论析两岸对外汉语教育融通词表的研究

前言:寻找写作灵感?中文期刊网用心挑选的论析两岸对外汉语教育融通词表的研究,希望能为您的阅读和创作带来灵感,欢迎大家阅读并分享。

论析两岸对外汉语教育融通词表的研究

长期以来,两岸对外汉语教学和华文教育的发展,可谓各有千秋,彼此都做了大量的工作。但由于政治上的隔绝,尽管面临共同的专业领域,彼此有着相同性质的教学对象、教学内容,需要解决同样的专业问题,但互相之间却鲜少交流,更谈不上合作。直到21世纪初,随着两岸交流的开启,对外汉语教学同行方有较多接触。近十年来,通过学者和华文教师的交流互访、举办学术会议、设立华文教学研究生及教师论坛、建立协同创新机制,彼此之间的融通与合作从无到有,从务虚到务实,日见深入。汉语国际化是两岸和全球华人的共同红利,海外华文教育更是中华民族的共同事业,两岸之间的融通与合作前景广阔。当前两岸同行迫切需要研究的课题,一是系统深入地描写现代汉民族共同语在两岸的变异,妥善处理差异,为两岸合作开展汉语作为第二语言教学提供依据。二是融通两岸语言差异,制定相应的基础性教学文件,建立适合两岸的教学规范。其中,研制融通性的语音、词汇、语法教学大纲尤为必要。

词汇是语言中最敏感的要素,两岸汉语的差异,在词汇层面表现最为突出。词汇教学又是第二语言教学的关键,在对外汉语教学中居于中心地位。本文即基于词汇变异的语言现实,提出研制两岸对外汉语教学共同词表,重点对词表研制的基本问题做一番理论探讨。讨论的主要问题有:对外汉语教学融通词表的性质及其研制的必要性,融通词表研制的基本原则、思路、步骤,融通词表的研制方法、需要解决的重点和难点问题等。

一、融通词表的性质

(一)“融通词表”定义

“词表”即对外汉语教学的词汇大纲。所谓“融通词表”是指基于现代汉民族共同语在两岸所产生的词汇变异,融通大陆和台湾对外汉语教材词库、现行对外汉语教学词表所制订的,适合于两岸共同开展对外汉语教学的通用词汇大纲。

(二)融通词表的基本属性

1.词表所收词语定义为“教学词”

即进入词表的词汇单位在遵循一般语言学“词”和“固定短语”定义的基础上,从教学实际出发,参照语言使用者的语感,作适度从宽认定。亦即教学词由两部分构成,一是符合本体研究定义的典型的“词”和“固定短语”,这是主体部分。二是使用频率较高,心理感知上具有形式和意义上的相对完整性、独立性,但实际上又不是严格意义上的“词”或“固定短语”的部分语言运用单位。这类单位有的比“词”小;有的具有词化倾向,属于词和短语之间的过渡单位;有的为习用短语、框式结构或句子,带有“准固定短语”的性质,即通常所谓的“语块”。综合前人所论,这类非典型词汇单位主要有以下几种:

第一,能产性特别强的语缀。如:“—员”、“—子”、“—性”、“—化”、“老—”等。第二,强类推性词根。如:“—边”、“—面”、“—车”、“内”、“外”等。第三,具有一定凝固性的类词形式。如:“之间”、“点钟”、“得很”、“极了”、“的话”、“就算”、“生于”、“位于”、“没关系”、“为什么”等。第四,离合词。如:“洗—澡”、“理—发”、“结—婚”、“开—会”、“帮—忙”、“干—杯”、“道—歉”、“鞠—躬”等。第五,某些具有词汇化倾向的述宾组合。如:“吃饭”、“打牌”、“照相”、“请客”、“上课”、“上班”、“谈天儿”、“唱歌儿”、“感兴趣”等。第六,某些具有词汇化倾向的述补组合。如:“打败”、“展开”、“看见”、“忍(不)住”、“到来”、“上来”、“看不起”、“对不起”等。第七,具有准固定短语性质的“多词组合体”。如:“想开点”、“得了吧”、“大不了”、“没完没了”、“说的也是”、“咱俩谁跟谁啊”、“费了九牛二虎之力”等。第八,插入语。如:“实际上”、“综上所述”、“据报道”、“推而广之”、“换句话说”、“常言道”、“众所周知”等。第九,框式构件。如:“上……下……”、“左……右……”、“不……不……”、“大……大……”、“千……万……”、“天……地……”等。第十,成对的关联词构件。如:“一边……一边……”、“既……又……”、“非……不……”、“一……就……”、“连……都/也……”等。第十一,习惯搭配形式。如:“在……之下”、“除了……之外”、“当……的时候”、“拿……不当……”等。第十二,口语惯用句式。如:“你看你……”、“……可倒好”、“要是……该多好啊”、“说V就V”、“还N呢?”、“A归A,B归B”等。

2.融通词表属“再生性规范词表”

词表依功用有“描写性词表”和“规范性词表”之分;依语料来源,则又可分“原生性词表”和“二次再生性词表”。描写性词表客观地反映词汇在特定语料库中的分布,是写实性的词表;规范性词表是依词表用途,对语料库产生的词语作进一步甄选取舍,用来指导、规范特定领域用词的词表。所谓原生性词表,即由特定类型的语料库直接生成;二次再生性词表,则是在现有的一种或多种特定词表的基础上,以一定的目的和标准,经再次甄选、加工、重构的词表。

两岸对外汉语融通词表从功能上看属于规范性词表,其用处是为两岸对外汉语教材编写、教学、汉语水平测试、学习词典编撰等提供规范、依据。就语料来源论,融通词表当然可以是原生词表,即在建立两岸共同的平衡语料库基础上,直接生成兼容两岸差异词汇的词表。但考虑到目前尚未完成两岸语言差异全面的描写研究,也未建立大型的两岸通用平衡语料库,由语料库直接生成融通词表,工作量比较大。而两岸各自又已研发若干种对外汉语教学词汇大纲,两岸编写的对外汉语教材也都附有生词表,同时又有集中反映两岸词汇差异的词典可供参考。以这些已有的材料为依托,聚焦于对外汉语教学需要,加以适当的人工干预,这样编出的词表,将更具有实用性和针对性。因而融通词表宜界定为“再生性规范词表”。

3.融通词表属兼容性通用词表

两岸对外汉语教学共同词表,对两岸词汇差异,可以用取“最大公约数”也可以取“最小公倍数”方式处理。前者回避两岸词汇的差异,只取相同部分;后者包容两岸词汇的变异和差别,具有兼容性。“最大公约数”词表,是两岸对外汉语词汇的共有部分。但因回避了两岸词汇差异,会影响汉语教学的实用性,也舍弃了语言变异的多样性。而“最小公倍数”词表,适当包容词汇差异,可以反映语言变异的事实,但也失于规范性不足,并增加语言学习的词汇负担。两者可谓各有利弊。

从对外汉语教学的实用性出发,我们认为,融通词表应为兼容性通用词表,因为语言变异的客观事实存在,词表的编制就要考虑如何处理这种差异,为两岸对外汉语教学提供助益。所谓“兼容”即指吸收、消化了两岸词汇的差异性。“通用”则有两层意思,一指词表为基础汉语、大众汉语教学所用,而非专门领域汉语词表;二指通行于两岸,彼此的对外汉语教学都可采用。

二、融通词表研制的必要性

以务实的态度看,随着两岸华文教学交流与合作日益深入,共同标准的制订显得越来越迫切。词汇大纲是对外汉语教学大纲的重要组成部分,而融通两岸的词汇大纲,对面向国际的标准汉语的教学来说,对两岸都很重要。其必要性可从以下几方面认识:

(一)客观存在的两岸词汇差异

据胡翔研究,目前收词最多的《两岸现代汉语常用词典》词条总数为44761条,其中两岸共用条目为34664条,占总条目的77.44%。大陆通用的条目1301条,占2.9%;台湾通用的条目1024条,占2.3%。多义项条目中,有大陆特有义项的条目1068条,占2.3%;有台湾特有义项的条目848条,占1.9%。所有存在差异的词语约占总条目的22.56%。可见,两岸现代汉语词汇的差异比率不低,不容小觑。

差异的类型可分三种:其一,同实异名,如:步行街—行人徒步区台;彩电—彩视台;导弹—飞弹台;冻僵—失温台;高压锅—快锅台;惯盗—惯窃台;联欢会—同乐会台;手机号—门号台;渠道—管道台;天气—天候台;土著—原民台;信息—资讯台;洗洁剂—洗碗精台;校历—行事历台;走读生—通勤生台;增长率—成长率台;知识产权—智慧财产权台;辞职—职辞台;警员—员警台;镇纸—纸镇台。其二,同名异实(含完全异义词语、部分异义词语两类),如:公车(公共汽车台);影集(多集连续放映的影片台);高工(高级工业职业学校的简称台);不倒翁(适应能力强,在任何环境中都不易失败的人台);黑名单(指司法所掌握的黑道人物名单台);站岗(男女约会时,先到的一方在约定地点等候台);正点(称人或事物好看或出众台)。其三,彼有此无或此有彼无,如台湾有:奥步、安亲班、党工、阁揆、眷村、牛步化、平埔族、少棒、省籍、鸭霸、议场、自由坐、重机(高档多缸摩托车)、桩脚;大陆有:动车组、高考、国考(国家公务员招考)、公安局、军嫂、军地两用人才、离休、盲流、南水北调、特区、政协等。

词汇的差异,给来往于两岸的外籍学习者带来困扰。如台湾“中央社”2012年8月1日有消息称:“路上穿梭的小黄,在台湾称计程车,在大陆却称出租车。不少外籍学生说,台湾和大陆用语不同,也增加学华语的难度。”该消息还引波兰学生莫晓倩(KarolinaSkwara)的话说,“两岸用语的差异常让她不习惯”,“每次讲‘出租车’,台湾人都会觉得很奇怪,到现在她还是习惯称马铃薯为‘土豆’”。

可以预见,既在大陆又在台湾学习的外籍学生会越来越多,跨越海峡任教的对外汉语教师也会越来越多。上述外籍学习者的困惑具有一定的代表性,是两岸华文教师要共同面对的问题。要科学地处理客观存在的语言变异,首先要从教学大纲入手,制订融通词表,建立起教学上的共同规范和参照。

(二)两岸现有对外汉语词表的差异

大陆上世纪60年代以来的词表主要有:《外国学生用四千词表》(1964)、《外国人实用汉语常用词表》(1981)、《报刊词语三千六百条》(1983)、《对外汉语教学常用词表》(1986)、《汉语水平等级标准和等级大纲》(1988)、《汉语水平词汇与汉字等级大纲》(1992,2003修订)、《对外汉语教学初级阶段教学大纲》(1996)、《高等学校外国留学生汉语言专业教学大纲》(2007)、《新汉语水平考试大纲•词汇》(国家汉办/孔子学院总部2010)等。

台湾则有《华语文常用语词汇频率等级统整研究》(叶德明主持,1995)、《台湾师大华语文能力测验词汇分级表》(简称“TOP词汇表”,张莉萍主持,2002)、《华语文能力测验编制———“词汇分级研究”》(张郁雯主持,2004)、《华语八千词》(张莉萍主持,2006),《华语教学基础词表1.0版》(台湾师范大学华语文教学研究所,信世昌主持,2010)。陈俊男将大陆《汉语水平词汇与汉字等级大纲》(国家对外汉语教学领导小组办公室汉语水平考试部1992,收词8822)与台湾《华语八千词》(张莉萍,2006)就词汇量、各级词汇相互交集分布、词类分布等方面进行了对比研究。其中,各级词汇的交集情况如下:

统计表明,两岸词表共有词占66.73%,各等级词汇量相差悬殊,且穿插分布严重。“嘴巴、支票、传真、现金、房租、发票、房东、菜单、奶粉、或是、公分、晚餐、机车”台湾列为初级词汇,大陆则归入高级(“机车”为同形词)。“便宜(名词)、咱、活儿、实践、联系、听写、喊、组织、关系(动词)”大陆词表为初级(甲级),台湾则为高级。这说明,两岸词表固然有客观上的分布差异,但有些也可能并非语言变异,而是词表自身的问题,有必要善加融通。

(三)两岸教材选词差异

蔡丽对上世纪90年代大陆出版的《中文》和台湾的《华语》词汇分布进行过比较研究。陈俊男以大陆出版的《新实用汉语课本》(2006)、《基础汉语》(2006)、《汉语教程(修订版)———对外汉语本科系列教材》(2006),以及台湾版《新版实用视听华语》(2008)、《远东生活华语》(2006)等教材词表为来源,建立两岸教材词库,就词汇分布作对比分析[17]。向锐则对单套教材———大陆的《新实用汉语课本》和台湾的《新版实用试听③华语》进行了对比研究。这些比较研究成果反映的现状是,两岸同类教材在收词总量、共有词汇和独有词汇分布比例、词汇等级分布、专名的采用、熟语分布、外来词音译等方面,都存在较大的差异。这些差异有些是合理的,比如体现教材编写理念、教材风格、地域化差别的需要,但有些问题则显然与缺少相互融通的词汇大纲有关,如词汇等级分布上的差异,就与缺少词汇大纲的指导和规范有关。

三、融通词表编制的基本原则

制订第二语言教学词表,黄人杰就大学英语教学词表的编制,提出了频率原则(包括词频和义频)和分布率原则(包括作家分布率、专业分布率、语体分布)。刘英林、宋绍周概括了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》选词的8条原则:常用性原则、均匀性原则、科学性原则、规范性原则、实用性原则、联想性原则、包容性原则、序列性(等级性)原则;马清常进一步指出:“词汇大纲的设计原则应以词频为基础原则,以词类差异性、心理便捷性、内容现实性、任务针对性、高能优先为干预原则,做到语法、语义、语用三种标准的结合。”以上原则,各家说法互有重合,后人对前人的提法多有发展和补充,总体上体现了客观与主观选词原则相结合的趋向,这也是两岸融通词表编制应遵循的基本原则。此外,根据两岸融通词表的特殊性,我们认为还应贯彻以下特有原则:

(一)求同存异原则

融通词表的编制应恰当处理两岸现代汉民族共同语共核词汇和差异词汇的关系。“求同”就是应甄选出两岸标准汉语共有的基本词汇,这部分词语,从读音到意义、用法两岸都完全一致,并且应是两岸共同的高频词,属于中性语体词。这是融通词表的基础和主体,是共核部分。“存异”是对待差异词汇的原则。首先,要认识到差异存在的客观性;其次,应认识到差异的价值所在;第三,对差异词语要加以甄选,哪些应加以规范,哪些应在词表中共现,哪些属各自独用词语,应加以吸收,需要细加斟酌。

(二)差异度分级原则

一般汉语水平词表的分级标准,主要是词频或常用度。两岸融通词表的目的之一是处理两岸词汇差异,提高汉语学习的实用性。在词频基础上,可引进差异度概念来给词语分级。

1.差异度及其分类

差异度指词语在两岸被认知和使用的区别程度。首先,对两岸共有的词语来说,它们在大陆和台湾的词频就会有差异。处理这种差异有两种方法,一是建立两岸平衡语料库,并据以生成不分彼此的词频词表;二是考虑词语在大陆和台湾各自语料库中的频率位次,再以一定的标准加以取舍。两种方法以第二种为宜,因为在混合语料库中,一些具有区域区别特征的词语,其频次可能偏低,反而遭淘汰;而第二种方法,可以设定一定标准加以人工干预。第二,差异词语还要考虑两岸是否有对应词,词表是否要包含各自的独有词语。

2.差异度分级

根据上述情况,差异度可以设为以下几个级次:第一级:分别以大陆和台湾的词频词表为依据,取两岸共同的高频词(“高频”具体到哪个数量级,可另作讨论),如都在对方的常用量级高频范围内的词语。第二级:都在对方的常用量级范围内,但不在高频范围内的词语。第三级:在一方常用词量级范围内,而对方的常用词量级范围没有,但双方存在对应词的部分。第四级:在一方常用词量级范围内,而对方无对应词的部分。第五级:超出了常用词量级,各自独有,且日常生活,政治、经济、文化交往必要的词语。

(三)共现原则

对于同实异名的词语,可合并为一个词条,共现大陆和台湾的对应词。如:“地铁/捷运”、“网络/网路”、“博客/部落格”、“打印机/列表机”、“信息/资讯”、“天气/天候”、“渠道/管道”、“空调/冷气机”、“增长率/成长率”等。同名异实的同形词,则可在上下词条位置共现,分别标注[陆]和[台]用词,如“号子”,大陆指监牢或拘所,台湾指证券交易所;“工读生”大陆指工读学校的问题少年,台湾指勤工俭学的学生;“窝心”大陆指不开心、窝火、堵心,台湾指暖心、贴心。这些词在词表的上下文共现,可收对比之效。

共现原则不仅适于处理两岸差异词汇,也可用于轻声与非轻声、儿化与非儿化、语体词的处理。如:“地道/地道”、“利害/利害”、“大意/大意”;“花/花儿”、“玩/玩儿”、“词/词儿”,“眼/眼儿”、“头/头儿”、“圈/圈儿”;“父亲/爸爸”、“口/嘴巴”、“户口/户籍”、“点子/办法”等。

四、融通词表编制的基本思路、步骤、方法、重点难点

(一)基本思路

1.融通词表研制的理论依据:本词表的提出基于语言社会变异理论。两岸所使用的标准汉语在多年隔阂之后,彼此都有一些变异。“普通话”和“国语”都属现代汉民族共同语,其差异的性质属于标准语的区域变异。这种变异是一种客观存在,它是语言和社会共变的结果。如何处理变异与规范的关系,在于如何看待变异的价值。我们认为,变异反映了语言的发展和活力,体现了语言亚文化的多样性。变异也是一种语言资源,可以善加利用。另一方面,也应看到变异和规范冲突的一面。词汇大纲从某种意义上说,也是树立一种词汇规范。这就要求恰当处理两者关系。就研制词表而言,既要吸收有价值的变异,又要加以甄选,减少语言冗余。本词表的研制,亦基于第二语言教学理论。教学词的建立、词表的分级、共核词的界定、差异词汇的吸收,要研究学习者心理,符合第二语言学习规律。

2.融通词表的基本结构:融通词表包含以下结构模块:两岸共有高频词;两岸次常用共有词;单方常用对应词;大陆独有附加词条;台湾独有附加词条。

3.词条来源:融通词表的基本词条来自以下方面:第一,两岸现有对外汉语教学代表性词表;第二,两岸代表性对外汉语教材词表;第三,《两岸现代汉语常用词典》等通用中型词典;第四,两岸现有词频词表。借助以上词表、词典,筛选基本词条,在此基础上,辅以大陆、台湾各自的平衡语料库作为修正语料库。

(二)融通词表研制步骤

1.选取大陆、台湾各一种代表性对外汉语教学词汇大纲,建立“初始词表词库”;2.参考大陆、台湾其他对外汉语教学词表对“初始词表词库”予以补充,建立“词表词库”;3.选取大陆、台湾近年来有代表性的若干套综合性对外汉语教材,建立“教材词库”;4.比对“词表词库”和“教材词库”,加以适当调整,形成“初始对外汉语教学词库”;5.参考《两岸现代汉语常用词典》,及相关两岸差异词汇描写论著,甄选、补充两岸特色词条,建立“初始两岸对外汉语教学融通词表词库”;6.对“初始两岸对外汉语教学融通词表词库”进行人工联想修正;7.依托或建立大陆词频词表、台湾词频词表,修正“初始两岸对外汉语教学融通词表词库”,建立“两岸对外汉语教学融通词表词库”;8.辅以两岸各自建立的现代汉语平衡语料库,对“两岸对外汉语教学融通词表词库”加以修正;9.依两岸词频词表提取5个结构模块词条;10.对应差异度,建立分级处理后的“两岸对外汉语教学融通词表”;11.两岸对外汉语教师集体干预;12.专家集体干预;13.对“两岸对外汉语教学融通词表”进行词性标注、差异度标注、分级标注等;14.专家审定;15.开发计算机检索查询系统。

(三)融通词表的研制方法

融通词表定性为再生性词表,对现有词表的词条取舍、对两岸通用词典词条的取舍,考察两岸词汇和词表、教材用词异同,都离不开对比研究和定性研究,这是词条取舍的主要方法。从词表的总体建构来看,宜采用客观和主观选词结合的方法。客观选词指依词表词库、教材词库、词典收词、平衡语料库客观语言事实为语料来源,依词频、差异度数据,确定基本词条及其分级;主观选词,即在词条的取舍上,对其作为词汇单位的定性、语体分布的考量、两岸区别性特征的把握、人工干预角度等,都带有主观判断的性质,客观标准和主观标准相结合,定出的词条会更合理和实用。

(四)融通词表研制的重点

难点融通词表的研制,重点在两岸对外汉语教学词库的建立。这个词库语料来自词表、教材、词典和一些专门语料库。教学词库是词表建构的基础。两岸有哪些差异词汇,差异的表现有哪些?如何在词表中反映这些差异,处理好规范性和变异性的关系,综合处理好词汇频度、差异度、分布率三者之间的数量关系,确定词表分级等是融通词表研制的难点所在。

五、结语

总之,经过六十多年的发展,两岸面向外族学习者及面向华裔的汉语教学,各自都有丰富的实践。近年来两岸和平发展的氛围,为对外汉语教学的融通与合作创造了良好的契机。过去的三十多年和未来的几十年是汉语国际化极为重要的历史机遇期。在政治分歧和语言红利面前,两岸汉语教学的竞争在所难免,但汉语成为一种国际语言所带来的巨大机会,更可以使两岸和全球华人共享中华语言文化国际传播所具有的社会和经济效益。两岸共创汉语的国际需求,发挥各自的优势,共同促进汉语的国际化,融通与合作必将成为时展的主流。两岸专业工作者,应当站在历史的高度,务实地思考和研究国际汉语教学需要突破的瓶颈。

近年来两岸对外汉语教学界的接触和交流,为彼此的融通与合作创造了良好的氛围。两岸多种交流平台的搭建和交流形式的展开,目前主要以融洽气氛,凝聚共识为主,务虚的成分较多。随着两岸同行交流切磋的日益深入和广泛,务实地、系统地提出和解决两岸对外汉语教学融通与合作的专业问题,乃是当务之急。从语音、词汇、语法、语用等各方面比较两岸汉语的一致性和差异性是语言本体和应用研究为对外汉语教学提供的基础性支持;就对外汉语教学本身而言,研制基本教学文件,建立融通两岸差异的语音、词汇、语法乃至于汉字教学大纲,是两岸共同推动汉语国际化的必要工作。

两岸对外汉语教学融通词表是基础性教学文件中的核心文件,无论从两岸词汇客观存在的差异,还是两岸对外汉语教学现有词表的差异,乃至教材选词实际存在的较大差异来看,这一词表的研制都是非常必要的。融通词表的性质,就在于“融”和“通”,“融”在于兼容两岸特色,“通”则在于消弭教学阻隔。因而两岸对外汉语教学融通词表的研制,在贯彻一般词表研制的共性原则基础上,应确立求同存异、差异度分级和共现三原则。以语言社会变异理论和第二语言教学理论为依据,建构其基本模块,采用客观选词和主观选词结合的方法,确定入选词条。两岸对外汉语教学融通词表,是合作编写兼容两岸特色的对外汉语教材、实施教学、测试汉语水平、编写学习词典的基础。“融”和“通”既是它的性质所在,也是应用语言学和汉语国际传播的理论和实践价值所在。

本文作者:曾毅平 单位:暨南大学 华文学院