前言:寻找写作灵感?中文期刊网用心挑选的模糊语言所蕴藏的社会文化心理,希望能为您的阅读和创作带来灵感,欢迎大家阅读并分享。
作者:马利红 申丽 单位:天津职业技术师范大学外国语学院
模糊语言,作为一种弹性语言,是指外延不确定、内涵无定指的特性语言。模糊语言生动形象、委婉含蓄、灵活多变,看似模糊却显示了语言的严谨性与客观性。商务英语作为一种专门用途英语,具有其特殊的语言风格,在选词造句、语体特征和修辞运用等方面都形成其鲜明特色。商务英语一般要求语言表达精确严密,滴水不漏,但是由于商务场合本身的不稳定性,为了保护自身利益,商务英语中也会使用适量的模糊语言,这不会影响商务英语表达的精确性,相反,还会提高商务英语语言的灵活礼貌性。国内外很多语言学家和学者通过大量实例分析研究了商务英语中的模糊语言及其语用功能,并得出了一些有借鉴意义的结论。商务英语中大量使用模糊语言不但具有语用功能,还蕴含了很多社会文化心理因素。笔者查阅了中国期刊网,从1999年至2011年已发表的关于模糊语言的论文共540篇,其中关于商务英语模糊语言的期刊论文29篇,大都是分析商务英语中模糊语言的语用功能,但对商务英语中模糊语言蕴含的社会文化心理因素的研究还是空白,本文对此进行探索。
1模糊语言概述
社会发展的不确定性和客观世界的多变性决定了语言的模糊属性。语言是模糊与精确的统一体,二者既对立又统一,共存于语言系统中,有些时候言语交际需要精确,有些场合言语交际又不得不模糊。模糊语言作为言语交际中不可缺少的语言现象引起了众多语言学家及学者的关注。模糊语言的研究始于20世纪60年代,Lakoff[1]最早提出了模糊限制语的概念,Brown和Levinson[2]认为,模糊限制语是指在某种前提条件下可以一定程度地改变话题精确程度的词语,Prince等[3]从语用的角度把模糊限制语分为变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语。美国控制论专家Zadeh[4]于1965年提出了完整的模糊理论。1979年我国知名语言学家、北京师范大学名教授伍铁平[5]首次将模糊理论引入到我国的语言学领域。虽然语言学家和学者们对模糊语言的概念各持己见,但对模糊语言的“不确定性”达成了共识,都认为模糊语言暗指的范围看似不定,但核心意思实则明确。模糊语言充分利用客观世界的多变性和语言表达的含蓄性,在一定语境能提升言语交际的效率和沟通合作的灵活性。近年来,各国语言学家就经贸、科技、医学、文学等领域的模糊语言现象展开了多层次研究,视角由单纯的语义探讨发展至语用策略和语篇建构,分别从模糊逻辑的角度、修辞的角度、话语分析的角度、认知的角度以及语用的角度对模糊语言现象进行了探讨和研究,得出模糊语言可以改变话语的真实条件,掩盖知识的不足,或者出于礼貌和尊重,减缓语气,提高语言的表达效率、准确性、灵活性等结论。
2模糊语言在商务英语中的应用
模糊语经常出现在日常交际或文学作品中,但是在商务英语中,适度运用模糊语言也司空见惯。商务英语作为一种特殊用途英语,指英语在商务场合中相对独立的应用,也是英语发挥社会功能的最佳表现。由于商务活动较强的目的性、趋利性,商务英语具有较强的语用合作色彩,表述简练而准确、有力而温和,语气坚决而不失风趣,用词明白易懂、正式规范。然而在商务活动中存在较多的不确定性和风险性,适度地使用模糊语用策略,可以提高商务英语表达的精确性、严谨性和灵活性。在国际商务交际中,运用模糊语言可以使沟通交流更加灵活委婉,尤其是对一些双方都敏感在意的事项、矛盾之处、核心利益问题等,模糊语言可以使话语更加可信稳妥、委婉客气,起到掩饰回避、迂回表达、声东击西的作用,既能保全双方面子,维系合作关系,又能避免承担不必要的责任或招致批评,这主要体现在商务英语广告、商务英语信函、商务英语合同和商务英语谈判中。
2.1商务英语广告
商务广告是具有极高商业价值的实用文体,通过向潜在的消费者群体介绍产品,激发其对某种产品的兴趣,从而刺激消费者的购买欲望。一则成功的商务广告必须易于理解,便于记忆,具有提供信息功能、诱导争取功能、美感功能和表情功能。商务英语广告在语言上具有AUCA要求,即认知(awareness)、理解(un-derstanding)、说服(conviction)、行动(action)。并且,商务英语广告简洁、生动、形象、富有感情色彩和感染力,选词通俗、易记,大量使用含有褒义色彩的评价性形容词。但是,选用一定程度模糊和不确定的语言描写广告产品,不但能创造出富有美感、耐人寻味的语句,以有限的词语传达尽可能多的信息,而且能制造细腻逼真、生动形象的效果,为广告语增添极大魅力,给消费者留下深刻印象,最终达到劝购的目的。例如:(1)Ouruniqueconceptwasaresponsetobuyerneeds,bringinggreaterreliability,higher-qualityout-put,exceptionaluser-friendlinessandoperationalease.(2)Volvoshavealwaysforcedothercarstobesafer.Thisonewillforcethemtobebetter.(3)ThingsgobetterwithCoca-Cola.(4)Minolta,finesttoputyoufinest.(5)TheorangemostestDrinkintheworld.(6)I′mMoresatisfied.(7)Everythingisextraordinary,everythingtempts.———Cartier例(1)中的greater,higher-quality,例(2)中的safer、better和例(3)中的better,都是褒义形容词比较级,表示更好、更安全、更可靠、更如意,语义丰富,表达严谨。例(4)中同一个形容词fine同时用最高级finest分别修饰产品Minolta和消费者you,表示产品最好,产品带给消费者的享受也无与伦比,给潜在消费者带来极大的感染力和想象空间。例(5)中Orange+most+est,most和est都表示最高级,表现这种橙汁软饮料的高质量、高纯度,给人以丰富的遐想。例(6)中More是双关,既作香烟商标,又是修饰satisfied的副词。例(7)中的ex-traordinary也是模糊词语的恰当运用,“超凡脱俗”的产品更是意味深长。但是至于什么程度是greater、high-er-quality、safer、better、finest、mostest、more、extraordi-nary,没有精确而统一的标准,也没有明确的语言表达,但简洁的语言把产品的完美质量表达得淋漓尽致,给消费者留下了深刻的印象,增强了广告宣传的效果。以上商务英语广告示例中的形容词比较级、最高级或者原形都是模糊语言的恰当运用,既能提高表达的准确性,又能增强广告语的感染力。
2.2商务英语信函#p#分页标题#e#
商务英语信函作为一种公文性质的信函,交流目的主要在于磋商公务,因此要求表达准确、规范、朴实,并且主题突出、中心明确。在用词方面,力求简洁朴素、精确具体,较多地使用正式词汇。在用句方面,强调严谨完整、委婉礼貌,较多地使用套语和礼貌用语,注重语气的恰当性并充分考虑对方的感受,情态比较丰富。但是在特定的商务场合下,如规劝对方爽快接受报盘条件、处理客户投诉建议、对待合作伙伴索赔等,都需要适度运用模糊语言,巧妙地把信息“模糊化”以使己方利益最大化,做出有缓和余地的回答,从而为争取时间和机会做出进一步的商讨和研究。所以,商务英语信函中的模糊语具有一定的逻辑信息、百科信息、词汇信息和文化信息,使商务英语信函更具灵活性、外交性和策略性。商务英语信函中常用程度模糊语,诸如alittle、some、almost、kindof、several、moreorless、quite、sortof、maximum、minimum等,通过程度的变化将所修饰词的词义增强或减弱。例如:(8)Weregrettoinformyouthattherewereproblemswiththepackagingwhichhaveresultedinsomedamagetoseveralofthearticles.(9)Iamverypleasedtoseethatyouareinterestedinpurchasingofficefurniturefromus,andIamlookingforwardtoprovidingyouwithhigh-qualityproductswithaminimumofdelay.(10)Theofferissubjecttotheseller’sfinalconfir-mation.例(8)委婉地说出对方包装有问题且已导致某些产品损坏,暗示对方赔偿或降价或在某些方面做出让步,用some和several模糊地说出包装不当造成的后果,让对方意识到自己的失误,又表现得礼貌得体,使今后继续贸易往来成为可能。例(9)中承诺以最快的速度向对方提供高质量的家具,但是,什么标准的家具才是highquality,多快的发货速度才是aminimumofdelay,没有明确的语言表达,但这些模糊语句表达出了生产厂家的诚意,为进一步达成合作奠定基础。例(10)中的报盘也是模糊语言,卖方最后确认的价格到底是多少,不得而知,这也是我们所说的虚盘,因为市场行情在变化,这个报盘给卖方自己留有回旋的余地,间接地保护了卖方的利益。在商务英语信函中,当写信人不想把话说得太死,以免客观情况发生意外,或当人们就某个事项不愿意说得更准确时,可使用模糊语言,如immediate、prompt、roughly、approximately、about、around、orso、atleast、assoonaspossible等。这类范围型模糊语可对事物做出一种不确定的估计,但能达到传递适量信息、提高商务语言弹性和礼貌性、顺利实现交际意图的效果。例如:(11)immediateshipment/shipmentassoonaspos-sible/promptreply
2.3商务英语合同
商务英语合同作为具有法律性质的文件,是当事人就某一经济或商业活动经过磋商达成的协议,明确了当事人的权利和义务,对当事方都具有约束力。商务英语合同范围广泛,种类繁多,但格式规范,条款完备,具有可操作性和凭据性。为了避免产生误解和歧义,商务英语合同语体正式庄重,语言简洁清晰,表达精确严密,行文正式完整,篇章结构程式化,表述条目化。在商务英语合同的很多条款中,比如物品质量数量、发货时间期限、途中运输风险分配、投诉仲裁等,商务人员都会适量地运用模糊语言避免把话说得过于死板而使自己没有任何退路,一旦日后合作出现不测,自己还有回旋的余地。例如,在订立合同时,为了更精确地规定当事人的权利或义务,使合同条款更加严密,常使用模糊词语。例如:(12)TheDistributorshallstoreandtransporttheproductsinconditionsthatwillpreservetheproductsingoodconditionandwillcomplywithanyreasonablere-questsmadebytheSupplierconcerningtheconditionsinwhichtheproductsaretobestoredortransported.(13)IfanyofthetermsorprovisionsofthisContractshallbedeclaredillegalorunenforceablebyanycourtofcompetentjurisdiction,thenthepartiesheretoagreetodoallthingsandcooperateinallwaysopentothemtoobtainsubstantiallythesameresultorasmuchthereofasmaybepossible,includingtheamendmentoralterationofthesepresents.例(12)中ingoodcondition,anyreasonablerequests均为模糊词语,究竟什么condition才算是good,什么样的request才是reasonable,没有明确规定,也没有统一的标准可供参照。例(13)中all和asmuchthereofasmaybepossible也是模糊词语,其中maybe作为直接缓和语灵活地界定了可行措施的宽泛范围,给协议双方提供了可操作性,比较准确地表达了协商的方式。这些商务合同中的模糊语言运用得恰到好处,非常贴切,比用精确词语表达更客观,更具说服力,体现了商务合同的预见性和适用性。如果把模糊词语去掉或换用表示确切意义的词语,合同条款就会失去表达的严谨性和内容的包容性。
2.4商务英语谈判
国际商务谈判是指跨越国界的当事人之间为实现一定的经济目的,明确相互的权利与义务关系而进行协商的行为。在谈判中,适当地使用模糊语,可以提高表达效率,增强弹性和说服力,创造和谐交流环境,使谈话语气趋于缓和,避免将自己的观点和意见强加于人。具体来说,当对某些问题的答复超出自己的权限时,运用模糊语言能起到迂回表达、掩饰回避的作用,从心理上战胜对方,可以使自己处于主动地位,面对问题进退自如,从而有利于谈判工作的顺利开展。在拒绝对方提出的建议或要求时,精确直白的语言显得生硬无礼,而模糊婉转的语言则显得亲切礼貌,给合作伙伴留有想象的空间。在国际商务谈判中,为了避免报盘太生硬死板,对范围不必作出过于精确的要求或不能作出完全正确的判断时,常常故意使用含糊隐晦的词语。例如:(14)A:Youaredemandingtoomuchforthisproduct.B:Wereallyhavemuchcheaperones.A:Howaboutthedifference?B:Thequalityismuchdifferent.Whiletheba-sicpricewillcostabout15%less.(15)A:HaveourorderbeenOK?B:Maybenot.A:Canyoumakeitalittlequicker?B:I′mafraidnot.(16)Myofferwasbasedonreasonableprofit,notonwildspeculations.例(14)中toomuch委婉地表达出了A方对价格的不满,B方用cheaper和about15%less模糊地回应了A方的要求,具体便宜多少没有细说,隐晦表示有足够的商讨余地,给以后双方合作留下足够的空间。例(15)中A方用alittlequicker这个模糊限制语婉转含蓄地表达了已方的建议,礼貌得体,B方用maybe和I′mafraid婉转礼貌又含蓄隐晦地回答了A方的提问,既显示自己态度真诚,又赢得了时间上的主动权,使A方感觉自己在尽力配合,从而增强了双方合作的诚意,同时也为进一步合作打下坚实基础。例(16)是商务谈判反还盘中用到的语句,其中reasonable、wild是模糊词语,因为什么比例的利润是合理的,多高的报价属于漫天要价,没有具体的标准,但卖方却精确地表达了自己的立场,既能自圆其说,又能使对方理解自己的意图,使双方的交流变得轻松自如。以上商务谈判语言中的模糊语言既恰如其分地表达了立场,又增加了语言的感染力,使话语更客观实际和委婉礼貌,从而使自己掌握进退自如的主动权,让对方承担模糊语言可能造成的后果,从而尽可能地确保自己的利益不受到损害[6]。#p#分页标题#e#
3商务英语中模糊语言所蕴含的社会文化心理
商务英语中的模糊语言既是一种语言现象,也是一种文化和心理现象,与国际商务中委婉、含蓄、严谨、礼貌的表达,掩饰、回避责任风险的目的直接相关。
3.1追求礼貌客观
模糊语言具有含蓄性、委婉性、暗示性、形象性、生动性及灵活性,以笼统而综合的形式,含蓄地传达丰富的信息。由于商务场合本身的不稳定性,运用模糊语言能更准确地表达客观情况,描述的不确定反而会提高商务英语表达的准确性。随着改革开放的深入和中国加入世贸组织后各种对外贸易活动的增多,商务英语越来越广泛地被商务人士运用和掌握,在商务会话中,为了表示礼貌和尊重,以便更好地改善交际双方的关系,促进合作的进程,商务人士都会恰如其分地运用模糊语,这样不仅可以提高语言表达的简洁性、严谨性,而且能保全双方面子,有利于合作的顺利开展。
3.2规避责任风险
在国际商务交际中,市场行情变化多端,难以揣摩,为了给双方缓冲的余地,有效地保护自己,商务英语中故意采用似乎和主题无关或模糊不清或概念不明而实际上又暗含明确条件的语句,这样可以进退自如,把市场变化造成的损失降到最低,也可以使对方放松警惕。很多商务文件都具有法律效力,如商务合同、商务备忘录等,因此商务英语的表达必须考虑到未来可能出现的问题、失误、偏差,避免以后稍有变数而使自己承担不必要的责任和风险,以致陷入法律纠纷。商务英语中故意使用模糊语,掩饰或回避不愿说、不宜说的话题,可以使语言表达更可信稳妥,委婉含蓄,间接地保护自己。
4结束语
本文通过援引国际商务各个环节中模糊语言现象的大量实例,论证了商务英语中模糊语言的语用功能,如提供适当的信息量、故意隐藏特定信息、增强语言的说服力、表示礼貌及进行自我保护等,分析了商务英语中模糊语所蕴含的社会文化心理。但是,文章对商务英语中模糊语言及其蕴含的社会文化心理分析的还很粗浅,还可以从语义学、语用学等多视角进一步去深入探讨模糊语言在商务英语中的应用。