语篇变量的影响。从分析方法看,三个学派体裁分析模式的不同之处在于:ESPSchool为文本驱动;新修辞学派则是情景驱动;澳大利亚学派则基于系统功能语法把社会语境作为研究焦点。基于三个学派的体裁及体裁分析理论,研究者开展了不同形式的体裁教学实践,旨在帮助学生们建立体裁知识体系,将相关体裁知识运用到社会交际中,以充分掌握并运用体裁。通过基于体裁的写作教学,教学者能使学生掌握基本的体裁语篇模式及理据,激发学生的创造性思维能力。Swales针对学术期刊论文引言部分提出了Create-A-Research-Space模式,其语步、语阶概念后被广泛运用于教授专门用途英语;澳大利亚学派主要将体裁教学法运用到中小学及成人的语言课程中,指导写作教学;而新修辞学派则从社会情景出发研究语篇的社会性,主要教授英语国家学生正确认识体裁的社会交际目的,更好地使用体裁。三个学派的教学法虽然不同,但是目的都是使学生习得体裁,更好地达到社会交际目的。

二、研究方法

本研究在WebofScience核心集刊数据库中,先以1990—2019年、主题“Abstracts”为检索条件进行初步检索,文献数据截止到2019年5月9日。通过初步分析检索结果研究者发现,学术期刊论文摘要研究主要来自语言学领域、教育学领域和信息检索领域。鉴于此,在其他检索条件不变的情况下,本研究把检索领域限制在语言学、教育学及信息科学领域,进行第二次检索,得出5210个检索结果。两位应用语言学博士通过认真研读标题和摘要对检索结果进行甄别,基于三大体裁学派对体裁分析的定义,筛选出体裁分析视域的摘要研究文献209条。研究者将输出的文献导入Citespace,利用软件析出的文献共被引图谱及关键词厘清摘要体裁文献并做摘要研究展望。

三、国际学术期刊摘要体裁研究热点

经统计发现,近三十年的摘要体裁研究有上升趋势,国际学者发文量在2003年低潮过后不断攀升,于2018年达到顶峰(如图1)。据Citespace分析结果,研究者主要以“ESPSchool”的体裁理论为依据,融合澳大利亚学派的社会文化及社会认知体裁分析路径,以语料库为工具,研究摘要体裁的语步结构及词汇语法特征。文章将结合Citespace共被引图谱详细介绍摘要体裁研究的路线及具体研究方向。

阅读全文

中外语言学期刊摘要语步结构对比探究

【摘要】论文摘要作为期刊论文的重要组成部分,不仅对期刊论文内容有着提纲挈领的重要概括作用,同时也对论文检索,发表有着重大意义。本研究从2015-2010年影响因子较高的国际SSCI语言学期刊和国内CSSCI语言学期刊中共选取200篇论文摘要作为研究对象,采用人工标注,Antconc软件统计频率和卡方检验的研究方法,从语步数量和语步分布频率分析其语步结构构成。结果显示,国际语言学期刊摘要语步更加完整,背景语步和结论语步数量都高于国内语言学期刊摘要。国内语言学期刊作者更倾向于用嵌入性语步交代研究方法和研究目的,相比较之下,国际期刊更倾向于用独立语步交代研究方法和研究目的。此项研究可为摘要写作提供一定的参考。

【关键词】语言学;摘要;语步结构

体裁是具有一系列具有明确目的的交际事件,体裁特定的语篇结构和语篇结构由其交际目的决定(Swales,1990)。摘要具有独特的体裁特征。摘要是学术论文的精华组成部分,对于新手写作者来说,掌握写作摘要的技巧对于进入他们所在学科的话语社区具有非常重要的意义(Pho,2008)。英文摘要撰写的准确性和规范性对期刊的国际检索和收录有直接的影响(李芝、成晓敏,2020)。中文摘要的准确性和规范性也同样对国内期刊收录和检索有着重要的影响。学术论文摘要的“四语步模型”由Bhatia(1993)提出,根据此模型,学术论文摘要主要由引言、方法、结果、讨论四部分构成,但是五语步模型得到了更广泛的认可(Jiang&Hyland,2017;Swales&Feak,2009;Hyland,2004;DosSantos,1996),即背景、引言、方法、结果和结论语步。

一、文献综述

近些年学者们从元话语,修辞语步,语法复杂度,词块使用角度,名词化,语篇策略等角度研究摘要(Abdulaal,2020;Fauzanetal.,2020;Liu&Lu,2019;岳蕾,张奕,2018;李晓红,2017)。也有一些学者从语步角度对语言学期刊的摘要进行研究。有研究从教学研究目的出发,比如蔡基康(2019)基于语步辨认对中国本科生专业期刊英语论文进行读写研究,研究的实验对象为67名本科生,学生被要求对英语论文进行语步辨读,元话语辩读和相关语言表达的辨读,用问卷和访谈的方式来评估这种语类分析方法。结果显示出学生的语类能力,读写能力和科研能力有显著提高。有研究从期刊语步对比研究的目的出发,刘胜莲和魏万德(2008)基于四语步模型对比分析了中外40篇英文摘要,结果发现国际期刊的摘要绝大多数为含四个语步的完整结构,而多数国内期刊摘要仅由二到三个语步构成。黄萍(2007)基于四语步模型对64篇中外语言学领域类学术期刊摘要进行对比分析,结果发现,国内期刊的混合语步多于国际期刊。胡芳(2007)把摘要结构划分为七个结构,对64篇中外语言学领域类学术期刊摘要进行对比分析,研究结果发现,英文摘要中的研究背景出现频率高于中文摘要。中文语料中的研究设计常常嵌入研究目的之中。研究结果在中文语料中的出现频率高于英文语料。综上所述,学者们基于不同语步模型对语步进行研究,但缺少基于五语步模型对近五年中外语言学期刊摘要语步结构进行的对比研究。因此本研究基于五语步模型,对2015-2020年的国内外核心语言学期刊进行语步结构对比研究,以发现其是否存在显著差异,从而为学术论文摘要写作提供参考。

二、研究设计

(一)语料

阅读全文

论Swain的输出假说及其对大学英语教学改革的启示

摘  要:Swain的输出假说尽管已经提出了十几年,但仍然是外语教学与研究中讨论的一个热点话题。在当前大学英语教学改革向纵深方向发展之际,重新对其进行正面和反面的思考和评议,将对我国的大学英语教学改革有新的启示。

关键词:输出假说;大学英语;教改

    在语言习得过程中,语言输入的作用无可置否。有关语言的输入的众多研究当中,Krashen(1985)提出的输入假说(input hypothesis)影响较大。这一理论认为,语言是通过理解信息,即通过可理解输入(comprehensible input)产生的。他认为,语言输入假设能同时满足Long(1985) 提出的实现二语习得的三个条件,即:必要条件,充分条件和有效条件。然而,输入假说把语言习得完全归功于语言输入,把语言输出看成是语言能力发展的必然结果,这一观点受到了置疑。于是,Swain(1985)根据加拿大法语沉浸式教学结果提出输出假设,她认为语言输入是必要的,但并不是实现语言习得的充分条件;要使学习者达到较高的外语水平,仅靠可理解输入是不够的,还需要可理解输出;学生要被逼着(pushed)充分利用现有语言资源,需要对将要输出的语言进行思考,使其更确切,更连贯,更得体。只有这样,语言学习才能从语义加工过程(semantic processing )过渡到句法加工过程(syntactic processing)。

    但是,输出假说阵营同样遭到了输入假说阵营的批评。Krashen (1998) 认为可理解输出存有四个疑惑。Shehadeh (2002) 也指出,尽管很多研究者和语言教师都主观认为语言输出是语言习得中比不可少的一环,但是输出假说仍然严重缺乏证据证明学习者的输出和输出调整对于二语习得的影响。国内也有一些学者对输出假说进行理论的探讨和批评(顾琦一, 2006;李萍, 2006)。输出假说对我国的教学实践也产生了重大的影响,较为突出的是广东外语外贸大学王初明教授倡导的“写长法”教学改革。对于我国的大学英语教学改革,输出假说同样有着深刻的启示。

    一.输出假说的基本思想

    1.1 输出假说的三大功能

    Swain(1993) 认为输出假说对于语言习得有三大功能——注意功能(noticing function),检测假设功能(hypothesis testing function),元语言功能(metalinguistic function)。

阅读全文

大学英语写作能力培养策略

1引言

大学英语写作是展现学生语言综合运用能力的形式之一,在英语课程教学中,学生需要掌握基础的语言知识,具有组织语篇文章的能力,并可以表达出清晰的、符合逻辑的观点。而传统的英语写作教学更加强调文章结构的模式化,往往停留在句子层面结构上,忽视了语篇的整体连贯性,学生把握文章整体、组织语篇的能力得不到重视。在这种教学模式下,学生的英语写作通常出现整体语篇意识薄弱、写作形式单一、文章结构不清晰、思想内容模糊等问题。针对这种现象,必须创新改革传统的教学方法,大学英语教师要积极探索有效的教学方法指导大学英语写作教学。

2语篇理论的概述

语篇理论是指以衔接和连贯作为语篇分析的主要基本理论,运用主位推进模式科学地、系统地分析语言材料,谋篇布局。其中衔接是一种建立语篇结构的手段,通过连接篇章的不同句子建立跨越句子边界的关系。衔接作为语篇的语义关系,通常主要使用语法衔接、词汇衔接两种手段。连贯就是经过句子的衔接使篇章成为一个整体。而主位推进模式主要关注语篇中主位与述位的关系,是指在写作过程中根据语篇中主位的不同,分析篇章信息、理清篇章结构、掌握写作意图,以选择多种复合主位推进模式,合理安排篇章表达信息,进而增强语篇的连贯性。在语篇理论的视角下进行大学英语写作教学,更加注重合理变换使用主位结构,有序整合文章的排版,清晰明了地表达文章信息,提升文章谋篇布局的整体层次,同时丰富文章的内容形式,吸引读者的阅读兴趣,从而可以看出依据衔接、连贯手段和主位推进模式,来对英语写作教学中的问题进行分析研究,能有效地提高学生语篇组织能力,对大学英语写作教学也起到了高效的指导作用。

3影响大学英语教学中写作能力培养的因素

(1)从学生自身的角度来看,缺乏自信心是影响英语写作能力的重要因素

由于部分学生的基础知识薄弱,词汇量以及语法知识不足,且阅读练习写作的时间较少,学生写出的文章质量较低,降低了学生英语写作的信心,使学生对英语写作产生畏惧的心理。学生缺乏自信心,学习英语的积极性就会降低,阻碍写作过程中主观能动性的发挥,不能对自身的写作能力做出准确的自我评价,更不能充分地展现出自己真正的写作实力。

阅读全文

探索国外后现代小说翻译策略

作者:温玉霞 单位:西安外国语大学

1.引言

后现代主义作为全球性的文化思潮,倡导怀疑、颠覆、否定、反思、批判、解构等理念,影响到语言、文学、哲学、文化诸领域,冲击了传统的思维方法和思维模式。20世纪70年代以来,在这股文化思潮的冲击下,翻译研究突破了传统的语言学和美学模式,向文化研究转向。翻译的功能发生转变,翻译“不再局限于语言层面上的转述功能,而带有了范围更广的文化翻译和理论阐释功能”(王宁2009:168)。翻译研究不再关注传统意义上的语言转换和文本结构分析层面,而更多关注跨文化视野中的文学翻译与接受,即关注翻译文本背后隐藏的各种文化、政治、人类学等意识形态,从广阔的文化层面审视和研究翻译。翻译研究领域扩大,视野拓宽,翻译研究呈多元趋势,也“更富审美成分”(谢天振2007:9)。

可以说,正是翻译研究这种历史性的重大转折,从跨文化角度进行文学文本的翻译研究才成为可能。本文拟从跨文化的视角,以当代翻译理论为依据,就跨文化“混杂—引文”(гибриды-цитаты)表现方式的体裁种类间杂、语言游戏和拼贴等展示出的后现代小说特征,说明俄罗斯后现代小说的翻译实质和翻译目的,研究在小说翻译过程中的翻译行为、翻译策略和翻译方法,力图将宏观的翻译理论思考和微观的后现代小说的具体翻译操作结合起来,避免翻译研究中理论和实践“两张皮”的现象,拓宽翻译者研究视野,为俄罗斯后现代小说的翻译研究提供一种思路和应对策略。

2.俄罗斯后现代小说与翻译行为

翻译是一种复杂的语言文化信息的传递和再现过程,是译者将一种语言所传递的信息用另一种语言再现出来的跨文化交际行为和活动。俄罗斯后现代作家创作出带有“混杂—引文”特征的后现代小说。这是一种跨文化、非线性、开放性、多元化的文本。对俄罗斯后现代小说的翻译就是一种跨语际、跨文化的书写行为。而这种书写要求译者具备一定的文学理论功底、储备有关的文化知识、相应的“语言能力”、较强的审美感受力和“文学能力”,并在正确地识别和理解(解码)的基础上,对原文进行准确地阐释和表达(重新编码)。解码和重新编码是翻译过程的两个阶段,在这个过程中识别和理解、阐释和表达都是一种翻译行为。识别和理解既是翻译活动的必经之路,也是译者准确阐释和表达的前提。翻译的目的就是要通过翻译行为进行跨语言、跨文化的信息交流和传播。

“混杂—引文”是俄罗斯独有的现象,被广泛运用在俄罗斯后现代主义作品的创作中(Скоропанова2000)。它以体裁种类间杂、语言游戏、拼贴等跨文化文本的方式表现出来,具有“互文性”特点。“混杂”(hybrid,гибрид)也可译作“混合”或“杂合”。“引文”(quot,цитата)是结构主义发展到早期的后结构主义的结果,由此引出了“互文性”。巴赫金在研究拉伯雷和陀思妥耶夫斯基作品时,分析作品中存在的混杂的多语现象,提倡一种文本的互动理解,阐释了同一部小说中不同语言方式的共存交互作用,以及使用这种多元语言评价现实的不同方法的共存互动,即“多声部”或“复调”现象,并以文学狂欢化的观点支持对话理论。法国理论批评家克里斯蒂娃受俄国形式主义、巴赫金的对话概念与狂欢化理论的影响,从巴赫金的狂欢化概念中找到了在文学、人类学、社会学等领域间建立一种互文性理论的可能性,由此推导出“互文性”这一概念。克里斯蒂娃认为,作为任何文本的成文性在于同该文本之外的符号系统相关联,是其他文本的吸收和转换,在差异中形成自身的价值。随后,法国理论批评家罗兰•巴特又提出“主体之死”、“作者之死”、“读者之死”的概念。克里斯蒂娃、罗兰•巴特等理论批评家认为,任何艺术作品都受前经典的影响,都会融入过去与现在的系统,必然对过去和现在的文本发生作用,有前文本的痕迹。无论是吸收、肯定还是破坏、否定,文本总是与某个或某些前文本纠缠、交织在一起,形成一种互文性,或文本间性。

阅读全文

语言经济学演化动力机制

摘要:

语言是演化的,其演化的总体趋势适应于交易成本的节约;语言演化的内容表现为语言新生、语言变异、语言简化以及语种的消亡。从经济学的视角分析语言演化的动力机制,可以发现语言演化有明显的地理依赖特征,地理禀赋作用于市场分割、运输成本以及人口流动进而影响语言演化的速度;现代科技进步尤其互联网的发展衍生网络流行语:约定俗成抑或消亡;语言的内部规则主要体现“省力法则”,是影响语言演化的内生变量;权威主义的构建应该是语言演化进程中的某一驻点,不影响语言演化的总体趋势与特征。寻找语言演化的动力机制,能发现某些语言的亲缘性并理清人口迁移的路径,为研究人类起源提供启示,更主要的可以服务于国家的语言战略。

关键词:

语言演化;经济发展;地理禀赋;互联网;交易成本

纵观人类语言发展史,语言文字始终处于动态的演变之中。从腓尼基字母到希腊字母再发展演变到拉丁文字;从甲骨文发展到如今通用的简化汉字,都经历了较长时期语言变异的过程。期间有的语言可能已经消亡,有的语言新生,有的语言变体。从横向来看,即使印欧语系中的英语也存在美式英语与英式英语的区别。语言文字发展史告诉我们语言具有演化特征,这一命题已得到语言学界的普遍认可①。尤其鲁宾斯坦在其经典著作《经济学与语言》中认为“经济学试图将社会秩序解释为从某些函数的最优化过程中所衍生出来的常规性:这一点对语言也是适用的。”他试图用演化博弈的方法研究语言演化,“语言被认为是一种行为现象,而且如果它不能服务于人们的需求,那么演化力量将会发生作用,以改进其功能。”②值得一提的是,鲁宾斯坦在其著作中也介绍了经济学鼻祖亚当•斯密曾论述交易演化与语言存在的关系③;哈耶克也是语言演化论者,他用自发秩序原理论述法治演化时类比了语言,认为“与语言、货币或者大多数社会生活赖以存在的和机构常规惯例一样,法律机关当然也不是由一位智者发明出来的。”④可见语言演化的问题较早就被经济学家关注。经济学者研究语言演化,主要使用经济学的方法如成本与收益分析和计量经济学的工具研究导致语言演化的外部因素,即语言演化的动力机制,剖析语言演化所引致的经济效果。其研究的主要目的可以为人类起源提供启示。寻找语言演化的历史轨迹也能发现某些语言的亲缘性以及理清人口迁移的路径,这也是语言经济学研究纲领之一。

一、经济发展无疑是语言演化的重要动力机制

语言演化的首要动力机制应该是经济发展。这是因为:首先,从微观上讲,语言具有资源属性和价值属性,资源追逐利润的经济学原理决定了理性人学习通用语言以求提升人力资本,获取更多的就业机会,获得更高的交际收益。如此,减少本民族语言使用时间,增加通用语言的学习时间,可能会导致本民族语言的弱化甚至消亡。世界上有七千多种语言,实际上只有十几种语言被广泛使用。从宏观上看,经济发展促进了国际以及区域贸易的广度与深度,而贸易是一种互动行为,作为互动行为的常规工具就是语言。为了降低交易成本,客观上需要使用通用语言,因此增加了通用语言的吸引力。此外,频繁的贸易增加了语言接触,很容易促进语言融合和语言借用,所谓“洋泾浜”现象就是这种语言融合的结果。其次,经济发展与强势是提高语言通用度的重要原因。英语的强势以及高通用度就与英美国家的经济强势有较强的相关性,这种高通用度的语言深受个人的青睐,成为当前二语选择与习得的最主要的语言。当然,经济发展未必一定会造成语言强势,但是本民族语言强势往往会与本民族经济强势有关,至少一定历史时期本民族经济是发达的。第三,经济发展推动了语言文化产业的发展。语言产业发达的重要标志是更多的人投资使用某种语言,其投资语言的动力机制主要是该种语言所带来的收益以及学习成本,这和该国经济发展是分不开的。当前英美国家的经济发展推动了英语产业的发达,全球GRE等考试培训业足以显示英语的吸引力。英语的全球推广不仅使英语吸收了各民族的语言,增强了英语的生命力,促进了英语演化,还可能会使一些小语种社区的人们放弃本民族语言的使用。直观的数据和实证结果验证了经济发展对语言演化的重要影响。各大洲的语言种类差别较大,欧洲语种最少,非洲语种最多,这与大洲的经济发展差异有关。欧洲平均经济发展水平较高,其语种较少,与之相反,非洲语种就较多。从实证研究上看,拉奇尔建模论证了学语种语言可以获得高交际收益,导致小语种语言可能被大语种语言同化⑤。德•斯旺的语言Q值模型论证高Q值的语言其吸引力较大,生命力就越强,相反那些低Q值的语言则因为吸引力弱可能在一段时期内消亡⑥。切齐和金论证收益与语言使用的相关性,大语种语言可能会同化小语种语言⑦。经济发展导致语言演化的形式主要有三:第一,经济社会的发展衍生出许多与经济相关的新词汇。例如,近年来伴随着经济发展,汉语出现了较多的新词汇,比如“科学发展观”、“新常态”、“一带一路”、“绿色GDP”等等。这些新词汇是经济发展到一定阶段的产物,恰恰新词汇的“所指”体现了语言经济原则,即用较少的词汇表达更多的内容:“科学发展观”体现了经济协调发展的政策要义;“一带一路”则用较少的词汇表达了区域贸易一体化的丰富政策内涵;等等。当然,经济发展是衍生新词汇的动力,反过来,新词汇也表征了经济发展的趋势与动力。第二,经济发展与贸易往来提高了交际的频率,促进了语言的接触与融合,有些词汇约定俗成,形成新词汇。比如英语借用了许多汉语词汇:LaoZi(老子)、lianghui(两会);汉语中也吸收许多英语词汇如“T恤”就是此例。词汇的交叉借用不仅没有降低该语言的纯洁度,反而提高了该语言的通用度,增强了该语言的生命力。第三,经济发展导致语言趋同与语言简化。语言简化其内在的动力仍然是经济的因素,比如口语的简化正是省力省时的表现,而繁体字演变为简化字正是适应于降低文盲率,提高人力资本的需要。经济发展与语言演化都是动态的过程,经济发展影响语言演化往往是不同步的,可能存在时滞,但并没有否定两者的相关性。认识经济发展是语言演化的重要动力机制,语言演化是一种自觉行为,因此不应该对语言消亡过分忧虑,也没有必要保持语言绝对纯洁度而否认语言的变异。

阅读全文

中西茶文化差异与大学英语教学(3篇)

第一篇:中西茶文化差异的大学英语文化教学

摘要:英语作为一种语言,它是文化传播的主要途径和实用工具。在英语教学中,为了达到更好的教学效果,让学生不但学明白,更要学透彻,则必须注重文化的教学。学生只有把握了语言背后的文化思想,才能更深刻的理解和消化英语知识。因此,在大学英语教学中进行文化教学就显得十分必要。英语教学越来越被重视,外语教学的主要目标是培养大学生的英语综合应用能力。通过对中西茶文化的差异性对比,探究文化在英语教学中发挥的重要作用,并对文化教学提出了看法,希望能够对大学英语教学及中西方文化融合和发展有所帮助。而茶文化在中西文化体系中扮演着很重要的作用,故此,本文从中西茶文化差异性的角度,去探析大学英语教学中的文化教学。

关键词:中西茶文化;差异性;大学英语教学;文化教学

文化是人们在长期的生产实践中所形成的行为方式、习惯等的总称,而茶文化也是人们在长期的生产种植茶叶以及饮茶的过程中所形成的一种文化形态。茶文化最早形成于中国,随着全球一体化、文化多元化的背景而不断被西方诸多国家所熟识和喜爱,但是,由于产生的时代背景以及饮茶习惯等的不同,中西茶文化之间存在着明显的差异性。因此,在大学英语教学中以茶文化为桥梁,研究大学英语教学中的文化教学问题具有一定的创新性和现实意义。

1大学英语中的文化教学

语言是文化的一部分,进行语言的教学则必须了解其背后的文化。因此,在大学英语教学中,开展与英语语言相关的文化教学是一种明智的选择。一方面,大学英语语言教学如果单是进行语法、语句、语言使用等方面的教学与训练的话,则显得单调和枯燥,并且就像无根之木一样失去了其基础,更难保英语语言教学体系的完整性、全面性。另一方面,文化作为一个国家和民族的传统、行为方式、习惯等的总称,让学生在课堂中了解承载着语言的文化,不但能提高学生学习的兴趣,而且还能活跃课堂氛围,提高教学的质量。

2中西茶文化差异概述

阅读全文

商务英语语言学关键性要素

1商务语言与商务语言学研究的兴起

1.1商务语言的研究范畴

进入新世纪后经济全球化加速了人才流动与交往,扩大了商务活动领域与范围,而作为媒介的语言在其中起到了不可或缺的重要作用,人们开始对普遍运用的商务语言这个语言变体给予极大关注。针对语言的这种变体和运用领域范围,国内的语言学家对商务语言的发展及其特殊性开始展开研究,2005年黎运汉出版了《商务语言教程》,全面系统地探讨了商务语言的功用和特点,涉及内容有:商务语言表达与领会的原则,商务语言使用的规律,营销语用策略,商务谈判用语策略等,并将商务语言作为一个专门功能分语体加以整体研究。他对商务语言的定义如下:“商务语言不是一种独立的语言,而是全民语言在商业领域交际中形成的一种言语变异,具有自己特点和风格的一种言语体式”(黎运汉2005:29)。其实,商务语言是一种动态的言语表现,它包括一切语言的商务性功能与特征。就目前我们所能接触到最常见的语言取向而言,有商务汉语、商务英语、商务日语、商务俄语、商务法语、商务德语、商务韩(朝)语、商务西班牙语等等,在现实中,这些语种的商务语言都有一个共同的特点,即除了操本族语人员使用外更多地是为那些非本族语人而言的,都把语言作为一种工具,譬如:商务汉语主要针对汉语为非母语的人群,商务英语是针对那些英语为非母语的人群,希望通过这种商务语言的学习使得那些非母语的使用者或从业者能够在商务领域中掌握专业词汇与表达,消除语言障碍,完成交际任务及目的。因此,很多学者从语言的词汇入手,对其构成方式、特征、类别属性等进行分析或对比研究,探讨其中的特征与规律。就商务汉语而言,由于汉语是我们的母语,我们对汉语词汇构成的偏正、动宾、联合等形式并不陌生,它们是主要的构成类别,但如果进一步研究就会发现一些其他方面的商务词语特征,诸如复合词比重较高、大量缩略词语、外来词主要来自日本等。

1.2商务语言对商务英语语言学建构的启示

在此之后,国内的学者为了构建商务英语学科的学理从不同的视角进行了探索,尤其对商务英语学科理论的上游学科学理,即商务语言学理论进行了探讨。张佐成(2008)认为建立商务语言学将是商务英语发展的最终目标,他是从分析商务话语的角度对商务英语发展的最终归宿画上了商务语言学的句号。林添湖2012年在“第二届全国商务英语学科理论研讨会”上提出,商务英语学科的理论体系建设可以朝着构建商务语言学的方向推进,并把商务语言学构建成应用语言学范畴内一门完整独立的交叉型应用学科。在借鉴国外学者对商务语言学所下定义(Daniushina2010)并全面分析与阐述商务语言学可行性的学理基础上,林添湖(2014)呼吁学界同仁关注并努力建立商务语言学本体理论体系。毋庸置疑,在商务语言的基础上构建商务语言学是一种行之有效的途径与垂直隶属关系,是一脉相承的。正是从这层关系和角度,商务英语学者开始寻找并构建商务英语的核心理论支撑。国内学者对商务语言学的建立构思体现了新世纪人们对商务环境跌宕起伏所带来的语言变化的重视,有利于开拓语言学发展的新领域,对商务英语语言学的构建提供了新思维、新路径。但我们也应该看到,在目前中国环境下商务语言学的构建包括两大语言方向,一个是汉语方面的,一个是外语方面的,在外语多语种方向里包含英语,也就是说,商务语言学涵盖的面非常广,商务英语语言学的构建只占商务语言学的一部分,对于我们商务英语学科的理论构建来讲,商务语言学研究的面过大过多,而作为独立的商务英语学科,构建商务英语语言学核心理论是我们面临的主要研究课题。不过,商务语言学的发展成果又会毫无疑问地促进与丰富商务英语语言学的发展,两者关系密切,有合而不同之特点。

1.3目前面临的问题

遗憾的是,目前在中国知网上搜索商务语言学词条,除上面提到林添湖这方面的论文外几乎查不到有关该词条的相关论文,显示该研究几乎处于空白状况,而从我们商务英语目前的研究状态、研究成果、研究进展、研究目标和研究人员构成看,以我们的长项去开拓商务英语语言学理论比较适宜,可以省去大量的人力物力,直接走上一条时间短任务完成快的路径。商务语言学的构建需要大量研究人员从事相关项目的研究,需要语言学界同仁的共识,需要不同语种的研究者从各自的语言研究领域共同的参与,需要一个漫长的研究过程,更需要有大量的科研成果作为支撑,所有这一切非英语及商务英语研究者在可见的时间内所能完成及达到。当然,我们希望有此能力、有此兴趣、有此研究方向的英语老师积极进行这方面的探索与研究,不过,我们欢迎并期待着有更多的汉语语言学家的参与,对商务语言进行更深入的研究,构建起坚实的商务语言学理论体系,从而丰富商务英语语言学的本体理论内核,完善学理体系。

阅读全文